00:19The question is,
A pergunta é,
00:20Why is it that the letter X
Por que a letra X
00:22represents the unknown?
representa o desconhecido?
00:27but now it's everywhere in the culture --
mas agora está em todos os lugares na cultura -
00:29The X prize, the X-Files,
O prêmio X, os Arquivos X,
00:32Project X, TEDx.
Projeto X , TEDx.
00:36Where'd that come from?
De onde vem isso?
00:38About six years ago
Cerca de seis anos atrás
00:39I decided that I would learn Arabic,
Eu decidi que iria aprender árabe.
00:42which turns out to be a supremely logical language.
que é uma linguagem extremamente lógica.
00:46To write a word or a phrase
Escrever uma palavra ou uma frase
00:48or a sentence in Arabic
ou uma sentença em árabe
00:50is like crafting an equation,
é como criar uma equação,
00:52because every part is extremely precise
porque cada parte é extremamente precisa
00:54and carries a lot of information.
e leva um monte de informações.
00:57That's one of the reasons
Esta é uma das razões
00:58so much of what we've come to think of
porque tanto daquilo que hoje consideramos
01:07by the Persians and the Arabs and the Turks.
pelos persas, árabes e turcos.
01:10This includes the little system in Arabic
Isto inclui o pequeno sistema em árabe
01:13called al-jebra.
chamado al-jebra.
01:14And al-jebr roughly translates to
E al-jebr grosseiramente traduzida significa
01:18"the system for reconciling disparate parts."
"o sistema para reconciliar partes dispares."
01:25One example among many.
Um exemplo entre muitos.
01:32finally made their way to Europe --
finalmente encontraram seu caminho para a Europa -
01:33which is to say Spain --
o que quer dizer Espanha -
01:35in the 11th and 12th centuries.
nos séculos 11 e 12.
01:37And when they arrived
E quando chegaram
01:38there was tremendous interest
houve um grande interesse
01:40in translating this wisdom
em traduzir esta sabedoria
01:42into a European language.
para uma língua europeia.
01:43But there were problems.
Mas houve problemas.
01:47is there are some sounds in Arabic
é que existem alguns sons em árabe
01:53without lots of practice.
sem antes serem muito praticados.
01:55Trust me on that one.
Podem me acreditar.
01:57Also, those very sounds
Também, aqueles mesmos sons
01:59tend not to be represented
não são representados
02:05Here's one of the culprits.
Aqui está um dos culpados.
02:06This is the letter SHeen,
Esta é a letra Shîn,
02:08and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
e ela faz o som que temos como SH - "sh."
02:12It's also the very first letter
Também é a primeira letra
02:14of the word shalan,
da palavra shalan,
02:17which means "something"
que significa "alguma coisa"
02:21some undefined, unknown thing.
alguma coisa indefinida, desconhecida.
02:24Now in Arabic,
Mas em árabe
02:25we can make this definite
nós podemos fazê-la definida
02:26by adding the definite article "al."
adicionando o artigo definido "al."
02:28So this is al-shalan --
Então isto é al-shalan -
02:31the unknown thing.
a coisa desconhecida.
02:36such as this 10th century derivation of proofs.
como nesta demonstração de provas do século 10.
02:43The problem for the Medieval Spanish scholars
O problema para os professores espanhóis medievais
02:48is that the letter SHeen and the word shalan
é que a letra shîn e a palavra shalan
02:53can't be rendered into Spanish
não podiam ser passadas para o espanhol
02:55because Spanish doesn't have that SH,
porque o espanhol não tem SH,
02:57that "sh" sound.
o som "sh".
02:59So by convention,
Então por convenção
03:00they created a rule in which
eles criaram uma regra na qual
03:02they borrowed the CK sound, "ck" sound,
eles tomaram emprestado o som de K,
03:06from the classical Greek
do Grego clássico
03:08in the form of the letter Kai.
na forma da letra chi.
03:10Later when this material was translated
Mais tarde quando este material foi traduzido
03:13into a common European language,
para uma língua geral européia,
03:15which is to say Latin,
que era o latim,
03:18they simply replaced the Greek Kai
eles simplesmente substituiram o grego chi
03:20with the Latin X.
pelo X latino.
03:22And once that happened,
E uma vez que isto aconteceu,
03:23once this material was in Latin,
como este material estava em latim,
03:26it formed the basis for mathematics textbooks
ele formou a base para os livros de matemática
03:29for almost 600 years.
por quase 600 anos.
03:31But now we have the answer to our question.
Mas agora nós temos a resposta a nossa pergunta.
03:33Why is it that X is the unknown?
Por que o X é o desconhecido?
03:36X is the unknown
X é o desconhecido
03:38because you can't say "sh" in Spanish.
porque você não pode dizer "sh" em espanhol.
03:44And I thought that was worth sharing.
E eu acho que isto valeu a pena compartilhar.