Embracing otherness, embracing myself
Thandie Newton

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15Embracing otherness.
Abraçar a alteridade

00:18When I first heard this theme,
A primeira vez que ouvi esse termo

00:20I thought, well, embracing otherness
eu pensei "bom, abraçar alteridade

00:22is embracing myself.
é abraçar a mim mesma"

00:25And the journey to that place
E a jornada até esse lugar

00:27of understanding and acceptance
de compreensão e aceitação

00:29has been an interesting one for me,
foi bem interessante para mim,

00:32and it's given me an insight
e me deu um melhor entendimento

00:34into the whole notion of self,
da noção de "eu"

00:36which I think is worth sharing with you today.
que acredito seja válida de ser dividida com vocês hoje

00:40We each have a self,
Nos todos temos um "eu".

00:42but I don't think that we're born with one.
mas não acredito que tenhamos nascido com ele.

00:45You know how newborn babies
Bebês recém nascidos

00:47believe they're part of everything;
acreditam que fazem parte de tudo;

00:49they're not separate?
que não são separados.

00:51Well that fundamental sense of oneness
Bom, essa noção fundamental de pertencimento

00:54is lost on us very quickly.
é algo que perdemos muito rapidamente.

00:56It's like that initial stage is over --
É como se esse estágio inicial acabasse --

00:58oneness: infancy,
pertencimento: infância,

01:00unformed, primitive.
não formada, primitiva.

01:02It's no longer valid or real.
Já não é mais real ou válido

01:05What is real is separateness,
O que é real é a separação.

01:07and at some point in early babyhood,
E em algum ponto durante a primeira infância

01:09the idea of self
a ideia do "eu"

01:11starts to form.
começa a se formar.

01:13Our little portion of oneness is given a name,
Nossa pequena porção da unidade ganha um nome,

01:16is told all kinds of things about itself,
e lhe dizem muitas coisas a respeito dela mesma.

01:19and these details,
E esses detalhes,

01:21opinions and ideas
opiniões e idéias

01:23become facts,
tornam-se fatos,

01:25which go towards building ourselves,
que usamos para construir

01:27our identity.
nossa identidade.

01:29And that self becomes the vehicle
E essa identidade se torna o veículo

01:31for navigating our social world.
com o qual navegamos em nosso mundo social.

01:34But the self is a projection
Porém esse "eu" é uma projeção

01:37based on other people's projections.
baseado nas projeções de outras pessoas.

01:39Is it who we really are?
Esse "eu" é quem realmente somos?

01:42Or who we really want to be, or should be?
Ou quem queremos, ou devemos ser?

01:45So this whole interaction
Então, toda essa interação

01:48with self and identity
entre "eu" e identidade

01:50was a very difficult one for me growing up.
foi muito difícil enquanto eu crescia

01:52The self that I attempted to take out into the world
O "eu" que eu tentava mostrar ao mundo

01:55was rejected over and over again.
era rejeitado constantemente.

01:58And my panic
E o meu pânico

02:00at not having a self that fit,
de não ter um "eu" que pertencesse

02:02and the confusion that came
e toda a confusão que vinha

02:04from my self being rejected,
do fato de meu "eu" ser rejeitado

02:06created anxiety, shame
criavam ansiedades, vergonhas

02:09and hopelessness,
e desesperos

02:11which kind of defined me for a long time.
que de certo modo me definiram por um longo período.

02:14But in retrospect,
Mas vistos em retrospecto

02:16the destruction of my self was so repetitive
essa destruição do meu "eu" era tão repetitiva

02:19that I started to see a pattern.
que comecei a ver um padrão.

02:21The self changed,
O "eu" mudava,

02:24got affected, broken, destroyed,
era afetado, quebrado, destruído

02:27but another one would evolve --
e um outro "eu" evoluía --

02:30sometimes stronger,
as vezes mais forte,

02:32sometimes hateful,
as vezes mais irritado,

02:34sometimes not wanting to be there at all.
as vezes existia sem querer existir.

02:36The self was not constant.
O "eu" não era constante.

02:40And how many times
E quantas vezes

02:42would my self have to die
seria necessário que o meu "eu" morresse

02:44before I realized
para que eu percebesse

02:46that it was never alive in the first place?
que ele nunca havia estado vivo?

02:49I grew up on the coast of England
Eu cresci no litoral da Inglaterra

02:51in the '70s.
nos anos 70.

02:53My dad is white from Cornwall,
Meu pai é branco e de Cornwall

02:56and my mom is black from Zimbabwe.
e minha mãe é negra e do Zimbábue

03:00Even the idea of us as a family
Para algumas pessoas a mera ideia

03:02was challenging to most people.
de nós como uma família era desafiadora

03:05But nature had its wicked way,
E a natureza com seu imenso senso de humor

03:07and brown babies were born.
fez com que bebês marrons nascessem.

03:09But from about the age of five,
E desde os cinco anos de idade

03:11I was aware that I didn't fit.
eu tinha consciência que não pertencia.

03:14I was the black atheist kid
Eu era a criança negra e ateísta

03:17in the all-white Catholic school run by nuns.
que frequentava a escola católica para brancos.

03:20I was an anomaly,
Eu era uma anomalia

03:22and my self was rooting around for definition
E meu "eu" estava a procura de uma definição

03:26and trying to plug in.
e tentando pertencer.

03:29Because the self likes to fit,
Porque o "eu" gosta de fazer parte,

03:31to see itself replicated,
de se ver nos outros

03:33to belong.
e de pertencer.

03:35That confirms its existence
Isso confirma a sua existência

03:37and its importance.
e sua importância.

03:39And it is important.
E isso é importante.

03:41It has an extremely important function.
Tem uma função de extrema importância.

03:43Without it, we literally can't interface with others.
Pois sua ausência faz com que não consigamos nos comunicar com os outros

03:47We can't hatch plans
Não conseguimos fixar raízes

03:49and climb that stairway of popularity,
e nos afirmar na esteira da popularidade

03:52of success.
e do sucesso.

03:54But my skin color wasn't right.
Mas a cor da minha pele não era a certa.

03:57My hair wasn't right.
E meu cabelo não era o certo.

03:59My history wasn't right.
E minha história não era a certa.

04:01My self became defined
Minha noção de ser foi se definindo

04:03by otherness,
pela alteridade,

04:05which meant that, in that social world,
o que significava que para o mundo social

04:07I didn't really exist.
eu não existia.

04:09And I was "other" before being anything else --
Que eu era o "outro" antes de ser "eu"

04:12even before being a girl.
mesmo antes de ser uma menina.

04:15I was a noticeable nobody.
Eu era a perfeita ninguém.

04:18Another world was opening up
Mas um outro mundo estava se fazendo disponível

04:21around this time:
naquele momento:

04:23performance and dancing.
o da performance e dança.

04:26That nagging dread of self-hood
Aquela irritante noção do "eu" como indivíduo

04:29didn't exist when I was dancing.
não existia quando eu estava dançando.

04:32I'd literally lose myself.
Eu literalmente me perdia.

04:35And I was a really good dancer.
E eu era uma excelente dançarina.

04:38I would put
Eu colocava toda

04:40all my emotional expression
a minha expressão emocional

04:42into my dancing.
na dança.

04:44I could be in the movement
Eu era no movimento,

04:47in a way that I wasn't able to be
o que eu não era capaz de ser

04:49in my real life, in myself.
na vida real, no meu "eu".

04:52And at 16,
Aos 16 anos,

04:54I stumbled across another opportunity,
eu tropecei em uma nova oportunidade

04:57and I earned my first acting role in a film.
e ganhei meu primeiro papel atuando em um filme.

05:01I can hardly find the words
Mal posso achar as palavras

05:03to describe the peace I felt
para descrever a paz que senti

05:06when I was acting.
enquanto atuava.

05:08My dysfunctional self
Meu "eu" disfuncional

05:10could actually plug in
podia ser colocado

05:12to another self, not my own,
em outro "eu" que não o meu próprio.

05:14and it felt so good.
E isso foi tão bom.

05:17It was the first time that I existed
Essa foi a primeira vez que eu existi

05:19inside a fully-functioning self --
dentro de um "eu" completamente funcional,

05:22one that I controlled,
que eu era capaz de controlar

05:25that I steered,
e direcionar,

05:27that I gave life to.
a quem eu dava vida.

05:30But the shooting day would end,
Mas as filmagens acabavam,

05:32and I'd return
e eu sempre voltava

05:34to my gnarly, awkward self.
para o meu "eu" desajeitado

05:37By 19,
Ao 19 anos,

05:40I was a fully-fledged movie actor,
eu era uma atriz em tempo integral,

05:42but still searching for definition.
mas ainda estava procurando por definição.

05:45I applied to read anthropology
Me inscrevi para estudar antropologia

05:47at university.
na Universidade.

05:49Dr. Phyllis Lee gave me my interview,
A Dr. Phyllis Lee que me entrevistou,

05:52and she asked me, "How would you define race?"
e me perguntou: "Como você definiria raça?"

05:56Well, I thought I had the answer to that one,
Eu estava certa que tinha a resposta para essa pergunta.

05:58and I said, "Skin color."
E respondi: "Cor de pele".

06:01"So biology, genetics?" she said.
"Então biologia, genética?" ela replicou

06:05"Because, Thandie, that's not accurate.
"por que Thandie, isso não é correto,

06:07Because there's actually more genetic difference
existem mais diferenças genéticas

06:10between a black Kenyan
entre um Queniano negro

06:12and a black Ugandan
e um Ugandense negro

06:14than there is between a black Kenyan
do que um Queniano negro

06:17and, say, a white Norwegian.
e, digamos, um branco Norueguês.

06:19Because we all stem from Africa.
Pois todos viemos da África.

06:21So in Africa,
E a África,

06:23there's been more time
teve mais tempo

06:25to create genetic diversity."
para criar diversidade genética."

06:27In other words,
Em outras palavras,

06:29race has no basis
raça não tem nenhuma base

06:31in biological or scientific fact.
em dados biológicos ou científicos.

06:34On the one hand, result.
Por um lado, resultados concretos

06:37Right?
Certo?

06:39On the other hand, my definition of self
Por outro lado, minha definição de indivíduo

06:42just lost a huge chunk of its credibility.
perdeu um grande pedaço de sua credibilidade.

06:45But what was credible,
Pois o que é crível,

06:47what is biological and scientific fact,
o que são fatos biológicos e científicos,

06:50is that we all stem from Africa --
é que todos nós viemos da África --

06:53in fact, from a woman called Mitochondrial Eve
de uma mulher chamada Eva Mitocondrial

06:56who lived 160,000 years ago.
que viveu a 160.000 anos atrás.

06:59And race is an illegitimate concept
E que raça é um conceito ilegítimo

07:02which our selves have created
que nós criamos

07:04based on fear and ignorance.
baseado no medo e na ignorância.

07:08Strangely, these revelations
O estranho foi que essas revelações

07:10didn't cure my low self-esteem,
não me curaram da minha baixa auto estima,

07:13that feeling of otherness.
e do sentimento de alteridade.

07:16My desire to disappear
Meu desejo de desaparecer

07:18was still very powerful.
ainda era muito poderoso.

07:20I had a degree from Cambridge;
Eu era formada por Cambridge;

07:22I had a thriving career,
Tinha uma carreira bem sucedida;

07:24but my self was a car crash,
mas meu "eu" era um desastre.

07:27and I wound up with bulimia
e eu me vi bulímica

07:29and on a therapist's couch.
no sofá de um terapeuta.

07:31And of course I did.
E claro que isso aconteceu.

07:33I still believed
Eu ainda acreditava

07:35my self was all I was.
que meu "eu" era tudo que eu era.

07:37I still valued self-worth
Eu ainda via a auto afirmação

07:39above all other worth,
acima de todo o resto.

07:41and what was there to suggest otherwise?
E o que havia para sugerir algo diferente?

07:44We've created entire value systems
Nós criamos um sistema de valores

07:46and a physical reality
e uma realidade física

07:48to support the worth of self.
que valida essa noções de "eu".

07:50Look at the industry for self-image
Prestem atenção a industria de auto-afirmação

07:52and the jobs it creates,
e os trabalhos que ela cria,

07:54the revenue it turns over.
e seus lucros.

07:57We'd be right in assuming
É lógica essa nossa conclusão

07:59that the self is an actual living thing.
de que o "eu" é uma coisa viva.

08:01But it's not. It's a projection
Mas não é; é uma projeção,

08:04which our clever brains create
que nossos cérebros criam

08:06in order to cheat ourselves
para nos enganar

08:08from the reality of death.
da inevitabilidade da morte.

08:12But there is something
Mas existe algo

08:14that can give the self
que pode dar ao "eu"

08:16ultimate and infinite connection --
a conexão definitiva e infinita --

08:19and that thing is oneness,
que é a unidade,

08:21our essence.
nossa essência.

08:23The self's struggle
Essa briga do "eu"

08:25for authenticity and definition
por autenticidade e definição

08:27will never end
nunca terminará

08:29unless it's connected to its creator --
ao menos que esteja conectada a seu criador --

08:31to you and to me.
a você e a mim.

08:34And that can happen with awareness --
E isso acontece através da consciência --

08:37awareness of the reality of oneness
consciência da realidade da unidade

08:40and the projection of self-hood.
e da projeção do "eu".

08:43For a start, we can think about
Para começar devemos pensar a respeito

08:45all the times when we do lose ourselves.
de todas as vezes que nos perdemos de nós mesmos.

08:48It happens when I dance,
Isso ocorre comigo quando eu danço,

08:50when I'm acting.
quando eu atuo.

08:52I'm earthed in my essence,
Eu estou focada na minha essência,

08:54and my self is suspended.
e meu "eu" está suspenso.

08:57In those moments,
Nesses momentos,

08:59I'm connected to everything --
estou conectada a tudo --

09:01the ground, the air,
ao chão, ao ar,

09:04the sounds, the energy from the audience.
aos sons e a energia dos espectadores.

09:06All my senses are alert and alive
Todos os meus sentidos estão alertas e vivos

09:10in much the same way as an infant might feel --
da mesma maneira que o de uma criança --

09:13that feeling of oneness.
ao sentimento de unidade.

09:16And when I'm acting a role,
Quando estou atuando em um papel,

09:19I inhabit another self,
habito um outro ser,

09:21and I give it life for awhile,
e dou vida a ele por um período.

09:23because when the self is suspended
Pois quando o "eu" é suspenso

09:26so is divisiveness
também é suspensa a divisão

09:28and judgment.
e o julgamento.

09:30And I've played everything
Eu já atuei em muitos papéis

09:32from a vengeful ghost in the time of slavery
desde um fantasma vingativo do tempo da escravidão

09:34to Secretary of State in 2004.
até uma Secretária de Estado em 2004.

09:38And no matter how other
E não importa quão diferentes

09:40these selves might be,
esses "outros" podem ser

09:42they're all related in me.
eles estão todos relacionados a mim.

09:46And I honestly believe
E eu honestamente acredito

09:48the key to my success as an actor
que o segredo do meu sucesso como atriz

09:50and my progress as a person
e do meu progresso como pessoa

09:52has been the very lack of self
vem da falta desse "eu"

09:55that used to make me feel
que costumava fazer-me sentir

09:57so anxious and insecure.
tão insegura e ansiosa.

09:59I always wondered
Eu sempre me perguntei

10:01why I could feel others' pain so deeply,
porque eu era capaz de sentir a dor dos outros tão profundamente,

10:05why I could recognize
porque eu era capaz de reconhecer

10:07the somebody in the nobody.
o alguém no ninguém.

10:10It's because I didn't have a self to get in the way.
É porque eu não tinha o "eu" para atrapalhar o processo.

10:14I thought I lacked substance,
Achei que me faltava substância,

10:17and the fact that I could feel others'
e o fato de que eu podia sentir os "outros"

10:19meant that I had nothing of myself to feel.
significava que eu não tinha nada em mim para sentir.

10:22The thing that was a source of shame
Aquilo que era uma fonte de vergonha

10:25was actually a source of enlightenment.
se tornou uma fonte de iluminação.

10:28And when I realized
Quando eu percebi

10:30and really understood
e realmente entendi

10:32that my self is a projection and that it has a function,
que meu eu é uma projeção e que ele tem uma função,

10:35a funny thing happened.
uma coisa engraçada aconteceu.

10:37I stopped giving it so much authority.
Eu parei de lhe dar autoridade.

10:39I give it its due.
Eu lhe dei o seu devido valor.

10:41I take it to therapy.
Eu o levo a terapia.

10:43I've become very familiar
Eu me acostumei ao seu

10:45with its dysfunctional behavior.
comportamento disfuncional.

10:47But I'm not ashamed of my self.
Mas eu não tenho vergonha dele.

10:50In fact, I respect my self
Na realidade, eu respeito o meu "eu"

10:52and its function.
e a sua função.

10:54And over time and with practice,
E com o passar o tempo e com alguma prática,

10:57I've tried to live
Eu tentei viver

10:59more and more from my essence.
cada vez mais com a minha essência.

11:01And if you can do that,
E se você é capaz de fazer isso,

11:04incredible things happen.
coisas incríveis acontecem.

11:06I was in Congo in February,
Eu estive no Congo em fevereiro,

11:09dancing and celebrating
dançando e celebrando

11:11with women who've survived
com mulheres que sobreviveram

11:13the destruction of their selves
a destruição de seus "eus"

11:15in literally unthinkable ways --
em maneiras literalmente impensáveis --

11:18destroyed because other brutalized, psychopathic selves
destruídas por que outros "eu" brutalizados e psicopáticos

11:21all over that beautiful land
daquela linda terra

11:24are fueling our selves' addiction
alimentam os vícios de nossos "eus"

11:27to iPods, Pads, and bling,
por iPods, iPads e jóias,

11:30which further disconnect ourselves
que nos desconectam

11:32from ever feeling their pain,
dos seus sentimentos de dor,

11:34their suffering,
sofrimento,

11:36their death.
e morte.

11:38Because, hey,
Porque, olha,

11:40if we're all living in ourselves
se estamos vivendo todos em nos nossos "eus"

11:42and mistaking it for life,
e confundindo isso com a vida,

11:44then we're devaluing
então estamos tirando assim o valor

11:46and desensitizing life.
e o sentimento da vida.

11:48And in that disconnected state,
E nesse estado desconectado

11:50yeah, we can build factory farms with no windows,
nós podemos construir fábricas sem janelas

11:54destroy marine life
e destruir a vida marinha

11:56and use rape as a weapon of war.
e usar estupro como uma arma de guerra.

12:00So here's a note to self:
Aqui vai um recado para nós mesmos:

12:03The cracks have started to show
As rachaduras estão começando a aparecer

12:05in our constructed world,
no nosso mundo civilizado,

12:08and oceans will continue
e oceanos continuarão a

12:10to surge through the cracks,
surgir dessas rachaduras,

12:12and oil and blood,
assim como óleo e sangue,

12:15rivers of it.
rios e rios deles.

12:18Crucially, we haven't been figuring out
O crucial, o que nós não conseguimos entender

12:20how to live in oneness
é como viver em unidade

12:22with the Earth and every other living thing.
com a Terra e todas as coisas vivas.

12:25We've just been insanely trying to figure out
Nós tentamos incessantemente entender como

12:28how to live with each other -- billions of each other.
viver uns com os outros -- bilhões de "eus".

12:31Only we're not living with each other;
Mas não vivemos uns com ou outros;

12:33our crazy selves are living with each other
nossos loucos "eus" vivem juntos

12:36and perpetuating an epidemic
e perpetuam uma epidemia

12:38of disconnection.
de desconexão.

12:41Let's live with each other
Vamos viver uns com os outros

12:44and take it a breath at a time.
e trabalhar juntos.

12:47If we can get under that heavy self,
Se conseguirmos alcançar esse denso "eu"

12:51light a torch of awareness,
acender uma chama de consciência

12:53and find our essence,
e encontrarmos nossa essência,

12:55our connection to the infinite
nossa conexão ao infinito

12:57and every other living thing.
e a todas as coisas vivas.

13:00We knew it from the day we were born.
Nós sabíamos disso no dia que nascemos.

13:02Let's not be freaked out
Não fiquemos assustados agora

13:04by our bountiful nothingness.
com o nosso generoso vazio.

13:07It's more a reality
Ele é mais real

13:09than the ones our selves have created.
do que o que nossos "eus" criaram.

13:11Imagine what kind of existence we can have
Imaginem os tipos de existências que podemos ter

13:15if we honor inevitable death of self,
quando honramos a inevitável morte do "eu",

13:19appreciate the privilege of life
apreciamos o privilégio da vida

13:23and marvel at what comes next.
e nos maravilhamos com o que pode vir pela frente.

13:27Simple awareness is where it begins.
A simplicidade do conhecimento é onde tudo começa.

13:30Thank you for listening.
Obrigada pela atenção

13:32(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Actor Thandie Newton tells the story of finding her "otherness" -- first, as a child growing up in two distinct cultures, and then as an actor playing with many different selves. A warm, wise talk, fresh from stage at TEDGlobal 2011.


Comentários  


Embracing otherness, embracing myself - Thandie Newton