00:12You may want to take a closer look.
Talvez vocês queiram olhar mais de perto.
00:17And yes, it's an acrylic painting of a man,
Sim, é uma pintura de um homem, em tinta acrílica,
00:21but I didn't paint it on canvas.
mas não a pintei em uma tela.
00:24I painted it directly on top of the man.
Pintei diretamente no corpo do homem.
00:30and if I want to paint your portrait,
e se eu quiser pintar seu retrato,
00:37with an earful of paint,
com a orelha cheia de tinta,
00:39because I need to paint your ear on your ear.
porque tenho que pintar sua orelha, na sua orelha.
00:43Everything in this scene, the person, the clothes,
Tudo nesta cena, a pessoa, as roupas,
00:49that mimics what's directly below it,
que imita o que está bem abaixo dela
00:59I can photograph it from any angle,
Posso fotografá-la de qualquer ângulo
01:01and it will still look 2D.
e ela sempre vai parecer bidimensional.
01:04There's no Photoshop here.
Aqui não tem Photoshop.
01:07This is just a photo
Esta é uma fotografia
01:09of one of my three-dimensional paintings.
de uma das minhas pinturas tridimensionais.
01:15of turning people into paintings.
de transformar as pessoas em pinturas.
01:17But originally, this had nothing to do
Mas, originalmente, isso não teve nada a ver
01:20with either people or paint.
nem com pessoas, nem com tinta.
01:22It was about shadows.
Tinha a ver com sombras.
01:25I was fascinated with the absence of light,
Eu era fascinada pela ausência de luz
01:31and pin it down before it changed.
e capturar isso, antes que mudasse.
01:33I came up with the idea of painting shadows.
Tive a ideia de pintar sombras.
01:36I loved that I could hide within this shadow
Eu adorava poder esconder dentro dessa sombra,
01:38my own painted version,
minha própria versão, em pintura,
01:40and it would be almost invisible
e ficaria quase invisível,
01:43until the light changed, and all of a sudden
até que a luz mudasse e, de repente,
01:45my shadow would be brought to the light.
minha sombra seria exposta à luz.
01:51and I thought of my friend Bernie.
então, pensei em meu amigo Bernie.
01:54But I didn't just want to paint the shadows.
Mas eu não queria apenas pintar as sombras.
01:57I also wanted to paint the highlights
Também queria pintar os realces
02:06and as I was painting him,
e, enquanto eu o pintava,
02:13I wasn't quite sure what I was looking at.
Eu não tinha muita certeza do que eu estava vendo.
02:21I had turned my friend into a painting.
Eu tinha transformado meu amigo em uma pintura.
02:24I couldn't have foreseen that
Eu não tinha previsto isso
02:25when I wanted to paint a shadow,
quando quis pintar uma sombra,
02:28I would pull out this whole other dimension,
que eu obteria uma outra dimensão,
02:30that I would collapse it,
que eu o desconstruiria,
02:31that I would take a painting and make it my friend
que eu transformaria meu amigo em pintura
02:36and then bring him back to a painting.
e, então, o traria de volta em uma pintura.
02:39I was a little conflicted though,
Porém, eu fiquei confusa,
02:41because I was so excited about what I'd found,
porque fiquei muito empolgada com o que descobri,
02:45but I was just about to graduate from college
mas estava prestes a me formar na faculdade,
02:47with a degree in political science,
em Ciências Políticas,
02:49and I'd always had this dream
e sempre tive o sonho
02:51of going to Washington, D.C.,
de ir para Washington D.C.
02:53and sitting at a desk
e ter meu lugar em uma mesa
02:56and working in government.
e trabalhar para o governo.
03:04I made the tough decision
Tomei a difícil decisão
03:05of going home after graduation
de ir para casa, depois de formada,
03:09and not going up to Capitol Hill,
e de não subir até o Capitólio,
03:12but going down to my parents' basement
mas de descer ao porão dos meus pais
03:14and making it my job to learn how to paint.
e trabalhar aprendendo a pintar.
03:17I had no idea where to begin.
Não fazia ideia de como começar.
03:21The last time I'd painted,
Na última vez que tinha pintado,
03:22I was 16 years old at summer camp,
eu tinha 16 anos, no acampamento de verão,
03:25and I didn't want to teach myself how to paint
e eu não queria aprender a pintar
03:27by copying the old masters
copiando os antigos mestres
03:29or stretching a canvas
ou usando uma tela
03:31and practicing over and over again on that surface,
e praticando diversas vezes sobre ela,
03:34because that's not what this project was about for me.
porque não era esse o meu projeto.
03:37It was about space and light.
Tinha a ver com espaço e luz.
03:40My early canvases ended up being
Minhas primeiras "telas" acabaram sendo
03:46like fried food.
alimentos fritos, por exemplo.
03:48It's nearly impossible
É quase impossível
03:50to get paint to stick to the grease in an egg.
fazer com que a tinta pegue em um ovo gorduroso.
03:55Even harder was getting paint to stick
Mais difícil ainda era fazer com que a tinta pegasse
03:58to the acid in a grapefruit.
em uma toranja ácida.
04:00It just would erase my brush strokes
Simplesmente minhas pinceladas desapareciam,
04:03like invisible ink.
como tinta invisível.
04:08And if I wanted to paint on people,
E se eu quisesse pintar em pessoas,
04:10well, I was a little bit embarrassed
bem, eu ficava um pouco constrangida
04:13to bring people down into my studio
por levar pessoas lá embaixo, no meu estúdio,
04:18putting paint on toast.
passando tinta em torradas.
04:21It just seemed like it made more sense
Parecia que fazia mais sentido
04:23to practice by painting on myself.
praticar pintando em mim mesma.
04:26One of my favorite models actually ended up being
Um dos meus modelos favoritos acabou sendo
04:29a retired old man
um senhor aposentado,
04:31who not only didn't mind sitting still
que não só não se importava de ficar sentado parado
04:33and getting the paint in his ears,
e levar tinta nas orelhas,
04:36but he also didn't really have much embarrassment
mas também não ficava muito constrangido
04:38about being taken out into very public places
por ser levado a lugares bem públicos,
04:40for exhibition,
para exibição,
04:42like the Metro.
como no metrô.
04:45I was having so much fun with this process.
Eu me divertia muito nesse processo.
04:56I came together with a collaborator, Sheila Vand,
Juntei-me a uma colaboradora, Sheila Vand,
04:59and we had the idea of creating paintings
e tivemos a ideia de criar pinturas
05:02in a more unusual surface,
em uma superfície mais incomum:
05:04and that was milk.
o leite.
05:07We got a pool. We filled it with milk.
Conseguimos uma piscina. Enchemos a piscina com leite.
05:13And the images were always
E, no fim, as imagens eram sempre
05:15completely unexpected in the end,
completamente inesperadas,
05:17because I could have a very specific image
porque eu tinha uma imagem bem específica
05:20about how it would turn out,
de como ficaria,
05:21I could paint it to match that,
e pintava do jeito que imaginava,
05:26everything would change.
tudo mudava.
05:28It was in constant flux,
Ficava em constante movimento
05:33see where the milk would take us
ver aonde o leite nos levava
05:34and compensate to make it even better.
e equilibrar, para ficar ainda melhor.
05:38Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
Às vezes, quando a Sheila deitava no leite,
05:42it would wash all the paint off of her arms,
ele tirava toda a tinta dos braços dela,
05:44and it might seem a little bit clumsy,
e pode parecer meio malfeito,
05:56All right, well, hide your face.
Tudo bem, certo, esconda o rosto.
05:59And we ended up with something far more elegant
E acabamos com algo bem mais elegante
06:02than we could have imagined,
do que poderíamos imaginar,
06:04even though this is essentially the same solution
embora seja basicamente a mesma solução
06:09just hiding them in the pockets.
e as esconde nos bolsos.
06:13When we started out on the milk project,
Quando começamos o projeto com o leite,
06:15and when I started out,
e quando comecei,
06:17I couldn't have foreseen that I would go
eu não imaginava que eu deixaria
06:20from pursuing my dream in politics
o meu sonho de trabalhar na política,
06:22and working at a desk
atrás de uma mesa,
06:24to tripping over a shadow
para me deparar com uma sombra
06:25and then turning people into paintings
e transformar pessoas em pinturas
06:28and painting on people in a pool of milk.
e pintar nas pessoas em uma piscina de leite.
06:35that you can find the strange in the familiar,
que você encontre o estranho no familiar,
06:38as long as you're willing to look beyond
desde que deseje enxergar além
06:40what's already been brought to light,
daquilo que já foi trazido à luz,
06:41that you can see what's below the surface,
que você veja o que está abaixo da superfície,
06:44hiding in the shadows,
escondido nas sombras,
06:46and recognize that there can be more there
e reconheça que pode haver mais coisas