Julia Sweeney has "The Talk"
Julia Sweeney

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I have a daughter, Mulan.
Tenho uma filha, Mulan.

00:17And when she was eight, last year,
E quando ela tinha oito anos, no ano passado,

00:20she was doing a report for school
ela estava fazendo um trabalho para a escola,

00:22or she had some homework about frogs.
ou ela tinha uma lição de casa sobre sapos.

00:24And we were at this restaurant,
E nós estávamos num restaurante.

00:26and she said, "So, basically,
E ela disse, "Então, basicamente,

00:28frogs lay eggs
os sapos põem ovos

00:30and the eggs turn into tadpoles,
e os ovos se transformam em girinos,

00:32and tadpoles turn into frogs."
e girinos se transformam em sapos."

00:34And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
E eu disse, "Sim. Você sabe, eu não sei grande coisa sobre reprodução de sapos.

00:37It's the females, I think, that lay the eggs,
São as fêmeas, creio eu, que põem os ovos.

00:39and then the males fertilize them.
E então os machos os fertilizam.

00:41And then they become tadpoles and frogs."
E daí eles se transformam em girinos e sapos."

00:43And she says, "What? Only the females have eggs?"
E ela perguntou, "O quê? Só as fêmeas têm ovos?"

00:45And I said, "Yeah."
E eu respondi, "Sim."

00:47And she goes, "And what's this fertilizing?"
E ela continuou, "E o que é essa fertilização?"

00:49So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
E eu respondi algo como, "Ah, é um ingrediente extra,

00:51you know, that you need
você sabe, que é preciso

00:53to create a new frog
para criar um novo sapo

00:55from the mom and dad frog." (Laughter)
a partir da mamãe sapa e do papai sapo."

00:57And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
E ela disse, "Ah, então isso é verdade para seres humanos também?"

01:00And I thought, "Okay, here we go."
E eu pensei, "Bem, aqui vamos nós."

01:03I didn't know it would happen so quick, at eight.
Eu não imaginava que isso aconteceria tão depressa, com oito anos.

01:05I was trying to remember all the guidebooks,
Eu estava tentando lembrar-me de todos aqueles manuais,

01:07and all I could remember was,
e tudo que consegui lembrar foi,

01:09"Only answer the question they're asking.
"Responda apenas a pergunta que eles estão fazendo.

01:11Don't give any more information." (Laughter)
Não dê informações a mais."

01:14So I said, "Yes."
Então eu disse, "Sim."

01:16And she said, "And where do, um,
E ela respondeu, " E onde é,

01:19where do human women,
onde as mulheres humanas,

01:21like, where do women lay their eggs?"
onde as mulheres humanas põem seus ovos?"

01:23And I said, "Well,
E eu disse, "Bem,

01:25funny you should ask. (Laughter)
engraçado que você pergunte isso.

01:28We have evolved to have our own pond.
Nós evoluímos a ponto de termos nosso próprio lago.

01:31We have our very own pond inside our bodies.
Nós temos nosso próprio lago dentro de nossos corpos.

01:34And we lay our eggs there,
E pomos nossos ovos lá.

01:36we don't have to worry about other eggs or anything like that.
Nós não precisamos nos preocupar com outros ovos ou algo parecido.

01:39It's our own pond. And that's how it happens."
É nosso próprio lago. É assim que acontece."

01:42And she goes, "Then how do they get fertilized?"
E ela continuou, "Então como eles são fertilizados?"

01:44And I said, "Well,
E eu respondi, "Bem,

01:46Men, through their penis,
Os homens, usando os pênis deles,

01:49they fertilize the eggs by the sperm coming out.
eles fertilizam os ovos com o esperma que sai.

01:52And you go through the woman's vagina."
Passando através da vagina da mulher."

01:55And so we're just eating, and her jaw just drops,
E então nós estávamos comendo, quando ela ficou de queixo caído,

01:57and she goes, "Mom!
e ela disse, "Mãe!

01:59Like, where you go to the bathroom?"
No lugar por onde a gente faz no banheiro?"

02:02And I said, "I know.
E eu disse, "Eu sei.

02:04I know."
Eu sei."

02:06(Laughter)
(Risos)

02:12That's how we evolved. It does seem odd.
É assim que nós evoluímos. Parece mesmo esquisito.

02:14It is a little bit like having a waste treatment plant
É meio parecido com uma estação de tratamento de esgoto

02:17right next to an amusement park ...
bem ao lado de um parque de diversões.

02:20Bad zoning, but ..." (Laughter)
Zoneamento mal feito. Mas...

02:22She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
Ela faz uma cara de "O quê?" E continua, "Mas mãe,

02:25but men and women can't ever see each other naked, Mom.
mas os homens e as mulheres nem podem se ver nus, mãe.

02:28So how could that ever happen?"
Então como isso pode acontecer?"

02:30And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
E então coloquei meu chapéu de Margaret Mead.

02:34"Human males and females
"Os machos e fêmeas da espécie humana

02:36develop a special bond,
desenvolvem uma ligação especial,

02:39and when they're much older, much, much older than you,
e quando eles são muito mais velhos, muito, muito mais velhos que você,

02:42and they have a very special feeling,
e eles têm um sentimento muito especial,

02:44then they can be naked together."
então eles podem ficar nus juntos."

02:46And she said, "Mom,
E ela disse, "Mãe,

02:48have you done this before?"
você já fez isso?"

02:50And I said, "Yes."
E eu respondi, "Sim."

02:53And she said, "But Mom, you can't have kids."
E ela disse, "Mas mamãe, você não pode ter filhos."

02:55Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
Porque ela sabe que eu a adotei e que não sou capaz de ter filhos.

02:57And I said, "Yes."
E eu respondi, "Sim."

02:59And she said, "Well, you don't have to do that again."
E ela falou, "Bem, você não precisa fazer isso novamente."

03:01And I said, "..."
E então eu disse, "..."

03:04And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
E ela disse, "Mas como acontece quando um homem e uma mulher estão juntos?

03:07Like, how do they know that's the time?
Por exemplo, como eles sabem que é a hora certa?

03:09Mom, does the man just say,
Mãe, será que o homem simplesmente diz,

03:11'Is now the time to take off my pants?'"
'Será que está na hora de tirar minhas calças?' "

03:13(Laughter)
(Risos)

03:15And I said, "Yes."
E eu respondi, "Sim."

03:17(Laughter)
(Risos)

03:19"That is exactly right.
"É exatamente assim.

03:22That's exactly how it happens."
É exatamente assim que acontece."

03:24So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
E então, no carro, de volta para casa, ela estava olhando pela janela e disse,

03:27"Mom. What if two just people saw each other on the street,
"Mãe, e se duas pessoas simplesmente se encontrassem na rua,

03:29like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
um homem e uma mulher, e eles simplesmente começassem a fazer aquilo. Será que isso pode acontecer?"

03:32And I said, "Oh, no. Humans are so private.
E eu respondi, Oh, não. Os seres humanos são tão discretos.

03:35Oh ..."
Oh, não."

03:37And then she goes, "What if there was like a party,
E então ela continuou, "E se houvesse uma espécie de festa.

03:39and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
E houvesse um monte de meninas e um monte de meninos.

03:41and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
E se houvesse um monte de homens e um monte de mulheres e eles simplesmente começassem a fazer aquilo, mãe?

03:44Would that ever happen?"
Será que isso poderia acontecer?"

03:46And I said, "Oh, no, no.
E daí eu disse, "Oh, não, não.

03:49That's not how we do it."
Não é assim que nós fazemos isso."

03:52Then we got home and we see the cat. And she goes,
Então chegamos em casa e vimos o gato. E ela disse,

03:54"Mom, how do cats do it?"
"Mãe, como é que os gatos fazem ?"

03:56And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
E eu digo, "Oh, é do mesmo jeito. É basicamente do mesmo jeito."

03:58And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
E ela ficou toda preocupada com as pernas. "Mas como eles fazem com as pernas, mãe.

04:00I don't understand the legs."
Eu não entendo as pernas."

04:02She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
Ela continua, "Mamãe, nem todos conseguem fazer espacate."

04:04And I go, "I know, but the legs ..."
E eu digo, "Eu sei, mas as pernas..."

04:06and I'm probably like, "The legs get worked out."
Mais ou menos assim, "As pernas se ajeitam."

04:08And she goes, "But I just can't understand it."
E ela diz, "Mas eu não consigo entender isso."

04:09So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
Então eu digo, "Sabe de uma coisa, porque não entramos na internet,

04:11and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
e quem sabe conseguimos ver..." quem sabe na Wikipedia.

04:15So we go online, and we put in "cats mating."
E assim entramos online, e digitamo "gatos acasalando".

04:17And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
E, infelizmente, no Youtube, há muitos vídeos de gatos acasalando.

04:20And we watched them and I'm so thankful,
E nós assistimos, e eu estava tão agradecida,

04:22because she's just like, "Wow! This is so amazing."
porque ela ficou assim, "Puxa! Isso é tão fantástico."

04:24She goes, "What about dogs?"
E ela continuou, "E os cachorros?"

04:27So we put in dogs mating, and,
E então digitamos cachorros acasalando, e

04:29you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
sabem como é, nós estamos assistindo aquilo, e ela está completamente envolvida.

04:31And then she goes, "Mom,
E ela continuou, "Mãe,

04:33do you think they would have, on the Internet,
você acha que eles teriam na Internet,

04:36any humans mating?"
seres humanos acasalando?"

04:39(Laughter)
(Risos)

04:41And then I realized that
E então eu percebi que

04:43I had taken my little eight year old's hand,
Eu tinha tomado minha garotinha de oito anos pela mão,

04:45and taken her right into Internet porn. (Laughter)
e a tinha levado diretamente à pornografia na Internet.

04:47And I looked into this
E daí eu olhei para aquela

04:49trusting, loving face,
carinha confiante e amorosa,

04:51and I said,
e disse

04:53"Oh, no.
"Oh, não.

04:55That would never happen."
Isso não aconteceria de modo algum."

04:57Thank you.
Muito obrigada.

04:59(Applause)
(Aplausos)

05:01Thank you.
Muito obrigada.

05:03(Applause)
(Aplausos)

05:06Thank you. I'm so happy to be here.
Obrigada. Estou muito feliz por estar aqui.

Tags:
Despite her best efforts, comedian Julia Sweeney is forced to tell a little white lie when her 8-year-old begins learning about frog reproduction -- and starts to ask some very smart questions.


Comentários  


Julia Sweeney has "The Talk" - Julia Sweeney