Why is 'x' the unknown?
Terry Moore

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I have the answer to a question that we've all asked.
Eu tenho a resposta a uma questão que todos perguntam.

00:19The question is,
A pergunta é,

00:20Why is it that the letter X
Por que a letra X

00:22represents the unknown?
representa o desconhecido?

00:24Now I know we learned that in math class,
Agora eu sei que nós aprendemos isso nas aulas de matemática,

00:27but now it's everywhere in the culture --
mas agora está em todos os lugares na cultura -

00:29The X prize, the X-Files,
O prêmio X, os Arquivos X,

00:32Project X, TEDx.
Projeto X , TEDx.

00:36Where'd that come from?
De onde vem isso?

00:38About six years ago
Cerca de seis anos atrás

00:39I decided that I would learn Arabic,
Eu decidi que iria aprender árabe.

00:42which turns out to be a supremely logical language.
que é uma linguagem extremamente lógica.

00:46To write a word or a phrase
Escrever uma palavra ou uma frase

00:48or a sentence in Arabic
ou uma sentença em árabe

00:50is like crafting an equation,
é como criar uma equação,

00:52because every part is extremely precise
porque cada parte é extremamente precisa

00:54and carries a lot of information.
e leva um monte de informações.

00:57That's one of the reasons
Esta é uma das razões

00:58so much of what we've come to think of
porque tanto daquilo que hoje consideramos

01:00as Western science and mathematics and engineering
como ciência, matemática e engenharia ocidentais

01:04was really worked out in the first few centuries of the Common Era
foram na verdade concebidas nos primeiros séculos da Era Cristã

01:07by the Persians and the Arabs and the Turks.
pelos persas, árabes e turcos.

01:10This includes the little system in Arabic
Isto inclui o pequeno sistema em árabe

01:13called al-jebra.
chamado al-jebra.

01:14And al-jebr roughly translates to
E al-jebr grosseiramente traduzida significa

01:18"the system for reconciling disparate parts."
"o sistema para reconciliar partes dispares."

01:21Al-jebr finally came into English as algebra.
Al-jebr finalmente veio para o inglês como algebra.

01:25One example among many.
Um exemplo entre muitos.

01:28The Arabic texts containing this mathematical wisdom
Os textos árabes contendo esta sabedoria matemática

01:32finally made their way to Europe --
finalmente encontraram seu caminho para a Europa -

01:33which is to say Spain --
o que quer dizer Espanha -

01:35in the 11th and 12th centuries.
nos séculos 11 e 12.

01:37And when they arrived
E quando chegaram

01:38there was tremendous interest
houve um grande interesse

01:40in translating this wisdom
em traduzir esta sabedoria

01:42into a European language.
para uma língua europeia.

01:43But there were problems.
Mas houve problemas.

01:46One problem
Um problema

01:47is there are some sounds in Arabic
é que existem alguns sons em árabe

01:50that just don't make it through a European voice box
que não são pronunciados por uma laringe europeia

01:53without lots of practice.
sem antes serem muito praticados.

01:55Trust me on that one.
Podem me acreditar.

01:57Also, those very sounds
Também, aqueles mesmos sons

01:59tend not to be represented
não são representados

02:01by the characters that are available in European languages.
pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias.

02:05Here's one of the culprits.
Aqui está um dos culpados.

02:06This is the letter SHeen,
Esta é a letra Shîn,

02:08and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
e ela faz o som que temos como SH - "sh."

02:12It's also the very first letter
Também é a primeira letra

02:14of the word shalan,
da palavra shalan,

02:17which means "something"
que significa "alguma coisa"

02:19just like the the English word "something" --
exatamente como a palavra Inglesa "something" (alguma coisa) -

02:21some undefined, unknown thing.
alguma coisa indefinida, desconhecida.

02:24Now in Arabic,
Mas em árabe

02:25we can make this definite
nós podemos fazê-la definida

02:26by adding the definite article "al."
adicionando o artigo definido "al."

02:28So this is al-shalan --
Então isto é al-shalan -

02:31the unknown thing.
a coisa desconhecida.

02:33And this is a word that appears throughout early mathematics,
E esta é uma palavra que aparece através da matemática mais antiga,

02:36such as this 10th century derivation of proofs.
como nesta demonstração de provas do século 10.

02:43The problem for the Medieval Spanish scholars
O problema para os professores espanhóis medievais

02:46who were tasked with translating this material
que estavam trabalhando na tradução deste material

02:48is that the letter SHeen and the word shalan
é que a letra shîn e a palavra shalan

02:53can't be rendered into Spanish
não podiam ser passadas para o espanhol

02:55because Spanish doesn't have that SH,
porque o espanhol não tem SH,

02:57that "sh" sound.
o som "sh".

02:59So by convention,
Então por convenção

03:00they created a rule in which
eles criaram uma regra na qual

03:02they borrowed the CK sound, "ck" sound,
eles tomaram emprestado o som de K,

03:06from the classical Greek
do Grego clássico

03:08in the form of the letter Kai.
na forma da letra chi.

03:10Later when this material was translated
Mais tarde quando este material foi traduzido

03:13into a common European language,
para uma língua geral européia,

03:15which is to say Latin,
que era o latim,

03:18they simply replaced the Greek Kai
eles simplesmente substituiram o grego chi

03:20with the Latin X.
pelo X latino.

03:22And once that happened,
E uma vez que isto aconteceu,

03:23once this material was in Latin,
como este material estava em latim,

03:26it formed the basis for mathematics textbooks
ele formou a base para os livros de matemática

03:29for almost 600 years.
por quase 600 anos.

03:31But now we have the answer to our question.
Mas agora nós temos a resposta a nossa pergunta.

03:33Why is it that X is the unknown?
Por que o X é o desconhecido?

03:36X is the unknown
X é o desconhecido

03:38because you can't say "sh" in Spanish.
porque você não pode dizer "sh" em espanhol.

03:42(Laughter)
(Risos)

03:44And I thought that was worth sharing.
E eu acho que isto valeu a pena compartilhar.

03:46(Applause)
Aplausos.

Tags:
Why is 'x' the symbol for an unknown? In this short and funny talk, Terry Moore gives the surprising answer.


Comentários  


Why is 'x' the unknown? - Terry Moore