Cut your food in half
Nathan Myhrvold

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15So I'm going to tell you a little bit
Pois bem, falarei um pouco para vocês

00:17about reimagining food.
sobre re-imaginar os alimentos.

00:19I've been interested in food for a long time.
Sou interessado por comida há muito tempo.

00:21I taught myself to cook
Aprendi a cozinhar sozinho

00:23with a bunch of big books like this.
usando um bocado de livros grandes como este.

00:25I went to chef school in France.
Fui para uma escola de 'chefs' na França.

00:28And there is a way
E existem duas maneiras

00:30the world both envisions food,
como o mundo vê a comida,

00:32the way the world writes about food and learns about food.
a maneira como o mundo escreve sobre comida e aquela como se aprende sobre comida.

00:35And it's largely what you would find in these books.
E isso é basicamente o que você vai encontrar nestes livros

00:38And it's a wonderful thing.
E é uma coisa maravilhosa.

00:40But there's some things that have been going on
Mas há algumas coisas acontecendo

00:42since this idea of food was established.
desde que se estabeleceu essa ideia de comida.

00:45In the last 20 years,
Nos últimos 20 anos,

00:47people have realized that science
as pessoas perceberam que a ciência

00:49has a tremendous amount to do with food.
tem muito a ver com comida.

00:51In fact, understanding why cooking works
Na verdade, entender como o cozinhar funciona,

00:54requires knowing the science of cooking --
requer o conhecimento da ciência da culinária --

00:56some of the chemistry, some of the physics and so forth.
algo da química, algo da física e por aí vai.

00:59But that's not in any of those books.
Mas isso não está em nenhum desses livros

01:01There's also a tremendous number of techniques
Também há um incrível número de técnicas

01:03that chefs have developed,
que os 'chefs' desenvolveram,

01:05some about new aesthetics, new approaches to food.
algo sobre uma nova estética, novas abordagens da comida.

01:08There's a chef in Spain named Ferran Adria.
Há um 'chef' na Espanha chamado Ferran Adria

01:11He's developed a very avant-garde cuisine.
Ele desenvolveu uma cozinha muito de vanguarda;

01:13A guy in England called Heston Blumenthal,
um cara na Inglaterra chamado Heston Blumenthal,

01:16he's developed his avant-garde cuisine.
ele desenvolveu sua cozinha de vanguarda.

01:18None of the techniques that these people have developed
Nenhuma das técnicas que essas pessoas desenvolveram

01:20over the course of the last 20 years
nos últimos 20 anos

01:22is in any of those books.
está em qualquer um desses livros.

01:24None of them are taught in cooking schools.
Nenhuma delas é ensinada em escolas de gastronomia

01:26In order to learn them, you have to go work in those restaurants.
Para aprendê-las, você tem que trabalhar nesses restaurantes

01:29And finally,
E finalmente,

01:31there's the old way of viewing food
há a maneira antiga de ver a comida

01:33is the old way.
é a maneira tradicional.

01:35And so a few years ago -- fours years ago, actually --
E há alguns anos -- quatro anos atrás, na verdade --

01:38I set out to say, is there a way
Eu pensei, existe uma maneira

01:40we can communicate science and technique and wonder?
que nos possibilite comunicar ciência, técnica e maravilhamento?

01:44Is there a way we can show people food
Há uma maneira de mostrarmos a comida às pessoas

01:46in a way they have not seen it before?
de um jeito que elas nunca viram antes?

01:48So we tried, and I'll show you what we came up with.
Então, nós tentamos, e eu vou mostrar-lhes onde chegamos.

01:51This is a picture called a cutaway.
Esta é uma imagem chamada de corte-fora.

01:54This is actually the first picture I took in the book.
Esta é, na verdade, a primeira foto que eu tirei para o livro.

01:56The idea here is to explain what happens
A ideia aqui é explicar o que acontece

01:58when you steam broccoli.
quando você faz o brócolis no vapor.

02:00And this magic view allows you to see
E esta visualização mágica permite que você veja

02:02all of what's happening
tudo o que está acontecendo

02:04while the broccoli steams.
enquanto o brócolis está no vapor.

02:06Then each of the different little pieces around it
Assim, cada um dos diferentes pedacinhos em volta

02:08explain some fact.
explica algum fato.

02:10And the hope was two-fold.
E as esperanças são duas:

02:12One is you can actually explain what happens when you steam broccoli.
A primeira, que você possa explicar, de fato, o que acontece enquanto você cozinha o brócolis no vapor.

02:14But the other thing is that maybe we could seduce people
Mas a outra coisa é que talvez possamos seduzir as pessoas

02:17into stuff that was a little more technical,
para coisas que são um pouco mais técnicas,

02:19maybe a little bit more scientific, maybe a little bit more chef-y
talvez um pouco mais científicas, talvez um pouco mais "coisa de 'chef'"

02:22than they otherwise would have.
do que elas, de outra forma, não sentiriam.

02:24Because with that beautiful photo,
Porque com aquela linda foto,

02:26maybe I can also package this little box here
talvez eu também possa embalar essa caixinha aqui

02:28that talks about how steaming and boiling
que fala sobre como cozinhar no vapor e ferver

02:30actually take different amounts of time.
levam tempos realmente diferentes.

02:32Steaming ought to be faster.
Cozinhar no vapor deveria ser mais rápido.

02:34It turns out it isn't because of something called film condensation,
Acontece que não, por causa de algo chamado condensação em filme,

02:37and this explains that.
e isto explica aquilo.

02:39Well, that first cutaway picture worked,
Bem, essa primeira foto em corte funcionou,

02:42so we said, "Okay, let's do some more."
então, dissemos: "Ok, façamos algo mais."

02:45So here's another one.
E aqui está outra.

02:47We discovered why woks are the shape they are.
Descobrimos porque os tachos tem a forma que tem.

02:50This shaped wok doesn't work very well;
Esse tacho não funcionou muito bem,

02:52this caught fire three times.
pegou fogo três vezes.

02:54But we had a philosophy,
Mas tínhamos uma filosofia,

02:56which is it only has to look good for a thousandth of a second.
a de que ele tinha que aparentar bem por um milésimo de segundo.

02:59(Laughter)
(Risos)

03:01And one of our canning cutaways.
E um de nossos cortes de enlatados.

03:03Once you start cutting things in half, you kind of get carried away,
Uma vez que você começa a cortar as coisas na metade, você se empolga,

03:06so you see we cut the jars in half as well as the pan.
então, vejam vocês, cortamos pela metade tanto potes, quanto panelas.

03:09And each of these text blocks
E cada uma dessas caixas de texto

03:11explains a key thing that's going on.
explica um ponto-chave do que está acontecendo.

03:13In this case, boiling water canning
Neste caso, enlatar com água fervendo

03:16is for canning things that are already pretty acidic.
é para enlatar coisas que já são bastante ácidas.

03:18You don't have to heat them up as hot
Você não tem que aquecê-las tanto

03:20as you would something you do pressure canning
quanto faria com algo que você faz na panela de pressão,

03:23because bacterial spores can't grow in the acid.
porque os esporos das bactérias não conseguem crescer no ácido.

03:27So this is great for pickled vegetables,
Pois bem, isto é ótimo para picles,

03:29which is what we're canning here.
que é o que enlatamos aqui.

03:31Here's our hamburger cutaway.
Eis nosso corte do hambúrguer.

03:33One of our philosophies in the book
Uma de nossas filosofias no livro

03:35is that no dish
é que nenhum prato

03:37is really intrinsically any better than any other dish.
é real e intrínsecamente melhor do que qualquer outro prato.

03:39So you can lavish
Então, você pode esbanjar

03:41all the same care, all the same technique,
o mesmo cuidado, a mesma técnica,

03:44on a hamburger
em um hambúrger

03:46as you would on some much more fancy dish.
que você gastaria em um prato mais chique.

03:48And if you do lavish as much technique as possible,
E se você dispende tanta técnica quanto possível,

03:51and you try to make the highest quality hamburger,
e tenta fazer um hambúrguer de alta qualidade,

03:53it gets to be a little bit involved.
gasta-se apenas um pouco mais.

03:55The New York Times ran a piece
O New York Times publicou um artigo

03:57after my book was delayed
sobre o atraso na publicação do meu livro

03:59and it was called "The Wait for the 30-Hour Hamburger
que se chamava: "A Espera pelo Hambúrger de 30 horas

04:02Just Got Longer."
Acaba de Ficar Maior."

04:04Because our hamburger recipe, our ultimate hamburger recipe,
Porque em nossa receita de hambúrguer, nossa principal receita de hambúrguer

04:07if you make the buns and you marinate the meat and you do all this stuff,
se você faz os pães e é você que tempera a carne e você que faz todas estas coisas,

04:10it does take about 30 hours.
de fato, leva cerca de 30 horas.

04:12Of course, you're not actually working the whole time.
Claro, você não está trabalhando de fato o tempo todo.

04:14Most of the time is kind of sitting there.
A maior parte do tempo você está como que sentado lá.

04:16The point of this cutaway
A questão com este (tipo de) corte

04:18is to show people a view of hamburgers they haven't seen before
é mostrar às pessoas uma visão dos hambúrgueres que elas nunca tiveram antes

04:20and to explain the physics of hamburgers
e explicar a física dos hambúrgueres

04:22and the chemistry of hamburgers,
e a química dos hambúrgueres,

04:24because, believe it or not, there is something to the physics and chemistry --
porque, acredite se quiser, há algo de física e de química,

04:27in particular, those flames underneath the burger.
em particular, essas chamas sob o hambúrguer.

04:30Most of the characteristic char-grilled taste
Muito do característico sabor grelhado,

04:33doesn't come from the wood or the charcoal.
não vem da madeira ou do carvão.

04:36Buying mesquite charcoal will not actually make that much difference.
Comprar carvão especial não faz, na verdade, tanta diferença.

04:39Mostly it comes from fat pyrolyzing, or burning.
A maior parte do sabor vem da pirólise, ou queima, da gordura.

04:42So it's the fat that drips down and flares up
Assim, é a gordura que pinga e flameja

04:45that causes the characteristic taste.
que dá aquele sabor característico.

04:47Now you might wonder, how do we make these cutaways?
Agora, vocês devem estar imaginando, como é que fazemos estes cortes?

04:49Most people assume we use Photoshop.
A maioria das pessoas pensa que usamos Photoshop.

04:51And the answer is: no, not really;
E a resposta é: não, não mesmo,

04:53we use a machine shop.
usamos uma máquina.

04:56And it turns out, the best way to cut things in half
E acontece que a melhor maneira de cortar as coisas ao meio

04:59is to actually cut them in half.
é realmente cortá-las ao meio.

05:02So we have two halves of one of the best kitchens in the world.
Então, temos duas metades de uma das melhores cozinhas do mundo.

05:04(Laughter)
(Risos)

05:06We cut a $5,000 restaurant oven in half.
Cortamos um forno de restaurante de US$ 5.000 na metade.

05:10The manufacturer said,
O fabricante disse:

05:12"What would it take for you to cut one in half?"
"O que seria preciso para você cortar um (forno) pela metade?"

05:14I said, "It would have to show up free."
Eu disse: "Ele teria que ser de graça."

05:16And so it showed up, we used it a little while,
E assim, ele apareceu, nós o usamos um pouco,

05:18we cut it in half.
e o cortamos ao meio.

05:20Now you can also see a little bit how we did some of these shots.
Agora, vocês podem ver um pouco, de como fizemos algumas dessas fotos.

05:23We would glue a piece of Pyrex
Colamos um pedaço de pirex,

05:25or heat-resistant glass in front.
ou de um vidro resistente ao fogo, na frente.

05:28We used a red, very high-temperature silicon to do that.
Usamos um silicone vermelho para altas temperaturas, para fazer isto.

05:31The great thing is, when you cut something in half,
A grande questão é que, quando você corta algo ao meio,

05:33you have another half.
você tem a outra metade.

05:35So you photograph that in exactly the same position,
Então, você a fotografa na mesma posição,

05:37and then you can substitute in --
e depois, você pode substituir --

05:39and that part does use Photoshop -- just the edges.
e aquela parte realmente usa Photoshop -- apenas nas bordas.

05:42So it's very much like in a Hollywood movie
Então, é muito parecido com um filme de Hollywood

05:44where a guy flies through the air, supported by wires,
onde um cara voa pelo ar, suspenso por cabos,

05:46and then they take the wires away digitally
e depois, eles apagam os cabos digitalmente,

05:48so you're flying through the air.
assim, você voa pelo ar.

05:50In most cases, though, there was no glass.
Na maioria dos casos, contudo, não havia vidros.

05:52Like for the hamburger, we just cut the damn barbecue.
Para o hambúrguer, por exemplo, simplesmente cortamos o bendito churrasco.

05:55And so those coals that kept falling off the edge,
E então, aqueles carvões que ficavam caindo pelas bordas,

05:58we kept having to put them back up.
tínhamos que ficar colocando de volta.

06:00But again, it only has to work for a thousandth of a second.
Mas, de novo, ele tinha que funcionar apenas por um milésimo de segundo.

06:02The wok shot caught fire three times.
A tomada do tacho pegou fogo três vezes.

06:05What happens when you have your wok cut in half
O que acontece quando você corta seu tacho ao meio

06:07is the oil goes down into the fire
é que o óleo vai para o fogo

06:09and whoosh!
e vuff!!!

06:11One of our cooks lost his eyebrows that way.
Um de nossos cozinheiros perdeu as sobrancelhas desse jeito.

06:13But hey, they grow back.
Mas, enfim, elas crescem de novo.

06:15In addition to cutaways,
Além dos cortes,

06:17we also explain physics.
nós também explicamos a física.

06:19This is Fourier's law of heat conduction.
Esta é a Lei de Fourrier, de condução térmica.

06:21It's a partial differential equation.
É uma equação diferencial parcial.

06:23We have the only cookbook in the world
Temos o único livro de culinária do mundo

06:25that has partial differential equations in it.
que tem equações diferenciais parciais nele.

06:27But to make them palatable,
Mas, para torná-las palatáveis,

06:29we cut it out of a steel plate and put it in front of a fire
cortamos uma placa de aço e a colocamos em frente ao fogo

06:32and photographed it like this.
e a fotografamos assim.

06:34We've got lots of little tidbits in the book.
Temos muitos petiscos no livro.

06:37Everybody knows that your various appliances
Todos sabem que seus vários eletrodomésticos

06:39have wattage, right?
tem watts, certo?

06:42But you probably don't know that much about James Watt.
Mas, vocês provavelmente não sabem tanto sobre James Watt.

06:44But now you will; we put a biography of James Watt in.
Mas, agora, saberão; colocamos uma biografia de James Watt no livro.

06:47It's a little couple paragraphs
São dois pequenos parágrafos

06:49to explain why we call that unit of heat the watt,
para explicar porque chamamos essa unidade de calor de watt,

06:52and where he got his inspiration.
e onde ele conseguiu sua inspiração.

06:54It turned out he was hired by a Scottish distillery
Aconteceu que ele foi contratado por uma destilaria escocesa

06:57to understand why they were burning so damn much peat
para entender por que eles queimavam tanta turfa

06:59to distill the whiskey.
para destilar o uísque.

07:01We also did a lot of calculation.
Nós também fizemos um monte de cálculos.

07:03I personally wrote thousands of lines of code
Eu pessoalmente escrevi milhares de linhas de códigos

07:05to write this cookbook.
para escrever este livro.

07:07Here's a calculation
Eis aqui um cálculo

07:09that shows how the intensity of a barbecue,
que mostra como a intensidade de um churrasco,

07:11or other radiant heat source, goes
ou outra fonte de calor radiante, varia

07:13as you move away from it.
à medida em que você se afasta dela.

07:15So as you move vertically away from this surface,
Assim, à medida que você se afasta verticalmente desta superfície,

07:17the heat falls off.
a temperatura diminui.

07:19As you move side to side, it moves off.
Conforme você se move de lado a lado, ele se afasta.

07:21That horn-shaped region
Aquela região em forma de chifre

07:23is what we call the sweet spot.
é o que chamamos de zona ótima.

07:25That's the place where the heat is even to within 10 percent.
É o local onde a temperatura varia em até 10 por cento.

07:28So that's the place where you really want to cook.
Pois bem, este é o lugar onde você realmente quer cozinhar.

07:30And it's got this funny horn-shaped thing,
E ele tem esse formato engraçado de chifre,

07:32which as far as I know, again,
que, tanto quanto sei, novamente

07:34the first cookbook to ever do this.
é o primeiro livro de culinária a fazer isso.

07:36Now it may also be the last cookbook that ever does it.
Agora, pode ser também o único e último a fazer isso.

07:39You know, there's two ways
Vocês sabem, há duas formas

07:41you can make a product.
de você fazer um produto.

07:43You can do lots of market research
Você pode fazer muitas pesquisas de mercado

07:45and do focus groups
e grupos focais

07:47and figure out what people really want,
e descobrir o que as pessoas realmente querem,

07:49or you can just kind of go for it
ou você pode simplesmente ir em frente

07:51and make the book you want and hope other people like it.
e fazer o livro que você quer e esperar que as pessoas gostem dele.

07:54Here's a step-by-step that shows grinding hamburger.
Eis aqui um passo-a-passo que mostra a moagem do hambúrger.

07:57If you really want great hamburger,
Se você realmente quer o hambúrguer espetacular,

07:59it turns out it makes a difference if you align the grain.
acontece que faz toda a diferença se você alinha o grão.

08:02And it's really simple, as you can see here.
E é realmente simples, como você pode ver aqui.

08:04As it comes out of the grinder, you just have a little tray,
Assim que ele sai do moedor, você tem uma pequena bandeja,

08:06and you just take it off in little passes,
e você apenas o retira em pequenos pedaços,

08:08build it up, slice it vertically.
junta, fatia verticalmente.

08:10Here's the final hamburger.
Eis aqui o hambúrguer pronto.

08:12This is the 30-hour hamburger.
Este é o hambúrguer de 30 horas.

08:14We make every aspect of this burger.
Fazemos cada parte deste sanduíche.

08:16The lettuce has got liquid smoke infused into it.
A alface recebeu uma infusão de fumaça líquida.

08:19We also have things about how to make the bun.
Também temos coisas sobre como fazer o pão.

08:22There's a mushroom, ketchup -- it goes on and on.
Há cogumelos, ketchup -- e assim por diante.

08:25Now watch closely. This is popcorn. I'll explain it here.
Agora, observem com cuidado. Isto é pipoca. Explicarei isso aqui.

08:28The popcorn is illustrating
A pipoca está ilustrando

08:30a key thing in physics.
um conceito-chave em física.

08:32Isn't that beautiful?
Não é tão bonita.

08:34We have a very high-speed camera,
Temos uma câmera de alta velocidade,

08:37which we had lots of fun with on the book.
com a qual nos divertimos muito no livro.

08:39The key physics principle here
O princípio chave da física aqui

08:41is when water boils to steam
é que, quando a água ferve e forma vapor

08:43it expands by a factor of 1,600.
ela se expande por um fator de 1.600.

08:45That's what's happening to the water inside that popcorn.
É o que está acontecendo com a água dentro daquela pipoca.

08:47So it's a great illustration of that.
Enfim, é uma ótima ilustração disso.

08:49Now I'm going to close with a video that is kind of unusual.
Agora, fecharei com um vídeo um tanto quanto incomum.

08:52We have a chapter on gels.
Temos um capítulo sobre géis.

08:54And because people watch Mythbusters and CSI,
E porque as pessoas assistem a Mythbusters e CSI,

08:57I thought, well, let's put in a recipe
eu pensei, bom vamos colocar uma receita

08:59for a ballistics gelatin.
de gelatina de balística.

09:02Well, if you have a high-speed camera,
Bem, se você tem uma câmera de alta velocidade,

09:04and you have a block of ballistics gelatin lying around,
e um bloco de gelatina de balística dando sopa,

09:07pretty soon somebody does this.
logo logo alguém faz isso.

09:11(Gasps)
(Engasgos)

09:13Now the amazing thing here
Agora, a coisa incrível aqui

09:15is that a ballistics gelatin is supposed to mimic
é que uma gelatina de balística teoricamente mimetizaria

09:17what happens to human flesh when you get shot -- that's why you shouldn't get shot.
o que acontece com a carne humana quando você leva um tiro -- é por isso que você não deve levar um tiro.

09:20The other amazing thing is, when this ballistics gelatin comes down,
A outra coisa incrível é, quando a gelatina de balística cai,

09:23it falls back down as a nice block.
ela cai como um lindo bloco.

09:25Anyway, here's the book.
De qualquer forma, aqui está o livro.

09:28Here it is.
Aqui está ele.

09:322,438 pages.
2.438 páginas

09:36And they're nice big pages too.
E elas são belas e grandes páginas também.

09:39(Applause)
(Aplausos)

09:47A friend of mine complained
Um amigo meu reclamou

09:49that this was too big and too pretty to go in the kitchen,
que era muito grande e muito bonito para ficar na cozinha,

09:51so there's a sixth volume
então, há um sexto volume

09:53that has washable, waterproof paper.
que tem páginas de papel à prova d'água.

09:55(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Cookbook author (and geek) Nathan Myhrvold talks about his magisterial work, "Modernist Cuisine" -- and shares the secret of its cool photographic illustrations, which show cross-sections of food in the very act of being cooked.


Comentários  


Cut your food in half - Nathan Myhrvold