00:15Hi. So, this chap here,
Oi, então, esse cara aqui,
00:18he thinks he can tell you the future.
acha que pode prever o futuro
00:29that people can see into the future.
que pessoas podem prever o futuro.
00:36and that's probably because it was a fluke, and we only
e provalvelmente foi puro acaso e apenas
00:39hear about the flukes and about the freaks.
ouvimos sobre acasos e sobre os loucos.
00:46Now we expect that to happen with silly stories
Esperamos que isso aconteça com histórias bobas
00:48about precognition, but the problem is,
sobre premonição, mas o problema é
00:51we have exactly the same problem in academia
temos o mesmo problema na academia
01:05a piece of research where he found evidence
uma pesquisa em que achou evidências
01:23it probably wouldn't get published in a journal.
provavelmente não seria publicado numa revista.
01:26And in fact, we know that that's true, because
E de fato, sabemos que é verdade, porque
02:09reported in the journal Nature how they had tried
relataram na revista Nature como eles tentaram
02:16potential treatment targets in cancer,
potenciais alvos para o tratamento de câncer,
02:20and out of those 53 studies, they were only able
e dos 53 estudos, eles foram capazes apenas
02:22to successfully replicate six.
de reproduzir seis com sucesso.
02:25Forty-seven out of those 53 were unreplicable.
47 dos 53 não conseguiram reproduzir.
02:34because freaks get published.
porque os loucos são publicados.
02:36People will do lots and lots and lots of different studies,
As pessoas farão diferentes estudos,
02:38and the occasions when it works they will publish,
e no caso de funcionar serão publicados,
02:41and the ones where it doesn't work they won't.
e aqueles que não funcionarem, não serão.
03:02But it doesn't just happen in the very dry world
Mas isso não acontece apenas no árido terreno
03:13of academic medicine. So in 1980,
de carne e osso. Assim, em 1980
03:20and this was an anti-arrhythmic drug,
essa era uma droga contra arritimia,
03:22a drug that suppresses abnormal heart rhythms,
uma droga que suprime ritmos cardiacos anormais,
03:37just under a hundred patients.
com apenas 100 pacientes.
03:43Another 50 patients got a dummy placebo sugar pill
Os outros 50 tomaram um placebo de açucar
04:19also caused an increased rate of death
também aumentavam a taxa de mortalidade
04:22that before we detected that safety signal,
e antes de detectarmos esse sinal de segurança,
04:31from the prescription of anti-arrhythmic drugs.
da prescrição de drogas contra arritimia.
04:34Now actually, in 1993,
Bom, na verdade, em 1993,
04:56and this study was never published;
e esse estudo nunca foi publicado;
05:00That's the technical term for the phenomenon where
Esse é o termo técnico para o fenômeno em que
05:14Now these are stories from basic science.
Estas são histórias da ciência básica.
05:17These are stories from 20, 30 years ago.
São histórias de 20, 30 anos atrás.
05:29which will publish any trial conducted in humans
que publica qualquer teste conduzido em humanos
06:13But it turned out that I was misled. In fact,
Acontece que eu estava enganado. Na verdade,
06:19against a dummy placebo sugar pill. One of them
com um placebo de açucar. Um deles
06:21was positive and that was published, but six of them
foi positivo e publicado, mas seis outros
06:24were negative and they were left unpublished.
foram negativos e nunca publicados.
06:28Three trials were published comparing reboxetine
Três testes publicados comparando reboxetina
06:29against other antidepressants in which reboxetine
a outros antidepressivos, nos quais ela
06:32was just as good, and they were published,
era tão boa quanto outros foram publicados,
06:38which showed that reboxetine was worse than
mostrou que a reboxetina era pior que qualquer
06:44I felt misled.
Eu me senti enganado.
06:52cherry-picking and selective referencing
referenciação seletiva e falaciosa
06:55that I'm accusing other people of.
da qual estou acusando outras pessoas.
06:59has actually been very, very well studied.
tem sido, na verdade, muito bem estudado.
07:01So here is one example of how you approach it.
Bom, eis um bom exemplo de como abordá-lo.
07:13that had ever been conducted on antidepressants
que foram conduzidos sobre antidepressivos
07:26because we can never know if we have those,
porque nunca saberemos se os temos,
07:48what they found was a very different picture.
o que eles acharam foi um quadro diferente.
07:59Now if we just flick back and forth between those two,
Agora, se apenas reanalizarmos esses dois
08:05between reality and what doctors, patients,
e o que os médicos, pacientes,
08:15We were misled, and this is a systematic flaw
Fomos enganados,essa é uma falha sistemática
08:19in the core of medicine.
no centro da medicina.
08:35that they could find.
que puderam achar.
08:46to be published as negative findings.
sejam publciados que os negativos.
08:53If I flipped a coin 100 times but then
Se eu jogasse uma moeda 100 vezes
09:06That would mean that I was a chancer
Isso significaria que eu era um espertinho
09:10But this is exactly what we blindly tolerate
Mas isso é exatamente o que cegamente toleramos
09:14in the whole of evidence-based medicine.
em toda a medicina baseada em evidências.
09:18And to me, this is research misconduct.
E pra mim, esse é um erro da pesquisa.
09:22If I conducted one study and I withheld
Se eu realizasse um estudo e escondesse
09:25half of the data points from that one study,
metade da informação desse estudo,
09:33And yet, for some reason, if somebody conducts
E ainda, por algum motivo, se alguém realizar
09:40we don't consider that to be research misconduct.
não consideramos que isso é erro de pesquisa.
09:43And when that responsibility is diffused between
E quando essa responsabilidade é difundida por
09:45a whole network of researchers, academics,
toda uma rede de pesquisdores, acadêmicos,
09:52we find it more acceptable,
achamos que é mais aceitável,
09:54but the effect on patients is damning.
mas o efeito nos pacientes é devastador.
09:57And this is happening right now, today.
E isso está acontecendo agora mesmo, hoje.
10:02This is a drug called Tamiflu. Tamiflu is a drug
Essa é uma droga chamada Tamiflu. Tamiflu é
10:08and billions of dollars on stockpiling,
e bilhões de dólares no armazenamento,
10:10and we've stockpiled Tamiflu in panic,
e estocamos pílulas de Tamiflu em pânico,
10:20and death. (Laughter)
e morte. (Risos)
10:25Now when the Cochrane systematic reviewers
Agora, quando os revisores sistêmicos de Cochrane
10:28were trying to collect together all of the data from all
tentavam juntar toda a informação sobre
10:37The results were unavailable to them.
Os resultados não estavam disponíveis para eles.
10:52the 10,000-page long documents that have
o documento de 10.000 páginas que
11:01And if you want to read the full correspondence
E se quiserem ler a correspondência completa
11:07you can see that written up in this week's edition
podem vê-la escrita na edição dessa semana
11:10of PLOS Medicine.
da PLOS Medicina.
11:35they'll say what they're going to do before they do it,
diram o que farão antes de fazer,
11:46and they said, oh, well, we will hold the line.
ah, certo, nós faremos o filtro.
11:59edited by members of the ICMJE
editados pelos membros da ICMJE
12:07And then finally, the FDA Amendment Act was passed
E finalmente, a Emenda da FDA foi aprovada
12:29This is a disaster.
Isso é um desastre.
12:36that we prescribe if we do not have access
que prescrevemos se não tivermos acesso
12:39to all of the information.
à toda informação.
12:42And this is not a difficult problem to fix.
E isso não é um problema difícil de resolver.
12:51conducted in humans, including the older trials,
realizados em humanos, incluindo outros testes,
13:05We need to publish all trials in humans,
Precisamos publicar todos os testes em humanos,
13:10and you need to tell everyone you know
e vocês precisam dizer a todos que conhecem
13:17Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplausos)