00:21HIV in Africa, President Clinton last night.
HIV na África, Presidente Clinton ontem à noite.
00:35I'm a psychologist, but rest assured,
Eu sou psicólogo, mas calma,
00:37I will not bring it to the scrotal.
eu não vou perturbá-los muito.
00:44There was a very important study done a while ago
Um importante estudo feito há um tempo atrás
00:54we do sometimes, and we don't other times.
ajudamos algumas vezes e outras não.
01:02were told that they were going to give a practice sermon
foi instruído a praticar um sermão
01:06and they were each given a sermon topic.
e a cada um foi dado um tema.
01:09Half of those students were given, as a topic,
Metade deles recebeu como tópico
01:12the parable of the Good Samaritan:
a parábola do Bom Samaritano:
01:14the man who stopped the stranger in --
o homem que parou para ajudar um estranho --
01:19Half were given random Bible topics.
A outra metade recebeu outros temas bíblicos.
01:26and give their sermon.
e dar o sermão.
01:27As they went from the first building to the second,
No caminho até lá,
01:38The more interesting question is:
A pergunta mais interessante é:
01:40Did it matter they were contemplating the parable
Fez diferença se estavam pensando na parábola
01:48What turned out to determine whether someone would stop
O que determinou se alguém iria parar
01:51and help a stranger in need
e ajudar um estranho necessitado
02:00in what they were going to talk about.
no que iriam dizer.
02:05that we don't take every opportunity to help
nós não aproveitamos cada oportunidade de ajudar,
02:09because our focus is in the wrong direction.
porque estamos olhando na direção errada.
02:16This studies the circuitry in two people's brains
que estuda os circuitos no cérebro das pessoas
02:20that activates while they interact.
que são ativados quando elas interagem.
02:26is that our default wiring is to help.
é que os circuitos, por padrão, nos dizem para ajudar.
02:30That is to say, if we attend to the other person,
Ou seja, se notamos a outra pessoa,
02:58But then the question is: Why don't we?
Mas a pergunta é: por que não o fazemos?
03:01And I think this speaks to a spectrum
E isto passa por um espectro que vai
03:04that goes from complete self-absorption,
de completo egocentrismo,
03:07to noticing, to empathy and to compassion.
a notar, à empatia e à compaixão.
03:17we don't really fully notice the other.
nós não notamos o outro de forma alguma.
03:22can be very subtle.
isso pode ser muito sutil.
03:27where I was listing all of the donations I gave,
em que listava as doações que fiz,
03:30and I had an epiphany, it was -- I came to my check
e tive uma epifania, foi -- eu vi meu cheque
03:33to the Seva Foundation and I noticed that I thought,
para a Fundação Seva e eu pensei,
03:39that I gave money to Seva.
de eu dar dinheiro para a Seva.
03:40Then I realized that what I was getting from giving
Então percebi que o que tive
03:52whose cataracts would be helped, and I realized
cujas cataratas seriam operadas, e percebi
03:55that I went from this kind of narcissistic self-focus
que fui do egocentrismo narcisista
03:59to altruistic joy, to feeling good
para a felicidade altruista, de me sentir bem
04:06But this distinction between focusing on ourselves
Mas a distinção entre o foco em nós
04:09and focusing on others
e o foco nos outros
04:17I was at a sushi restaurant a while back
Eu estava em um Sushi Bar há algum tempo
04:24who was in the singles scene. And this woman says,
que era solteiro. E uma delas dizia,
04:27"My brother is having trouble getting dates,
"Meu irmão tem dificuldade para marcar encontros,
04:39the conversation ends and the woman can decide
a conversa acaba e a mulher decide
04:45for follow up. And this woman says,
para continuarem. E aquela mulher disse:
04:56he never asks about the woman."
ele nunca perguntou nada à mulher sobre ela."
05:09of Alice Charney Epstein. And she said
de Alice Charney Epstein. E ela disse
05:12that when she was in the dating scene,
que quando ela estava na fase dos encontros,
05:15she had a simple test she put people to.
ela tinha um teste simples para a outra pessoa.
05:18The test was: from the moment they got together,
O teste era: do momento em que se encontraram,
05:23with the word "you" in it.
com a palavra "você" nela.
05:30Now this is a -- it's a little test
Este é um pequeno teste
05:32I encourage you to try out at a party.
que eu recomendo fazer em uma festa.
05:34Here at TED there are great opportunities.
Aqui no TED há grandes oportunidades.
05:44with a person at work. And they said, well,
com uma pessoa no trabalho. E eles disseram que
05:51close your laptop, end your daydream
fechar o laptop, interromper o devaneio
05:55and pay full attention to the person.
e prestar atenção completa à pessoa.
05:58There is a newly coined word in the English language
Surgiu uma nova palavra na lingua inglesa
06:35he was trained as a Chaucer scholar,
ele estudou para ensinar sobre Chaucer,
06:36but he was born in Transylvania
mas nasceu na Transilvânia
06:38and I think it affected him a little bit.
acho que isso o afetou um pouco.
06:44decided to write a book about a serial killer.
decidiu escrever um livro sobre um serial killer.
07:01So my brother-in-law goes to interview this killer
Meu cunhado entrevistou esse assassino
07:04and he realizes when he meets him
e ele descobriu, quando o encontrou
07:06that this guy is absolutely terrifying.
que este homem é aterrorizante
07:08For one thing, he's almost seven feet tall.
Primeiro, porque tem quase dois metros.
07:23feeling with the other person.
sentir com o outro.
07:28So at one point, my brother-in-law gets up the courage
A certa altura meu cunhado toma coragem
07:33and that is: how could you have done it?
Que é: "Como pôde fazer aquilo?"
07:36Didn't you feel any pity for your victims?
"Você não sentiu nenhuma piedade por suas vítimas?"
07:42And the strangler says very matter-of-factly,
E o estrangulador disse diretamente,
07:55And I think that that is very troubling,
E eu acho que isso é muito perturbador.
08:05When we focus on ourselves in any activity,
Quando nos concentramos em uma atividade,
08:17of a compassionate consumerism.
do consumismo solidário
08:20Right now, as Bill McDonough has pointed out,
Agora mesmo, como Bill McDonner apontou,
08:47or manufacturing nutrient; it can be reused
ou industrial, se pode ser reciclado
08:59and social and economic justice consequences
e às consequências de justiça econômica e social
09:02of the things we buy and use.
nas coisas que compramos e usamos.
09:10but we don't see it. And we've become victims
mas nós não o vemos. E nos tornamos vítimas
09:18There's a wonderful book called
existe um livro chamado "Coisas:
09:22Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects.
A vida oculta dos objetos do dia-a-dia"
09:28And it talks about where the cotton was grown
sobre onde o algodão é plantado
09:33for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance,
para o solo. E conta, por exemplo,
09:40about 60 percent washes off into wastewater.
cerca de 60% da tintura vai para o esgoto.
09:43And it's well known by epidemiologists that kids
e é sabido por epidemiologistas que crianças
10:07to make sure that the wastewater
para garantir que o esgoto
10:25Well, I've been thinking. For one thing,
Acho que, para começar,
10:44that were used to make it, and if it's virtuous,
usado na sua produção - e se o produto for bom
10:52you can go into -- today, go into any store,
você pode ir -- hoje, ir à loja,
10:56put your scanner on a palm onto a barcode,
e escanear com um aparelho o seu código de barras
10:59which will take you to a website.
que o levará a um site.
11:07In other words, at point of purchase,
Em outras palavras, no ponto de venda
11:18ultimately everybody will know everything.
que no fim, todos saberão tudo.
11:21And the question is: will it make a difference?
A pergunta é: Isso fará alguma diferença?
11:29it was in the '80s, I did an article
nos anos 80, eu escrevi um artigo
11:31on what was then a new problem in New York --
sobre um novo problema em Nova York --
11:33it was homeless people on the streets.
as pessoas sem-teto nas ruas.
12:04We don't notice and therefore we don't act.
Se não os notamos, não agimos.
12:19And all of a sudden as I was going down the stairs
E, subitamente, enquanto descia
12:21I noticed that there was a man slumped to the side,
eu notei um homem caído ao lado,
12:29hundreds and hundreds of people.
centenas e centenas de pessoas.
12:35I found myself stopping to find out what was wrong.
eu parei para ver o que havia de errado.
12:39The moment I stopped, half a dozen other people
No momento em que parei, meia duzia de pessoas
12:42immediately ringed the same guy.
imediatamente pararam em torno dele.
12:51and he'd fainted from hunger.
e desmaiou de fome.
12:52Immediately someone went to get orange juice,
Imediatamente alguém trouxe suco de laranja,
12:57This guy was back on his feet immediately.
E aquele homem se ergueu imediatamente.
13:05and so I'm optimistic.
então, eu estou otimista.