00:25I told you three things last year.
Eu lhes disse três coisas ano passado.
00:27I told you that the statistics of the world
Eu lhes disse que as estatísticas do mundo
00:30have not been made properly available.
não foram propriamente disponibilizadas.
00:44Things are changing
As coisas estão mudando.
01:03So three things have happened.
Então, três coisas aconteceram.
01:07and we have a new version of the software
e nós temos uma nova versão do programa
01:11up working as a beta on the net,
disponível na internet
01:13so you don't have to download it any longer.
de forma que vocês não precisam mais baixá-lo.
01:18The bubbles are the countries.
As bolhas são os países.
01:23and there you have the length of life in years.
e lá vocês têm a expectativa de vida em anos.
01:30those were developing countries.
aqueles são os países em desenvolvimento.
01:31At that time there was a "we" and "them."
Nessa época existia um "nós" e "eles".
01:33There was a huge difference in the world.
Existia uma grande diferença no mundo
01:35But then it changed, and it went on quite well.
Mas isso mudou e as coisas melhoraram bastante.
01:39And this is what happens.
E isso é o que acontece.
01:44The blue there is India.
a azul ali é a Índia.
01:45And they go over all this -- I'm going to try to be
Eu vou tentar ser
01:50how things really changed.
como as coisas realmente mudaram.
01:56Large families still, and the HIV epidemic
Famílias grandes e a epidemia de HIV
01:59brought down the countries like this.
trouxeram para baixo, países como esse.
02:01This is more or less what we saw last year,
Isso é mais ou menos o que vimos no ano passado,
02:04and this is how it will go on into the future.
e isso é como será no futuro.
02:07And I will talk on, is this possible?
E eu vou falar sobre: será que isso possível?
02:13Because this is where we are.
Porque aqui é onde estamos.
02:15Will it be possible that this will happen?
Será possível que isso aconteça?
02:19I cover my lifetime here, you know?
Eu abrangi meu tempo de vida aqui, sabia?
02:21I expect to live 100 years.
Eu espero viver 100 anos.
02:23And this is where we are today.
E aqui é onde estamos hoje.
02:38We'll swap the axis.
Nós vamos mudar o eixo:
02:44four kids dying there, 200 dying there.
quatro crianças morrendo ali, duzentas morrendo ali.
02:47And this is GDP per capita on this axis.
E isso é o PIB per capita nesse eixo.
02:50And this was 2007.
E isso é 2007.
03:03Some countries still had statistics.
Alguns países ainda têm estatísticas.
03:05We are looking down in the archive,
Nós estamos olhando dentro dos arquivos,
03:07and when we are down into 1820,
e quando nós estamos lá em 1820,
03:29How they got slowly richer and richer,
como eles se tornam, vagarosamente, mais e mais ricos,
03:32and they add statistics.
e eles adicionam estatísticas.
03:33Isn't it beautiful when they get statistics?
Não é lindo quando eles recebem estatísticas?
03:35You see the importance of that?
Vocês podem ver a importância nisso?
03:37And here, children don't live longer.
E aqui, crianças não vivem por mais tempo.
03:43because most of this statistics is Europe.
porque a maioria das estatísticas é da Europa.
03:45It was only by the turn of the century
Foi apenas na virada do século
04:06not getting so rich.
mas não enriquecendo.
04:07There he died, then Deng Xiaoping brings money.
Aqui ele morreu, e Deng Xiaoping traz dinheiro,
04:10It moves this way over here.
ela se move nessa direção aqui.
04:12And the bubbles keep moving up there,
E as bolhas continuam se movendo aqui em cima,
04:14and this is what the world looks like today.
e isso é como o mundo se parece hoje.
04:22Let us have a look at the United States.
Vamos olhar os Estados Unidos.
04:35And we can see that the United States
E nós podemos ver que os Estados Unidos
04:38goes to the right of the mainstream.
vão para a direita do fluxo principal
04:41They are on the money side all the time.
Eles estão no lado do dinheiro todo esse tempo.
04:50present, contemporary India.
atual, Índia contemporânea.
04:52And that means United States was richer,
E isso significa que os Estados Unidos eram mais ricos,
05:15as we have in the Philippines.
como nós temos nas Filipinas.
05:17About 1957 here, the health of the United States
Próximo a 1957, a saúde dos Estados Unidos
05:20is the same as the Philippines.
é igual à das Filipinas.
05:25is that Asia, Arabic countries, Latin America,
assim a Ásia, países Árabes, América Latina,
05:28are much more ahead in being healthy, educated,
estão muito à frente na área da saúde, educação,
05:38in the emerging economies.
nas economias emergentes.
05:40There now, social benefits, social progress,
Lá, agora, benefícios sociais, progresso social,
05:44are going ahead of economical progress.
estão à frente do progresso econômico.
05:54And how long do we have to bring United States
E quanto nós temos que trazer os Estados Unidos
05:57to get the same health as Chile has today?
para chegar à mesma saúde que o Chile tem hoje?
06:05the United States has the same health as Chile.
os Estados Unidos tem a mesma saúde que o Chile.
06:07Chile's catching up!
O Chile está alcançando!
06:11than the United States.
do que os Estados Unidos.
06:21And behind the health is the educational level.
E atrás da saúde está o nível educacional.
06:23And there's a lot of infrastructure things,
E tem uma série de questões de infraestrutura,
06:25and general human resources are there.
e recursos humanos em geral estão ali.
06:28Now we can take away this --
Agora, nós podemos tirar isso --
06:35the rate of change, how fast they have gone.
o nível de mudança, o quão rápido eles vão.
06:49And I'm going to stage a race here
E eu vou simular uma corrida aqui
06:51between this sort of yellowish Ford here
entre esse Ford meio amarelado aqui
06:54and the red Toyota down there,
e o Toyota vermelho aqui embaixo,
06:56and the brownish Volvo.
e o Volvo amarronzado.
07:00And here we go. Here we go.
E aqui vamos nós, aqui vamos nós.
07:08And the Volvo is doing quite fine.
E o Volvo está indo muito bem.
07:14can you see that?
Vocês podem ver isso?
07:15And they are taking over Sweden,
E eles estão ultrapassando a Suécia,
07:16and they are now healthier than Sweden.
e eles estão, agora, mais saudáveis que a Suécia.
07:27They really caught up.
Eles realmente se recuperaram.
07:29And this changes gradually.
E isso muda gradualmente.
07:39we made these graphs here.
nós fizemos esses gráficos aqui.
07:45And this is my family.
E essa é minha família.
07:53Sweden was like Sierra Leone today.
Suécia era como Serra Leoa hoje.
07:56And this is when great-grandma was born, 1863.
E esse é quando minha bisavó nasceu, 1863.
08:00And Sweden was like Mozambique.
E a Suécia era como Moçambique.
08:02And this is when my grandma was born, 1891.
E aqui é quando minha avó nasceu, 1891.
08:04She took care of me as a child,
Ela cuidou de mim quando eu era criança.
08:06so I'm not talking about statistic now --
então eu não estou falando de estatísticas agora --
08:08now it's oral history in my family.
agora, é sobre a história da minha família.
08:11That's when I believe statistics,
É assim que eu acredito em estatísticas,
08:12when it's grandma-verified statistics.
quando elas são estatísticas avó-verificáveis.
08:21Sweden was like Ghana.
Suécia era como Gana.
08:22It's interesting to see the enormous diversity
É interessante de ver a enorme diversidade
08:25within sub-Saharan Africa.
dentro da África subsaariana.
08:28I told you last year, I'll tell you again,
Eu lhes disse ano passado e vou dizer novamente,
08:30my mother was born in Egypt, and I -- who am I?
minha mãe nasceu no Egito, e eu -- quem sou eu?
08:33I'm the Mexican in the family.
Eu sou o mexicano na minha família.
08:35And my daughter, she was born in Chile,
E minha filha, ela nasceu no Chile,
08:37and the grand-daughter was born in Singapore,
e a neta nasceu em Singapura,
08:39now the healthiest country on this Earth.
agora, o país mais saudável do planeta.
08:43with better child survival.
com uma melhor sobrevivência infantil.
08:45But they're very small, you know?
Mas, vocês sabem, eles são muito pequenos.
08:48beat them out in these forests.
vencê-los nessas florestas.
08:52But homage to Singapore.
Mas, parabéns a Singapura.
08:53Singapore is the best one.
Singapura é o melhor, agora.
09:11and what am I choosing here?
e o que estou escolhendo aqui?
09:22And China was emitting 0.6,
E a China estava emitindo 0,6
09:28And what happens when we moved on?
E o que acontece quando avançamos?
09:33and getting healthier --
e ficar mais saudável --
09:39There is no one who has done it so far.
Não existe ninguém que tenha feito até agora.
09:42And we don't have all the updated data
E nós não temos mais todos os dados atualizados,
09:48And there we are, 2001.
E aqui estamos, 2001.
09:59they are getting out too much carbon dioxide.
que estão emitindo muito dióxido de carbono.
10:02The Minister of the Environment of India said,
O ministro do meio ambiente da Índia disse,
10:04"Well, you were the one who caused the problem."
"Bem, foram vocês que causaram o problema.
10:10they were the ones who caused the climate change.
foram os causadores da mudança climática.
10:13"But we forgive you, because you didn't know it.
Mas nós os perdoamos, porque vocês não sabiam.
10:15But from now on, we count per capita.
Mas daqui para frente, nós contaremos per capita.
10:18From now on we count per capita.
Daqui para frente nós contaremos per capita.
10:26and health progress anywhere in the world
e saúde progredir em nenhum lugar do mundo
10:28without destroying the climate.
sem destruir o clima.
10:33And this is really what has to be changed.
E isso é o que realmente tem que mudar.
10:39but I don't think it's like this.
mas eu não acho que é assim que funciona.
10:41The world is quite a messy place.
O mundo é um lugar muito bagunçado.
10:43This we can call Dollar Street.
Isso nós podemos chamar de Rua do Dólar.
10:45Everyone lives on this street here.
Todo mundo vive nessa rua aqui.
10:50is how much they earn per day.
é quanto eles ganham por dia.
10:51This family earns about one dollar per day.
Essa família ganha aproximadamente um dólar por dia.
10:55We drive up the street here,
Nós dirigimos rua acima aqui
11:03and they earn 10 to 50 dollars a day.
e eles ganham de 10 a 50 dólares por dia.
11:05And how do they live?
E como eles vivem?
11:07If we look at the bed here, we can see
Se olharmos a cama aqui, nós podemos ver
11:10that they sleep on a rug on the floor.
que eles dormem em um colchão no chão.
11:13This is what poverty line is --
Isso é a linha da pobreza --
11:18the food for the day.
a comida para o dia.
11:20This is two to five dollars. You have a bed.
Essa é de dois a cinco dólares, você tem uma cama.
11:28the sofa immediately here.
o sofá bem aqui.
11:39you see the family still sitting on the floor there.
você vê a família ainda sentada no chão,
11:41Although there is a sofa,
mesmo tendo um sofá.
11:43if you watch in the kitchen, you can see that
Se você observar na cozinha, você pode ver que
11:52good working conditions in the family.
boas condições de trabalho na família.
11:55And if you really want to see the difference,
E se vocês realmente quiserem ver a diferença
11:57you look at the toilet over here.
vocês devem olhar os banheiros aqui.
11:59This can change. This can change.
Isso pode mudar. Isso pode mudar.
12:01These are all pictures and images from Africa,
Essas são todas fotos e imagens da África,
12:04and it can become much better.
e pode-se tornar muito melhor.
12:07We can get out of poverty.
Nós podemos sair da pobreza.
12:15who were on the verge of famine.
que estavam à beira da fome.
12:20The nice thing here is that you can't see
A coisa boa aqui é que você não consegue ver
12:22who are the researchers in this picture.
quem é o pesquisador nessas fotos.
12:27you must really live with the people.
você deve realmente viver com as pessoas.
12:35It's about having food.
É sobre conseguir comida.
12:43they discuss with a trained agronomist.
elas estão discutindo com um agrônomo.
12:58and that's to survive in poverty.
e isso é para sobreviver na pobreza.
13:01That's one context.
Esse é um contexto.
13:02Getting out of poverty.
Sair da pobreza.
13:07We hate this mortar, to stand hours and hours.
Nós odiamos o pilão e ficar horas e horas de pé.
13:16Technology will bring you out of poverty,
Tecnologia nos tirará da pobreza,
13:34and doesn't have to stay home.
e não precisa ficar em casa.
13:39It's also good with credit.
Também é bom ter crédito.
13:47You can do this.
Nós podemos fazer isso.
13:52the seemingly impossible is possible.
o aparentemente impossível é possível.
13:55Africa has not done bad.
A África não está fazendo feio.
14:00to a very decent 100-year-ago Europe,
a uma decente Europa de 100 anos atrás,
14:03with a functioning nation and state.
com uma nação e governos funcionais.
14:09during the last 50 years.
durante os últimos 50 anos.
14:10Because we don't consider where they came from.
Porque nós não consideramos de onde eles vêm.
14:18and says that Mozambique did worse.
e diz que Moçambique fez pior.
14:21We have to know a little more about the world.
Nós temos que saber um pouco mais sobre o mundo.
14:26He knows everything.
Ele sabe tudo.
14:36industrialized and developing.
industrializados e em desenvolvimento.
14:38And I know 200, I know about the small data.
E eu conheço 200, eu conheço os pequenos dados.
14:41But you can do that.
Mas vocês podem fazer isso.
14:49You make a PowerPoint, you know?
Você faz um PowerPoint, certo? E faz listas.
14:56Homage to the Office package, no?
Obrigado ao pacote Office, não?
15:05Everyone wants your pet thing.
Todo mundo quer um tipo de mascote.
15:12you love equity between gender.
você adora igualdade entre os sexos.
15:19We need everything.
Nós precisamos de tudo.
15:23especially when you just get out of poverty
especialmente quando você quer sair da pobreza.
15:25and you should go towards welfare.
você deve ir para a previdência.
15:28Now, what we need to think about
Agora, o que nós precisamos pensar a respeito
15:30is, what is a goal for development,
é, qual o objetivo para o desenvolvimento
15:33and what are the means for development?
e quais são as forma de se desenvolver?
15:40is the most important thing for development
é a coisa mais importante para o desenvolvimento,
15:44because it explains 80 percent of survival.
porque explica 80 por cento da sobrevivência.
15:47Governance. To have a government which functions --
Governaça. Ter um governo que funcione --
15:58Education, human resources are important.
Educação, recursos humanos são importantes.
16:04Environment is important.
Meio ambiente é importante.
16:11We are not interested in money.
Nós não estamos interessados em dinheiro.
16:13Money is not a goal.
Dinheiro não é o objetivo.
16:21but it's not a goal.
mas não é um objetivo.
16:31And that's good, it gets two plusses.
E isso é bom, vai receber duas marcas.
16:33Environment is very, very crucial.
Meio ambiente é muito, muito crucial.
16:37But where are the important goals?
Mas onde estão os objetivos importantes?
16:39Of course, it's human rights.
Claro, são os direitos humanos.
16:41Human rights is the goal,
Direitos humanos são o objetivo,
16:51because that's what brings joy to life.
porque isso traz prazer à vida.
16:53That's the value of living.
Esse é o valor de estar vivo.
16:55So the seemingly impossible is possible.
Então o aparentemente impossível é possível.
16:58Even African countries can achieve this.
Até os países africanos pode atingir isso.
17:14We can have a good world.
Nós podemos ter um mundo bom.
17:30Bring me my sword!
Tragam-me minha espada!
17:36Sword swallowing is from ancient India.
Engolidores de espada são da antiga Índia.
17:59by taking this piece of steel -- solid steel --
pegando esse pedaço de aço -- aço maciço --
18:06in the last year we had war.
no último ano em que nós tivemos guerra.
18:09And it's all solid steel -- you can hear here.
E é aço maciço -- vocês podem ouvir aqui.
18:12And I'm going to take this blade of steel,
E eu vou pegar essa lâmina de aço,
18:28Can I request a moment of absolute silence?
Posso pedir um momento de silêncio absoluto?