00:15Imagine if you could record your life --
Imagine se você pudesse gravar sua vida -
00:19everything you said, everything you did,
tudo que você disse, tudo que você fez,
00:25so you could go back
então você poderia voltar
00:27and find memorable moments and relive them,
e encontrar momentos memoráveis e revivê-los,
00:30or sift through traces of time
ou examinar períodos de tempo
00:33and discover patterns in your own life
e descobrir padrões em sua vida
00:35that previously had gone undiscovered.
que não haviam sido descobertos antes.
00:38Well that's exactly the journey
Esta é exatamente a jornada
00:40that my family began
que minha família começou
00:42five and a half years ago.
há cinco anos e meio.
00:44This is my wife and collaborator, Rupal.
Esta é minha mulher e colaboradora, Rupal.
00:47And on this day, at this moment,
E neste dia, neste momento,
00:49we walked into the house with our first child,
entramos em casa com nosso primeiro filho,
00:51our beautiful baby boy.
nosso lindo garotinho.
00:53And we walked into a house
E entramos em uma casa
01:07(Video) Man: Okay.
(Vídeo) Homem: OK.
01:10Deb Roy: This moment
Deb Roy: Este momento
01:11and thousands of other moments special for us
e milhares de outros momentos especiais para nós,
01:14were captured in our home
foram captados em nossa casa
01:16because in every room in the house,
porque em cada cômodo,
01:21and if you looked down,
e se olhasse para baixo,
01:23you'd get this bird's-eye view of the room.
teria uma visão panorâmica do cômodo.
01:25Here's our living room,
Esta é nossa sala,
01:28the baby bedroom,
o quarto do bebê,
01:31kitchen, dining room
cozinha, sala de jantar
01:33and the rest of the house.
e o resto da casa.
01:35And all of these fed into a disc array
E tudo isto ia para uma série de discos
01:38that was designed for a continuous capture.
desenvolvidos para uma captação ininterrupta.
01:41So here we are flying through a day in our home
Aqui estamos sobrevoando um dia em nossa casa
01:44as we move from sunlit morning
à medida em que passamos de uma manhã de sol
01:47through incandescent evening
a uma noite incandescente
01:49and, finally, lights out for the day.
e, finalmente, luzes apagadas.
01:53Over the course of three years,
Ao longo de três anos,
01:56we recorded eight to 10 hours a day,
gravamos de oito a dez horas por dia,
01:58amassing roughly a quarter-million hours
coletando cerca de 250 mil horas
02:01of multi-track audio and video.
de multi-faixas de áudio e vídeo.
02:04So you're looking at a piece of what is by far
Então, vocês estão vendo o que é certamente
02:06the largest home video collection ever made.
a maior coleção de vídeos caseiros já feita.
02:11And what this data represents
E o que esses dados representam
02:13for our family at a personal level,
para nossa família, pessoalmente,
02:17the impact has already been immense,
o impacto tem sido imenso,
02:19and we're still learning its value.
e ainda estamos aprendendo seu valor.
02:22Countless moments
Inúmeros momentos
02:24of unsolicited natural moments, not posed moments,
de expressões naturais, não ensaiados,
02:27are captured there,
foram captados lá,
02:39to understand the process
para entender o processo
02:41of how a child learns language --
de como uma criança aprende linguagem -
02:43that child being my son.
essa criança sendo meu filho.
02:45And so with many privacy provisions put in place
Então, com várias cláusulas de privacidade
02:49to protect everyone who was recorded in the data,
para proteger todos que foram gravados,
02:52we made elements of the data available
nós disponibilizamos elementos dos dados
02:55to my trusted research team at MIT
para a minha confiável equipe de pesquisadores no MIT,
02:58so we could start teasing apart patterns
para que pudéssemos separar padrões
03:01in this massive data set,
neste conjunto maciço de dados,
03:07on language acquisition.
na aquisição da linguagem.
03:09So we're looking here
Aqui, estamos vendo
03:11at one of the first things we started to do.
uma das primeiras coisas que fizemos.
03:17and as we move through space and through time,
E à medida em que avançamos no espaço e no tempo,
03:20a very everyday pattern of life in the kitchen.
há um padrão de vida bem cotidiano na cozinha.
03:23In order to convert
Para converter
03:25this opaque, 90,000 hours of video
este vídeo opaco de 90 mil horas
03:28into something that we could start to see,
em algo que poderíamos começar a ver,
03:30we use motion analysis to pull out,
usamos a análise de movimentos para selecionar,
03:32as we move through space and through time,
à medida em que avançamos no espaço e no tempo,
03:34what we call space-time worms.
o que chamamos de vermes do espaço-tempo.
03:37And this has become part of our toolkit
E isso se tornou parte das nossas ferramentas
03:40for being able to look and see
para sermos capazes de olhar e ver
03:43where the activities are in the data,
onde estão as atividades nos dados
03:45and with it, trace the pattern of, in particular,
e, com isso, traçar um padrão
03:48where my son moved throughout the home,
de onde meu filho se movia pela casa,
04:02So with that technology and that data
Então, com essa tecnologia e aqueles dados
04:05and the ability to, with machine assistance,
e a habilidade de, com ajuda da máquina,
04:07transcribe speech,
transcrever as falas,
04:09we've now transcribed
nós já transcrevemos
04:14And with that, let me take you now
Com isso, deixem-me levá-los agora
04:16for a first tour into the data.
para uma primeira turnê pelos dados.
04:19So you've all, I'm sure,
Tenho certeza de que todos já viram
04:21seen time-lapse videos
filmes com lapso de tempo,
04:26I'd like you to now experience
Agora, eu gostaria que vocês presenciassem
04:28the blossoming of a speech form.
o desabrochar de uma fala.
04:30My son, soon after his first birthday,
Meu filho, logo após seu primeiro aniversário,
04:32would say "gaga" to mean water.
dizia "gaga" significando "água".
04:35And over the course of the next half-year,
E ao longo dos seis meses seguintes,
04:38he slowly learned to approximate
ele lentamente aprendeu a aproximar-se
04:40the proper adult form, "water."
da forma apropriada do adulto, "água".
04:43So we're going to cruise through half a year
Então vamos atravessar meio ano
04:45in about 40 seconds.
em cerca de 40 segundos.
04:47No video here,
Não há vídeo aqui,
04:49so you can focus on the sound, the acoustics,
para que vocês foquem no som, na acústica,
04:52of a new kind of trajectory:
de uma nova trajetória:
04:54gaga to water.
gaga para água.
04:56(Audio) Baby: Gagagagagaga
(Áudio) Bebê: Gagagagagaga
05:08Gaga gaga gaga
Gaga gaga gaga
05:12guga guga guga
guga guga guga
05:17wada gaga gaga guga gaga
uada, gaga, gaga, gaga, gaga
05:22wader guga guga
ága guga guga
05:26water water water
água água água
05:29water water water
água água água
05:41DR: He sure nailed it, didn't he.
DR: Ele pegou direitinho, não é?
05:50So he didn't just learn water.
Então ele não aprendeu só água.
05:52Over the course of the 24 months,
Ao longo de 24 meses,
05:54the first two years that we really focused on,
os dois primeiros anos, que realmente focamos,
06:01And because we have full transcripts,
E como temos transcrições completas,
06:04we've identified each of the 503 words
identificamos cada uma das 503 palavras
06:08He was an early talker.
Ele aprendeu a falar cedo.
06:10And so we started to analyze why.
Então começamos a analisar o porquê.
06:13Why were certain words born before others?
Por que algumas palavras apareceram antes de outras?
06:16This is one of the first results
Este é um dos primeiros resultados
06:20that really surprised us.
que realmente nos surpreendeu.
06:25is, on the vertical is an indication
é na vertical, e é uma indicação
06:27of how complex caregiver utterances are
do quão complexo é o discurso de quem cuida
06:30based on the length of utterances.
baseado na extensão do discurso.
06:32And the [horizontal] axis is time.
E o eixo vertical é tempo.
06:35And all of the data,
E todos os dados,
06:37we aligned based on the following idea:
nós alinhamos baseado na seguinte ideia:
06:40Every time my son would learn a word,
Toda vez que meu filho aprendia uma palavra,
06:46that contained that word.
que continha a palavra.
06:58making language as simple as possible,
fazendo linguagem da maneira mais simples possível,
07:04And the amazing thing was
E o incrível foi que
07:06that bounce, that dip,
este decréscimo, esta caída,
07:08lined up almost precisely
se alinhou quase precisamente
07:10with when each word was born --
com quando cada palavra nasceu -
07:12word after word, systematically.
palavra após palavra, sistematicamente.
07:16myself, my wife and our nanny --
eu, minha esposa e nossa babá -
07:22restructuring our language
reestruturando nossa linguagem
07:24to meet him at the birth of a word
para encontrá-lo no nascimento da palavra
07:31And the implications of this -- there are many,
E as implicações disso - existem muitas,
07:33but one I just want to point out,
mas eu gostaria de destacar uma,
07:35is that there must be amazing feedback loops.
é que devem haver incríveis círculos de retorno.
07:38Of course, my son is learning
É claro, meu filho está aprendendo
07:40from his linguistic environment,
com este ambiente linguístico,
07:42but the environment is learning from him.
mas o ambiente está aprendendo com ele.
07:48and creating a kind of scaffolding
e criando uma espécie de andaime
07:50that has not been noticed until now.
que não tinha sido notado até agora.
07:54But that's looking at the speech context.
Mas isso é olhando para o contexto do discurso.
07:56What about the visual context?
Mas e o contexto visual?
07:58We're not looking at --
Não estamos olhando para ele -
08:02We've taken those circular fish-eye lens cameras,
Nós pegamos as câmeras olho-de-peixe,
08:05and we've done some optical correction,
e fizemos algumas correções óticas,
08:11So welcome to my home.
Então bem-vindos à minha casa.
08:13This is a moment,
Este é um momento,
08:15one moment captured across multiple cameras.
um momento captado por várias câmeras.
08:21where you can go back and interactively fly around
onde você pode voltar no tempo e interagir
08:24and then breathe video-life into this system.
e então aspirar a vida do vídeo neste sistema.
08:27What I'm going to do
O que eu vou fazer
08:32again, of just life in the living room.
de novo, de vida na sala de estar.
08:34That's me and my son on the floor.
Eu e meu filho no chão.
08:37And there's video analytics
E há a análise de vídeo
08:39that are tracking our movements.
que está rastreando nossos movimentos.
08:44We're now on the couch,
Agora estamos no sofá,
08:46looking out through the window at cars passing by.
olhando pela janela os carros passando.
08:52Now we freeze the action, 30 minutes,
Agora congelamos tudo, 30 minutos,
08:55we turn time into the vertical axis,
transformamos o tempo em eixo vertical,
08:57and we open up for a view
e abrimos para uma vista
09:02And we see these amazing structures --
E nós vemos estas surpreendentes estruturas -
09:05these little knots of two colors of thread
estes pequenos nós de duas cores de filamentos
09:08we call "social hot spots."
que nós chamamos de pontos quentes sociais.
09:10The spiral thread
O fio espiral
09:12we call a "solo hot spot."
nós chamamos ponto quente único.
09:17What we'd like to do
O que nós gostariamos de fazer
09:19is start understanding
é começar a entender
09:21the interaction between these patterns
a interação entre estes padrões
09:23and the language that my son is exposed to
e a linguagem a que o meu filho está exposto
09:25to see if we can predict
para ver se nós podemos prever
09:27how the structure of when words are heard
como a estrutura de quando as palavras são ouvidas
09:29affects when they're learned --
afeta quando elas são aprendidas -
09:31so in other words, the relationship
então em outras palavras, a relação
09:37So here's how we're approaching this.
Então aqui está como estamos abordando isto.
09:39In this video,
Neste vídeo,
09:41again, my son is being traced out.
de novo, meu filho está sendo seguido
09:43He's leaving red ink behind.
Ele está deixando tinta vermelha para trás.
09:45And there's our nanny by the door.
E nossa babá está na porta.
09:47(Video) Nanny: You want water? (Baby: Aaaa.)
(Vídeo) Babá. Você quer água? ( Bebê. Aaaa)
09:50Nanny: All right. (Baby: Aaaa.)
Babá. Tudo Bem. (Bebê. Aaaa)
09:53DR: She offers water,
DR. Ela oferece água,
09:55and off go the two worms
e lá vão os dois vermes
09:57over to the kitchen to get water.
até a cozinha para apanhar água.
09:59And what we've done is use the word "water"
E o que nós fizemos foi usar a palavra "água".
10:03And now we take the power of data
E agora nós pegamos o poder dos dados
10:05and take every time my son
e pegamos todos os momentos em que meu filho
10:08ever heard the word water
ouviu a palavra água
10:10and the context he saw it in,
e o contexto no qual ele a viu
10:12and we use it to penetrate through the video
e nós os usamos para penetrar através do vídeo
10:15and find every activity trace
e encontrar cada traço de atividade
10:18that co-occurred with an instance of water.
que ocorreu juntamente com um exemplo de água.
10:21And what this data leaves in its wake
E o que esta informação deixa em sua esteira
10:23is a landscape.
é uma paisagem.
10:25We call these wordscapes.
Nós a chamamos de paisagens de palavras.
10:27This is the wordscape for the word water,
Esta é a paisagem de palavra para a palavra água
10:37We can take the word "bye"
Nós podemos pegar a palavra "até"
10:39as in "good bye."
como em "até logo".
10:43And we look, and we find, as you would expect,
E olhamos, e encontramos, como poderiam esperar,
10:46a contrast in the landscape
um contraste na paisagem
10:51So we're using these structures
Então nós estamos usando estas estruturas
10:53to start predicting
para começar a prever
10:55the order of language acquisition,
a ordem de aquisição da linguagem
10:58and that's ongoing work now.
e é no que estamos trabalhando agora.
11:03this is at the media lab.
este é o laboratório de comunicação.
11:05This has become my favorite way
Isto se tornou a minha maneira favorita
11:07of videographing just about any space.
de videografar sobre qualquer espaço.
11:09Three of the key people in this project,
Três das principais pessoas neste projeto
11:14Philip has been a close collaborator
Philip tem sido um colaborador muito próximo
11:16on all the visualizations you're seeing.
em todas as visualizações que vocês viram.
11:18And Michael Fleischman
E Michael Fleischman
11:21was another Ph.D. student in my lab
era outro estudante de PH.D. no meu laboratório
11:26and he made the following observation:
e ele fez a seguinte observação:
11:29that "just the way that we're analyzing
que "a maneira pela qual nós estamos analisando
11:31how language connects to events
como a linguagem se conecta com eventos
11:34which provide common ground for language,
os quais fornecem um campo comum para a linguagem,
11:43And so our effort took an unexpected turn.
E então nosso esforço deu uma virada inesperada.
11:46Think of mass media
Pensem na comunicação de massa
11:48as providing common ground
como fornecendo um campo comum
11:50and you have the recipe
e vocês têm a receita
11:52for taking this idea to a whole new place.
para levar esta idéia a um novo contexto.
11:55We've started analyzing television content
Nós começamos a analisar o conteúdo televisivo
11:58using the same principles --
usando o mesmo princípio -
12:03episodes of shows,
episódios de shows,
12:19to get people's conversations,
para captar a conversa das pessoas,
12:24So we're pulling in
Então estamos recebendo
12:26about three billion comments a month,
cerca de três bilhões de comentários por mês.
12:28and then the magic happens.
E então a magia acontece.
12:30You have the event structure,
Vocês têm a estutura do evento,
12:32the common ground that the words are about,
o campo comum das palavras,
12:34coming out of the television feeds;
vindos dos programas de televisão,
12:37you've got the conversations
vocês têm as conversas
12:39that are about those topics;
que são sobre aqueles tópicos;
12:41and through semantic analysis --
e através da análise semântica --
12:46from our data processing --
do nosso processador de informações --
12:51between a comment in the wild
entre um comentário no ar
12:57And the same idea now
E a mesma idéia agora
12:59can be built up.
pode ser construída.
13:01And we get this wordscape,
E nós temos esta paisagem de palavra,
13:16are commentary
são comentários
13:18that are linked to content on television.
que estão ligados ao conteúdo na televisão.
13:20Same concept,
O mesmo conceito,
13:22but looking at communication dynamics
mas olhando a dinâmica da comunicação
13:24in a very different sphere.
em uma esfera diferente.
13:31this gives us the basic data
isto nos dá a informação básica
13:36And just like we can look at feedback cycles
E assim como podemos olhar os ciclos de retorno
13:39and dynamics in a family,
e dinâmicas numa família,
13:42we can now open up the same concepts
nós podemos agora abrir os mesmos conceitos
13:45and look at much larger groups of people.
e olhar para grupos muito maiores de pessoas.
13:51just 50,000 out of several million --
apenas 50 mil de diversos milhões -
13:54and the social graph that connects them
e o gráfico social que os conecta
13:56through publicly available sources.
através de fontes públicas disponíveis.
13:59And if you put them on one plain,
E se vocês os colocam em um plano,
14:01a second plain is where the content lives.
um segundo plano é onde está o conteúdo.
14:04So we have the programs
Então nós temos os programas
14:07and the sporting events
e os eventos esportivos
14:09and the commercials,
e os comerciais,
14:11and all of the link structures that tie them together
e todas as estruturas que os conectam
14:13make a content graph.
fazem um gráfico de conteúdo.
14:15And then the important third dimension.
E então a importante terceira dimensão.
14:21is an actual connection made
é uma conexão real feita
14:23between something someone said
entre alguma coisa que alguém disse
14:26and a piece of content.
e uma parte de conteúdo.
14:34and how they relate to content.
e como ele se relaciona ao conteúdo.
14:37And we can now start to probe the structure
E agora podemos começar a examinar a estrutura
14:39in interesting ways.
de maneiras interessantes.
14:41So if we, for example, trace the path
Então se, por exemplo, delineamos o caminho
14:44of one piece of content
de uma parte do conteúdo
14:46that drives someone to comment on it,
que conduz alguém a comentá-lo,
14:48and then we follow where that comment goes,
então nós seguimos onde aquele comentário vai,
14:54and then trace back to see the relationship
e voltamos para ver a relação
14:57between that social graph and content,
entre o gráfico social e o conteúdo,
14:59a very interesting structure becomes visible.
uma estrutura muito interessante se torna visível.
15:01We call this a co-viewing clique,
Nós chamamos isto uma co-visão fechada
15:03a virtual living room if you will.
uma sala de estar virtual, se preferirem.
15:06And there are fascinating dynamics at play.
E existem dinâmicas fascinantes em jogo.
15:08It's not one way.
Não é um caminho único.
15:13They talk to other people.
Eles falam com outras pessoas.
15:18and you have these cycles
e vocês têm estes ciclos
15:20that drive the overall behavior.
que conduzem ao comportamento global.
15:22Another example -- very different --
Outro exemplo - bem diferente --
15:24another actual person in our database --
outra pessoa real em nossa base de dados --
15:30We've given this person a name.
E demos um nome a esta pessoa.
15:35who has this high fan-out rate.
que tem esta elevada taxa de assistência.
15:43So this person is a key link
Então esta pessoa é um elo chave
15:49One last example from this data:
Um último exemplo destes dados.
15:55So if we go and look at this piece of content,
Então se olharmos este segmento de conteúdo,
16:02from just a few weeks ago,
há algumas semanas,
16:07at the same scale,
na mesma escala,
16:12are truly remarkable.
são verdadeiramente notáveis.
16:14A nation exploding in conversation
A nação explodindo em conversações
16:16in real time
em tempo real
16:18in response to what's on the broadcast.
em resposta ao que acontece na transmissão.
16:21And of course, through all of these lines
E sem dúvida, através de todas estas linhas
16:23are flowing unstructured language.
estão fluindo linguagens não estruturadas.
16:25We can X-ray
Podemos radiografar
16:27and get a real-time pulse of a nation,
e conseguir em tempo real a pulsação de uma nação,
16:29real-time sense
percepção em tempo real
16:34being activated by content.
sendo ativadas pelo conteúdo.
16:37So, to summarize, the idea is this:
Resumindo, a ideia é esta:
16:43and we have the capabilities
e nós temos as capacidades
16:45to collect and connect the dots
de coletar e conectar os pontos
16:47between what people are saying
entre o que as pessoas estão dizendo
16:49and the context they're saying it in,
e o contexto no qual elas o estão dizendo,
16:51what's emerging is an ability
o que emerge é uma habilidade
16:53to see new social structures and dynamics
de ver novas estuturas sociais e dinâmicas
16:56that have previously not been seen.
que ainda não tinham sido vistas.
16:58It's like building a microscope or telescope
É como construir um microscópio ou telescópio
17:00and revealing new structures
e revelar novas estruturas
17:08whether it's for science,
quer sejam para a ciência,
17:10for commerce, for government,
para o comércio, para o governo,
17:12or perhaps most of all,
ou talvez acima de tudo,
17:14for us as individuals.
para nós como indivíduos.
17:17And so just to return to my son,
E então apenas para voltar ao meu filho,
17:25and I asked him for permission -- granted.
e eu pedi permissão a ele - a sério.
17:28And then I went on to reflect,
E então eu comecei a refletir,
17:30"Isn't it amazing,
"Não é fantástico,
17:33this entire database, all these recordings,
esta completa base de dados, todas estas gravações,
17:36I'm going to hand off to you and to your sister" --
vou entregar a você e a sua irmã,"
17:38who arrived two years later --
que chegou dois anos depois.
17:47possibly remember the way you can now?"
possivelmente lembrar da maneira que agora podem".
17:49And he was quiet for a moment.
E ele ficou quieto por um momento.
17:51And I thought, "What am I thinking?
E eu pensei, "O que estou pensando?
17:58"So that when I grow up,
"Então quando eu crescer,
18:00I can show this to my kids?"
posso mostrar isto para os meus filhos?"
18:02And I thought, "Wow, this is powerful stuff."
E eu pensei. "Uau, isto é uma coisa poderosa."
18:05So I want to leave you
Então eu quero deixá-los
18:07with one last memorable moment
com um último momento memorável
18:09from our family.
da minha família.
18:12This is the first time our son
Esta é a primeira vez que o nosso filho
18:14took more than two steps at once --
deu mais que dois passos de uma vez -
18:16captured on film.
captados em filme.
18:18And I really want you to focus on something
E eu quero que vocês se fixem nisso
18:21as I take you through.
à medida que os conduzo.
18:23It's a cluttered environment; it's natural life.
É um ambiente desordenado, é vida real.
18:25My mother's in the kitchen, cooking,
Minha mãe na cozinha, cozinhando
18:27and, of all places, in the hallway,
e, de tantos lugares, no corredor,
18:32And so you hear me encouraging him,
E então vocês me ouvem encorajando-o,
18:34realizing what's happening,
compreendendo o que estava acontecendo,
18:36and then the magic happens.
e então a mágica acontece.
18:38Listen very carefully.
Ouçam com cuidado.
18:40About three steps in,
Por volta do terceiro passo,
18:42he realizes something magic is happening,
ele entende que alguma coisa mágica está acontecendo.
18:47and he takes a breath in,
e ele inspira,
18:49and he whispers "wow"
e murmura "uau"
18:51and instinctively I echo back the same.
e instintivamente eu digo o mesmo.
18:56And so let's fly back in time
E então vamos voar de volta no tempo
18:59to that memorable moment.
àquele momento memorável.
19:05(Video) DR: Hey.
(Vídeo) DR. Ei.
19:09Can you do it?
Você pode fazer isto?
19:15Can you do it?
Você pode fazer isto?
19:20DR: Ma, he's walking.
DR. Mãe, ele está andando.