00:15My journey to become a polar specialist,
Minha jornada para tornar-me um especialista polar,
00:21began when I was four years old,
começou quando eu tinha quatro anos de idade,
00:23when my family moved from southern Canada
quando minha família mudou-se do sul do Canadá
00:26to Northern Baffin Island, up by Greenland.
para a Ilha Baffin, perto da Groenlândia.
00:29There we lived with the Inuit
Lá, vivemos com os inuítes (esquimós).
00:31in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
Na pequena comunidade inuíte de 200 pessoas,
00:36And in this community, we didn't have a television;
E nesta comunidade não tínhamos televisão,
00:38we didn't have computers, obviously, radio.
obviamente não tínhamos computadores, nem rádio.
00:41We didn't even have a telephone.
Não tinhamos nem mesmo um telefone.
00:44All of my time was spent outside
Todo o meu tempo era passado fora de casa
00:46with the Inuit, playing.
com os inuítes, brincando.
00:48The snow and the ice were my sandbox,
A neve e o gelo eram a minha 'caixa de areia',
00:50and the Inuit were my teachers.
e os inuítes eram meus professores.
00:52And that's where I became
E foi lá que me tornei
00:54truly obsessed with this polar realm.
realmente obcecado com a região polar.
00:56And I knew someday that I was going to do something
E eu sabia que algum dia eu faria algo
01:00and protect it.
e proteger isto.
01:04some images, a cross-section of my work,
algumas imagens, uma parte do meu trabalho,
01:12but they're allowing me to show you a few images
mas eles permitiram mostrar algumas imagens
01:17National Geographic doesn't do this,
A National Geographic não faz isto.
01:21And what these images are --
E o que são estas imagens --
01:29It's pure white, but it's not a polar bear.
Ele é totalmente branco, mas não é o urso polar.
01:32It's a spirit bear, or a Kermode bear.
Ele é conhecido como urso-espírito ou urso de Kermode.
01:34There are only 200 of these bears left.
Restam apenas 200 destes ursos.
01:36They're more rare than the panda bear.
Eles são mais raros do que o urso panda
01:42I thought, my career's over.
Eu pensei: "Minha carreira acabou.
01:46What in the heck was I thinking?
Onde é que eu estava com a cabeça?"
01:48So I had two months to sit there
Pois bem, eu tinha dois meses para ficar sentado lá
01:57they publish pictures, not excuses.
eles publicam fotos, não desculpas.
02:04And after two months of sitting there --
E depois de dois meses sentado lá --
02:06one day, thinking that it was all over,
um dia, pensando que estava tudo acabado,
02:08this incredible big white male came down,
este grande e inacreditável macho branco veio,
02:10right beside me, three feet away from me,
bem ao meu lado, a noventa centímetros de mim,
02:21He went through this old-growth forest
Ele foi para esta parte antiga da floresta
02:29just in the forest, and photograph him.
bem no meio da floresta, para fotografá-lo.
02:37Please enjoy.
Por favor, apreciem!
02:50♫ And everything there feels just as it should ♫
♫ E tudo lá era com deveria ser ♫
02:55♫ You're part of the life there ♫
♫ Você é parte da vida de lá ♫
02:57♫ You're part of something good ♫
♫ Você é parte de algo bom ♫
03:06♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:16♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
♫ Você alguma vez já contemplou um céu estrelado? ♫
03:21♫ Lying on your back, you're asking why ♫
♫ Deitado no chão, perguntando o porquê ♫
03:26♫ What's the purpose? ♫
♫ Qual o propósito? ♫
03:28♫ I wonder, who am I? ♫
♫ Eu imagino, quem sou eu? ♫
03:31♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
♫ Se você alguma vez contemplou um céu estrelado ♫
03:37♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43♫ Aah, ah, aah ♫
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
♫ Alguma vez você já contemplou um céu estrelado? ♫
04:10♫ Tried to get back where you were before ♫
♫ Tentou voltar onde esteve antes ♫
04:15♫ You always end up ♫
♫ Você sempre acaba ♫
04:17♫ Not knowing where to go ♫
♫ Sem saber aonde ir ♫
04:28♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46♫ Oh, ah, ah, ah ♫
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
05:11My clock is ticking. OK, let's stop.
Meu tempo tá correndo. Ok, calma.
05:13Thank you very much. I appreciate it.
Muito obrigado. Eu agradeço.
05:15We're inundated with news all the time
Somos bombardeados com notícias o tempo todo
05:18that the sea ice is disappearing
de que o gelo do mar está desaparecendo
05:20and it's at its lowest level.
e que ele está em seu nível mais baixo.
05:22And in fact, scientists were originally saying
E de fato, os cientistas originalmente diziam
05:27Now they're saying the sea ice in the Arctic,
Agora, dizem que o gelo do mar Ártico,
05:33And what does that mean?
E o que isso significa?
05:38You glaze over with it.
Você fica com olhos vidrados.
05:45that, if we lose ice,
de que, se perdermos o gelo,
05:47we stand to lose an entire ecosystem.
perderemos todo um ecossistema.
05:52in the next 50 to 100 years.
nos próxims 50 a 100 anos.
05:54And there's no better, sexier,
E não há melhor, mais sensual,
05:56more beautiful, charismatic megafauna species
mais bela e carismática espécie da megafauna
05:59for me to hang my campaign on.
para eu usar na minha campanha.
06:02Polar bears are amazing hunters.
Os urso polares são caçadores incríveis.
06:06There was no ice around.
Não havia gelo ao redor,
06:10And this bear swam out to that seal --
E este urso nadou atrás desta foca --
06:12800 lb. bearded seal --
uma foca-barbada de 360 kilos --
06:14grabbed it, swam back and ate it.
agarrou-a, nadou de volta e a comeu.
06:20that, as I approached him --
que, à medida em que me aproximei dele --
06:22about 20 feet away -- to get this picture,
a cerca de 6 metros -- para tirar esta foto,
06:24his only defense was to keep eating more seal.
sua única defesa foi continuar comendo mais foca.
06:26And as he ate, he was so full --
À medida em que ele comia, ele estava tão satisfeito --
06:33he was regurgitating out the other side of his mouth.
regurgitava pelo outro canto da sua boca.
06:39but it's the ice that's disappearing.
mas é justamente o gelo que está desaparecendo.
06:47we never found dead bears.
nunca encontrávamos ursos mortos.
06:49And in the last four or five years,
E nos últimos quatro ou cinco anos,
06:53We're seeing them in the Beaufort Sea,
Nós os vemos no mar Beaufort,
07:00These bears are already showing signs
Estes urso já mostram sinais
07:02of the stress of disappearing ice.
do estresse provocado pelo desaparecimento do gelo.
07:05Here's a mother and her two year-old cub
Eis aqui uma mãe com seu filhote de dois anos de idade
07:15They're not going to die of hypothermia.
Eles não morrerão de hipotermia.
07:17They're going to get to land.
Eles chegarão à terra.
07:21are also receding right now
estão também diminuindo, neste momento,
07:25and not injecting any ice back into the ecosystem.
e sem devolver qualquer gelo ao ecossistema.
07:31These little, fat dumplings,
Estes pequenos, gordos quitutes
07:33150-pound bundles of blubber
com 70kg de feixes de gordura
07:36are the mainstay of the polar bear.
são o principal sustento do urso polar.
07:44associated and connected to sea ice.
associados e conectados ao gelo marítmo.
07:47They give birth inside the ice,
Elas procriam no interior do gelo
07:52And here's a picture of sick ice.
E aqui está uma foto de um gelo doente.
08:00these big pockets of black water are forming
estes grandes bolsões de água escura se formam
08:03and they're grabbing the sun's energy
e absorvem a energia solar
08:05and accelerating the melting process.
e aceleram o processo de degelo.
08:07And here we are diving in the Beaufort Sea.
E aqui estamos mergulhando no mar Beaufort.
08:12the ice is moving all over the place.
o gelo está se movendo por todos os lados.
08:16about how we almost died on this dive.
sobre como quase morremos neste mergulho.
08:21that big chunk of ice up in the corner.
aquele grande maciço de gelo no canto superior.
08:23In that one single piece of ice,
Naquele único pedaço de gelo,
08:25you have 300 species of microorganisms.
você tem 300 espécies de microorganismos.
08:32and then you get bigger sheets of seaweed,
e depois, você tem enormes camadas de algas,
08:37So really what the ice does
Então, o que o gelo realmente faz
08:39is it acts like a garden.
é agir como um jardim.
08:46Here's me in my office.
Este sou eu, no meu escritório.
08:48I hope you appreciate yours.
Espero que valorizem o de vocês.
08:50This is after an hour under the ice.
Isto foi depois de uma hora debaixo do gelo.
08:53I can't feel my lips; my face is frozen;
Eu não sentia meus lábios; meu rosto está congelado;
09:00After an hour in these conditions,
Depois de uma hora nestas condições,
09:02it's so extreme that, when I go down,
são condições tão extremas que, quando eu mergulhava,
09:11I get to hand my camera to my assistant,
E estendi minha câmera para o meu assistente,
09:16Which means, "Take my camera."
Que significava: "Pegue minha câmera."
09:18And he thinks I'm saying, "Take my picture."
E ele pensava que eu dizia: "Tire uma foto minha."
09:20So we had this little communication breakdown.
Enfim, tivemos este pequeno ruído de comunicação.
09:26But it's worth it.
Mas valeu a pena.
09:41and I was dizzy; I thought I had vertigo.
e eu estava tonto; imaginei que estava tendo vertigem.
09:45the whole world is moving around me --
o mundo inteiro se movia ao meu redor --
09:47and I thought, "I'm in trouble."
e eu pensei: "Estou encrencado."
10:05the productivity in copepods go down.
a produção destes crustáceos cai.
10:08This is a bowhead whale.
Esta é uma baleia-da-groelândia.
10:10Supposedly, science is stating
Supostamente, a ciência está dizendo
10:18This whale could have been born
Esta baleia pode ter nascido
10:20around the start of the Industrial Revolution.
próximo ao começo da Revolução Indrustrial.
10:28because of the lives that we're leading in the South.
por conta da vida que temos levado ao Sul.
10:31Narwhals, these majestic narwhals
Narvais, estes majestosos narvais
10:36they could be out on the open water.
ele poderiam estar em mar aberto.
10:41where they can breathe, catch a breath,
onde podem respirar, tomar fôlego,
10:46And the cod are there
E os bacalhaus estão lá
10:51Alright, my favorite part.
Tubo bem, minha parte predileta.
10:54When I'm on my deathbed,
Quando estiver em meu leito de morte,
11:01I don't think I'll ever have another experience
eu não acredito que terei outra experiência
11:03like I did with these leopard seals.
como a que tive com estas focas-leopardo.
11:08They've got that wryly smile on their mouth.
Elas têm aquele sorriso jocoso nos lábios.
11:10They've got those black sinister eyes
Elas têm estes sinistros olhos negros
11:12and those spots on their body.
e estas manchas pelo corpo.
11:17And tragically in [2003],
E tragicamente, em 2004,
11:19a scientist was taken down and drowned,
uma cientista foi arrastada e afogada,
11:22and she was being consumed by a leopard seal.
e estava sendo devorada por uma foca-leopardo.
11:27And so people love to form their opinions.
Pois bem, as pessoas adoram formular suas opiniões.
11:29And that's when I got a story idea:
E foi aí que tive a ideia para uma história:
11:31I want to go to Antarctica,
Eu queria ir para a Antártica,
11:35and give them a fair shake --
e lhes daria um tratamento justo --
11:40So this is that story.
Pois bem, está é a história.
11:42Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
Ah, e acontece que elas também comem 'Happy Feet'.
11:54It doesn't work that way.
Isso não funciona assim.
11:56The penguin doesn't know it's cute,
Os pinguins não sabem que são bonitinhos.
12:00This is just the food chain unfolding.
Isto é apenas a cadeia-alimentar desdobrando-se.
12:03They're also big.
Mas elas são grandes.
12:05They're not these little harbor seals.
Elas não são como estas pequenas focas-comuns.
12:09And they're also curiously aggressive.
E são ainda curiosamente agressivas.
12:12You get 12 tourists packed into a Zodiac,
Você amontoa 12 turistas em um bote inflável,
12:15floating in these icy waters,
navegando nestas águas geladas,
12:24All the leopard seal was doing --
Tudo o que a foca-leopardo estava fazendo --
12:26it's just biting a balloon.
era apenas morder um balão.
12:38isn't that beautiful --
Isto não é lindo?
12:44we have finally arrived at Antarctica.
nós finalmente chegamos à Antártica.
12:46I'm with my Swedish assistant and guide.
Estou com meu assistente e guia sueco.
12:48His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
Seu nome é Goran Ehlme, da Suécia -- Goran.
12:58and there's this monstrous leopard seal.
e lá estava esta gigantesca foca-leopardo.
13:04And this seal is taking this penguin by the head,
E esta foca pegava este pinguim pela cabeça,
13:07and it's flipping it back and forth.
e jogava para lá e para cá.
13:11so it can eat the meat off the bones,
para que ela pudesse comer a carne sem ossos,
13:14and then it goes off and gets another one.
e depois que terminou, ela pegou outro.
13:18came under the boat, the Zodiac,
veio para baixo do bote, do bote-inflável,
13:20starting hitting the hull of the boat.
e começou a bater no fundo do bote.
13:22And we're trying to not fall in the water.
E nós tentávamos não cair na água.
13:27"This is a good seal, ya.
"Esta é uma boa foca, com certeza.
13:29It's time for you to get in the water."
Tá na hora de você entrar na água."
13:41But he was right.
Mas ele estava certo.
13:47And now you've got to deliver.
E agora você tem que ir.
13:49And you can't publish excuses."
E você não pode publicar desculpas."
13:51So I had such dry mouth --
Então, eu estava com a boca seca --
13:53probably not as bad as now --
talvez não tão seca como agora --
13:55but I had such, such dry mouth.
mas eu estava com "aquela" boca seca.
14:04I put my snorkel in my mouth,
Coloquei o 'snorkel' na minha boca,
14:09And this was the first thing she did.
E esta foi a primeira coisa que ela fez.
14:14and her teeth are up here and down here --
e seus dentes estão aqui em cima e aqui embaixo --
14:29But I just started to shoot these pictures.
Mas eu simplesmente comecei a disparar estas fotos.
14:36She went off, she got a penguin.
Ela saiu, pegou um pinguim.
14:38She stopped about 10 feet away from me,
Parou a cerca de 3 metros de mim,
14:43The penguin swims toward me, takes off.
O pinguim nadou em minha direção e escapou.
14:54And after she did this four or five times,
E depois ela fez isto mais quatro ou cinco vezes,
15:14bobbing like this, and she'd let them go.
sacudindo-os assim, e largando-os.
15:16This didn't work.
Também não funcionou.
15:18I was laughing so hard and so emotional
Eu ria tanto e tão emocionado
15:22just because it was so amazing.
simplesmente porque eu estava tão maravilhado.
15:24And so that didn't work.
E novamente, não funcionou.
15:33This went on for four days.
E foi assim durante quatro dias.
15:35This just didn't happen a couple of times.
Isto não aconteceu apenas umas duas vezes.
15:39so she brought me dead penguins.
então ela trouxe-me pinguins mortos.
15:48and I'm just sitting there shooting away.
e eu apenas lá, batendo fotos.
15:54like, "Are you for real?"
do tipo: "Você está falando sério?"
16:00and I'm not breeding, so ...
e eu não estava acasalando.
16:09She's trying to force-feed my camera,
Ela tentava alimentar minha câmera à força,
16:11which is every photographer's dream.
algo que é o sonho que qualquer fotógrafo.
16:19But yet she didn't stop.
Mas mesmo assim ela não parou.
16:23And on the last day with this female
E no último dia com esta fêmea
16:25where I thought I had pushed her too far,
quando pensei ter ido longe demais,
16:27I got nervous because she came up to me,
eu fiquei nervoso, pois ela veio até mim,
16:30she rolled over on her back,
nadando de costas,
16:35And I thought, she's about to bite.
E pensei comigo, ela vai morder.
16:43and she did that to threat display.
e ela fez aquela demonstração de ameaça.
16:47and brought it to me.
e o trouxe até mim.
16:54I got in the water with 30 other leopard seals,
Eu nadei com outras 30 focas-leopardo,
16:57and I never once had a scary encounter.
e nunca tive um único encontro assustador.
17:02and the same with polar bears.
e é mesma coisa com os ursos polares.
17:04And just like the polar bears,
E tal como os ursos polares,
17:06these animals depend on an icy environment.
estes animais dependem do ambiente gelado.
17:11I get emotional. Sorry.
Eu fiquei emocionado. Desculpem.
17:14It's a story that lives deep in my heart,
É uma história que bate fundo no meu coração,
17:17and I'm proud to share this with you.
e eu estou orgulhoso de compartilhar isto com vocês.
17:19And I'm so passionate about it.
E eu sou apaixonado por isto.