On being wrong
Kathryn Schulz

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15So it's 1995,
É 1995,

00:18I'm in college,
eu estou na faculdade,

00:20and a friend and I go on a road trip
e uma amiga e eu vamos viajar

00:23from Providence, Rhode Island
de Providence, Rhode Island,

00:25to Portland, Oregon.
até Portland, Oregon.

00:27And you know, we're young and unemployed,
E, sabe como é, nós somos jovens e desempregadas,

00:30so we do the whole thing on back roads
então nós fazemos todo o trajeto pelas estradas secundárias

00:32through state parks
atravessando parques estaduais

00:34and national forests --
e reservas florestais --

00:37basically the longest route we can possibly take.
basicamente o caminho mais longo que podíamos percorrer.

00:41And somewhere in the middle of South Dakota,
E, em algum lugar no meio de Dakota do Sul,

00:44I turn to my friend
eu viro para minha amiga

00:47and I ask her a question
e faço a ela uma pergunta

00:49that's been bothering me
que estava me incomodando

00:51for 2,000 miles.
por 2.000 milhas.

00:55"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
"Qual é a desse sinal chinês que eu não paro de ver pelo acostamento?"

01:02My friend looks at me totally blankly.
Minha amiga olha para mim totalmente pasmada.

01:06There's actually a gentleman in the front row
Há um senhor na primeira fila

01:08who's doing a perfect imitation of her look.
que está fazendo uma imitação perfeita da cara dela.

01:11(Laughter)
(Risadas)

01:14And I'm like, "You know,
E eu digo, "Tipo,

01:16all the signs we keep seeing
todos esses sinais

01:18with the Chinese character on them."
com um símbolo chinês."

01:22She just stares at me for a few moments,
Ela me olha por alguns momentos,

01:25and then she cracks up,
e então racha de rir

01:28because she figures out what I'm talking about.
por perceber do que eu estou falando.

01:30And what I'm talking about is this.
E é disto que eu estou falando.

01:33(Laughter)
(Risadas)

01:39Right, the famous Chinese character for picnic area.
Certo, o famoso símbolo chinês para a área de piquenique.

01:43(Laughter)
(Risadas)

01:45I've spent the last five years of my life
Eu tenho dedicado os últimos cinco anos de minha vida

01:49thinking about situations
pensando sobre situações

01:51exactly like this --
exatamente como estas --

01:54why we sometimes misunderstand
por que razão às vezes interpretamos mal

01:56the signs around us,
os sinais à nossa volta,

01:58and how we behave when that happens,
e como nos comportamos quando isto ocorre,

02:01and what all of this can tell us about human nature.
e o que tudo isso pode nos dizer sobre a natureza humana.

02:05In other words, as you heard Chris say,
Em outras palavras -- como você ouviu Chris dizer --,

02:07I've spent the last five years
eu tenho dedicado os últimos cinco anos

02:09thinking about being wrong.
pensando sobre estar errado.

02:12This might strike you as a strange career move,
Isso talvez lhe pareça uma estranha carreira a se seguir,

02:15but it actually has one great advantage:
mas tem uma grande vantagem:

02:18no job competition.
nenhuma competição no mercado de trabalho.

02:20(Laughter)
(Risadas)

02:22In fact, most of us do everything we can
Na verdade, muitos de nós fazem de tudo

02:25to avoid thinking about being wrong,
para evitar pensar sobre equívocos,

02:28or at least to avoid thinking about the possibility
ou, pelo menos, para evitar pensar sobre a possibilidade

02:30that we ourselves are wrong.
de nós mesmos estarmos equivocados.

02:32We get it in the abstract.
Nós absorvemos isso em abstrato.

02:34We all know everybody in this room makes mistakes.
Sabemos que todos neste auditório cometem erros.

02:37The human species, in general, is fallible -- okay fine.
A espécie humana, em geral, é falível -- tudo bem.

02:41But when it comes down to me, right now,
Mas quando isso se refere a mim, neste exato momento,

02:44to all the beliefs I hold,
a todas as crenças que eu mantenho,

02:46here in the present tense,
aqui, no presente do indicativo,

02:49suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
de repente toda essa apreciação abstrata da falibilidade

02:53goes out the window --
escapa janela afora --

02:56and I can't actually think of anything I'm wrong about.
e não consigo pensar em nada sobre o que eu possa estar errado.

03:00And the thing is, the present tense is where we live.
E o fato é que o tempo presente é onde vivemos.

03:03We go to meetings in the present tense;
É no tempo presente que participamos de reuniões;

03:06we go on family vacations in the present tense;
é no tempo presente que saímos de férias com a família;

03:08we go to the polls and vote in the present tense.
é no tempo presente que vamos às urnas e votamos.

03:12So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
Então, efetivamente, nós "tipo que" acabamos viajando pela vida;

03:15trapped in this little bubble
presos nessa pequena bolha

03:17of feeling very right about everything.
onde nos sentimos muito certos sobre tudo.

03:21I think this is a problem.
Eu acho que isso é um problema.

03:23I think it's a problem for each of us as individuals,
Eu acho que isso é um problema para cada um de nós como indivíduos,

03:26in our personal and professional lives,
em nossa vida pessoal e profissional,

03:29and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
e penso que isso é um problema para todos nós, coletivamente, enquanto cultura.

03:32So what I want to do today
Então, o que eu quero fazer hoje

03:34is, first of all, talk about why we get stuck
é, primeiramente, falar sobre o porquê de nos encontrarmos presos

03:37inside this feeling of being right.
dentro deste sentimento de estarmos certos.

03:39And second, why it's such a problem.
E, segundo, o porquê disso ser um problema tão grande.

03:42And finally, I want to convince you
E, finalmente, eu quero convencer você

03:44that it is possible
de que é possível

03:46to step outside of that feeling
caminhar para fora daquele sentimento,

03:48and that if you can do so,
e que, se você puder fazê-lo,

03:50it is the single greatest
é o maior

03:52moral, intellectual and creative leap you can make.
salto moral, intelectual e criativo que você pode realizar.

03:57So why do we get stuck
Então, por que nos prendemos

03:59in this feeling of being right?
neste sentimento de estarmos certos?

04:01One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
Uma das razões relaciona-se com o sentimento de estarmos errados.

04:04So let me ask you guys something --
Então, deixe-me perguntar uma coisa a vocês --

04:06or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
ou, na verdade, deixe-me perguntar para vocês que estão aqui:

04:10How does it feel -- emotionally --
Qual a sensação -- emocionalmente --

04:13how does it feel to be wrong?
qual a sensação de se estar equivocado?

04:16Dreadful. Thumbs down.
Terrível. "Pra baixo."

04:19Embarrassing. Okay, wonderful, great.
Humilhante. Certo, maravilha, beleza.

04:21Dreadful, thumbs down, embarrassing --
Terrível, "pra baixo", humilhante --

04:23thank you, these are great answers,
obrigada, estas são ótimas respostas,

04:26but they're answers to a different question.
mas são respostas para uma outra pergunta.

04:29You guys are answering the question:
Vocês estão respondendo à pergunta:

04:31How does it feel to realize you're wrong?
Qual a sensação ao perceber-se equivocado?

04:34(Laughter)
(Risadas)

04:38Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
Perceber que estamos errados nos faz sentir tudo isso e um monte de outras coisas, certo?

04:41I mean it can be devastating, it can be revelatory,
Eu quero dizer que isso pode ser devastador, isso pode ser revelador,

04:44it can actually be quite funny,
isso pode até mesmo ser bem engraçado,

04:46like my stupid Chinese character mistake.
como o meu equívoco sobre o símbolo chinês.

04:49But just being wrong
Entretanto, somente estar errado

04:52doesn't feel like anything.
não traz sensação alguma.

04:54I'll give you an analogy.
Eu lhes darei uma analogia.

04:57Do you remember that Loony Tunes cartoon
Vocês se lembram daquele desenho animado

04:59where there's this pathetic coyote
no qual um coitado de um coiote

05:01who's always chasing and never catching a roadrunner?
está sempre correndo atrás do papa-léguas, sem nunca pegá-lo?

05:03In pretty much every episode of this cartoon,
Em quase todo episódio do desenho,

05:06there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
há um momento no qual o coiote está perseguindo o papa-léguas

05:08and the roadrunner runs off a cliff,
e o papa-léguas corre para fora do penhasco,

05:10which is fine -- he's a bird, he can fly.
o que está certo, sendo um passarinho, ele pode voar.

05:13But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
Mas o que acontece é que o coiote corre atrás do papa-léguas para fora do penhasco.

05:17And what's funny --
E o que é engraçado --

05:19at least if you're six years old --
ao memos quando você tem seis anos de idade --

05:21is that the coyote's totally fine too.
é que o coiote está totalmente numa boa também.

05:23He just keeps running --
Ele simplesmente continua correndo --

05:25right up until the moment that he looks down
até o momento em que olha para baixo

05:27and realizes that he's in mid-air.
e percebe que está no ar.

05:30That's when he falls.
Este é o momento em que ele cai.

05:34When we're wrong about something --
Quando estamos errados sobre algo --

05:36not when we realize it, but before that --
não quando percebemos, mas antes disso --

05:39we're like that coyote
somos como aquele coiote

05:42after he's gone off the cliff and before he looks down.
depois que ele vai para fora do penhasco e antes de olhar para baixo.

05:46You know, we're already wrong,
Sabe como é, nós estamos equivocados,

05:49we're already in trouble,
nós já estamos em apuros,

05:51but we feel like we're on solid ground.
mas nos sentimos como se estivéssemos em terra firme.

05:55So I should actually correct something I said a moment ago.
Então, eu devo corrigir uma coisa que eu disse logo atrás.

05:58It does feel like something to be wrong;
Não se sente como que se estivesse errado;

06:01it feels like being right.
sente-se como que se estivesse certo.

06:04(Laughter)
(Risadas)

06:07So this is one reason, a structural reason,
Então, essa é uma razão, uma razão estrutural,

06:10why we get stuck inside this feeling of rightness.
pela qual ficamos presos dentro deste sentimento de certeza.

06:12I call this error blindness.
Eu chamo isso de cegueira do equívoco.

06:14Most of the time,
Na maioria do tempo,

06:16we don't have any kind of internal cue
não temos nenhum tipo de indicação interna

06:19to let us know that we're wrong about something,
que nos faça saber que estamos errados sobre algo,

06:21until it's too late.
até que seja tarde demais.

06:24But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
Mas há também uma segunda razão pela qual ficamos presos dentro desse sentimento --

06:27and this one is cultural.
e essa razão é cultural.

06:30Think back for a moment to elementary school.
Volte ao passado por um momento, até o ensino fundamental.

06:33You're sitting there in class,
Você está sentado em sua sala,

06:35and your teacher is handing back quiz papers,
e sua professora está devolvendo as provas,

06:38and one of them looks like this.
e uma delas se parece com isto.

06:40This is not mine, by the way.
À propósito, isto não é meu.

06:42(Laughter)
(Risadas)

06:44So there you are in grade school,
Então, lá está você, no primário,

06:47and you know exactly what to think
e você sabe exatamente o que pensar

06:49about the kid who got this paper.
sobre o garoto que respondeu essa prova.

06:52It's the dumb kid, the troublemaker,
É o garoto estúpido, o encrenqueiro,

06:55the one who never does his homework.
aquele que nunca faz sua tarefa de casa.

06:58So by the time you are nine years old,
Então, já com nove anos de idade,

07:01you've already learned, first of all,
você já aprendeu, primeiro,

07:03that people who get stuff wrong
que pessoas que erram

07:05are lazy, irresponsible dimwits --
são toupeiras preguiçosas e irresponsáveis --

07:08and second of all,
e, segundo,

07:10that the way to succeed in life
que a forma de se ter sucesso na vida

07:12is to never make any mistakes.
é nunca cometer erros.

07:16We learn these really bad lessons really well.
Aprendemos muito bem essas lições ruins.

07:21And a lot of us --
E muitos de nós --

07:23and I suspect, especially a lot of us in this room --
e, eu suspeito, especialmente muitos de nós neste auditório --

07:27deal with them by just becoming
lidam com elas simplesmente se tornando

07:29perfect little A students,
perfeitos estudantezinhos nota 10,

07:31perfectionists, over-achievers.
perfeccionistas, estudantes acima da média.

07:34Right,
Certo,

07:36Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
Senhor CFO, astrofísico, ultramaratonista?

07:40(Laughter)
(Risadas)

07:47You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
Ao que parece, vocês todos são CFOs, astrofísicos, ultramaratonistas.

07:51Okay, so fine.
Certo, tudo bem.

07:53Except that then we freak out
Exceto que apavoramos

07:56at the possibility that we've gotten something wrong.
com a possibilidade de cometermos algum erro.

07:58Because according to this,
Porque, de acordo com isso,

08:01getting something wrong
cometer algum erro

08:03means there's something wrong with us.
significa que há algo de errado conosco.

08:06So we just insist that we're right,
Então, simplesmente insistimos em nossa convicção,

08:08because it makes us feel smart and responsible
porque isso faz com que nos sintamos inteligentes e responsáveis

08:10and virtuous and safe.
e virtuosos e seguros.

08:14So let me tell you a story.
Então, deixe-me contar uma estória.

08:16A couple of years ago,
Alguns anos atrás,

08:18a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
uma mulher chega ao centro médico Beth Israel Deaconess para uma cirurgia.

08:21Beth Israel's in Boston.
O centro médico Beth Israel é em Boston.

08:23It's the teaching hospital for Harvard --
É o hospital universitário de Harvard --

08:25one of the best hospitals in the country.
um dos melhores hospitais do país.

08:27So this woman comes in and she's taken into the operating room.
Então, essa mulher chega e é levada para a sala de cirurgia.

08:30She's anesthetized, the surgeon does his thing --
Ela é anestesiada, o cirurgião realiza a operação,

08:32stitches her back up, sends her out to the recovery room.
sutura e a encaminha para a sala de recuperação.

08:35Everything seems to have gone fine.
Parece ter corrido tudo bem.

08:38And she wakes up, and she looks down at herself,
E ela acorda e olha para baixo, para si mesma,

08:41and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
e diz: "Por que o lado errado do meu corpo está com bandagens?"

08:45Well the wrong side of her body is in bandages
Bem, o lado errado do corpo dela está com bandagens

08:48because the surgeon has performed a major operation
porque o cirurgião realizou a cirurgia

08:50on her left leg instead of her right one.
em sua perna esquerda, em lugar da direita.

08:54When the vice president for health care quality at Beth Israel
Quando o vice-presidente para qualidade na saúde do Beth Israel

08:57spoke about this incident,
manifestou-se sobre o incidente,

09:00he said something very interesting.
ele disse algo bem interessante.

09:03He said, "For whatever reason,
Ele disse: "Por alguma razão,

09:06the surgeon simply felt
o cirurgião simplesmente achou

09:08that he was on the correct side of the patient."
que estava do lado certo da paciente."

09:10(Laughter)
(Risadas)

09:15The point of this story
A moral da história

09:17is that trusting too much in the feeling
é que confiar cegamente na sensação

09:20of being on the correct side of anything
de estar do lado certo de qualquer coisa

09:23can be very dangerous.
pode ser bastante perigoso.

09:26This internal sense of rightness
Essa sensação interior de certeza

09:29that we all experience so often
que todos experimentamos tão frequentemente

09:31is not a reliable guide
não é um guia confiável

09:33to what is actually going on in the external world.
para o que verdadeiramente está acontecendo no mundo exterior.

09:36And when we act like it is,
E, quando agimos como se fosse confiável,

09:38and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
e paramos de visualisar a possibilidade de estarmos errados,

09:42well that's when we end up doing things
bem, é quando acabamos por fazer coisas

09:44like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
como despejar 200 milhões de galões de petróleo no Golfo do México,

09:48or torpedoing the global economy.
ou torpedear a economia global.

09:52So this is a huge practical problem.
Então, isso é um enorme problema prático.

09:55But it's also a huge social problem.
Mas também é um enorme problema social.

09:58Think for a moment about what it means to feel right.
Pense por um momento sobre o que significa ter a sensação de estar certo.

10:02It means that you think that your beliefs
Significa que você pensa que suas crenças

10:04just perfectly reflect reality.
refletem perfeitamente a realidade.

10:07And when you feel that way,
E, quando você se sente dessa maneira,

10:09you've got a problem to solve,
você tem um problema a resolver,

10:11which is, how are you going to explain
qual seja: "Como você irá explicar

10:13all of those people who disagree with you?
todas aquelas pessoas que discordam de você?"

10:16It turns out, most of us explain those people the same way,
Ao que parece, muitos de nós explicam aquelas pessoas da mesma forma:

10:19by resorting to a series of unfortunate assumptions.
recorrendo a uma série de infelizes suposições.

10:23The first thing we usually do when someone disagrees with us
A primeira coisa que normalmente fazemos quando alguém discorda conosco

10:26is we just assume they're ignorant.
é assumirmos que este alguém é ignorante.

10:29They don't have access to the same information that we do,
Eles não tem acesso à mesma informação que temos,

10:31and when we generously share that information with them,
e, quando generosamente dividirmos tal informação,

10:34they're going to see the light and come on over to our team.
eles enxergarão a luz e virão para o nosso lado.

10:37When that doesn't work,
Quando isso não funciona,

10:40when it turns out those people have all the same facts that we do
quando acontece daquelas pessoas possuirem todos os mesmos fatos que temos

10:42and they still disagree with us,
e eles continuam discordando conosco,

10:44then we move on to a second assumption,
então nos movemos para uma segunda suposição,

10:46which is that they're idiots.
qual seja: "Eles são idiotas".

10:48(Laughter)
(Risadas)

10:50They have all the right pieces of the puzzle,
Eles possuem todos as peças certas do quebra-cabeças,

10:52and they are too moronic to put them together correctly.
mas são muito burros para juntar tudo corretamente.

10:55And when that doesn't work,
e quando isso não funciona,

10:57when it turns out that people who disagree with us
quando acontece das pessoas que discordam conosco

11:00have all the same facts we do
possuirem todos os mesmos fatos que temos

11:02and are actually pretty smart,
e são, na verdade, bastante inteligentes,

11:05then we move on to a third assumption:
então nos movemos para uma terceira suposição:

11:08they know the truth,
eles conhecem a verdade,

11:11and they are deliberately distorting it
e estão, deliberadamente, distorcendo-a

11:13for their own malevolent purposes.
para seus maléficos propósitos pessoais.

11:17So this is a catastrophe.
Isso é uma catástrofe.

11:19This attachment to our own rightness
Esse apego às próprias convicções

11:22keeps us from preventing mistakes
nos impede de prevenir equívocos

11:24when we absolutely need to
quando mais precisamos

11:26and causes us to treat each other terribly.
e nos impele a tratar mal uns aos outros.

11:30But to me, what's most baffling
Mas, para mim, o que é mais desconcertante

11:32and most tragic about this
e mais trágico sobre isso

11:35is that it misses the whole point of being human.
é que se perde todo o sentido de ser humano.

11:39It's like we want to imagine
É como se acreditássemos

11:41that our minds are just these perfectly translucent windows
que nossas mentes fossem estas perfeitas janelas transparentes

11:44and we just gaze out of them
pelas quais simplesmente olhamos através

11:46and describe the world as it unfolds.
e descrevemos o mundo à medida que ele se desenrola.

11:49And we want everybody else to gaze out of the same window
E queremos que todos olhem através da mesma janela

11:51and see the exact same thing.
e vejam exatamente a mesma coisa.

11:53That is not true,
Isso não é factual,

11:55and if it were, life would be incredibly boring.
e, se fosse, a vida seria incrivelmente chata.

11:58The miracle of your mind
O milagre da mente

12:01isn't that you can see the world as it is.
não está em poder enxergar o mundo como ele é,

12:05It's that you can see the world as it isn't.
mas em enxergar o mundo como ele não é.

12:09We can remember the past,
Nós podemos lembrar do passado,

12:11and we can think about the future,
e podemos pensar sobre o futuro,

12:14and we can imagine what it's like
e podemos imaginar o que seja

12:16to be some other person in some other place.
ser outra pessoa em algum outro lugar.

12:19And we all do this a little differently,
E todos nós fazemos isso de formas diferentes,

12:21which is why we can all look up at the same night sky
motivo pelo qual podemos todos olhar para o mesmo céu

12:23and see this
e enxergar isto

12:25and also this
e também isto

12:27and also this.
e também isto.

12:30And yeah, it is also why we get things wrong.
E, sim, esse também é o motivo pelo qual nos equivocamos.

12:341,200 years before Descartes said his famous thing
1.200 anos antes de Descartes dizer sua famosa frase

12:36about "I think therefore I am,"
"Penso, logo existo",

12:38this guy, St. Augustine, sat down
esse cara, Santo Agostinho, sentou-se

12:40and wrote "Fallor ergo sum" --
e escreveu "Fallor ergo sum" --

12:43"I err therefore I am."
"Eu erro, portanto, eu existo".

12:47Augustine understood
Santo Agostinho compreendeu

12:49that our capacity to screw up,
que nossa capacidade para errar

12:51it's not some kind of embarrassing defect
não é nenhum tipo de defeito vergonhoso

12:53in the human system,
do sistema humano,

12:55something we can eradicate or overcome.
algo que possamos eliminar ou superar.

12:58It's totally fundamental to who we are.
É algo totalmente fundamental para definir quem somos.

13:01Because, unlike God,
Porque, ao contrário de Deus,

13:03we don't really know what's going on out there.
nós não fazemos a menor ideia do que acontece lá fora.

13:06And unlike all of the other animals,
E, ao contrário de todos os outros animais,

13:09we are obsessed with trying to figure it out.
nós somos obsecados em buscar essa compreensão.

13:13To me, this obsession
Para mim, essa obsessão

13:15is the source and root
é a fonte e a raiz

13:17of all of our productivity and creativity.
de toda nossa produtividade e criatividade.

13:20Last year, for various reasons,
No último ano, por diversas razões,

13:23I found myself listening to a lot of episodes
eu me deparei ouvindo vários episódios

13:25of the Public Radio show This American Life.
do programa de rádio "Essa Vida Americana".

13:27And so I'm listening and I'm listening,
E, então, eu estou lá escutando e escutando,

13:30and at some point, I start feeling
e, em um dado momento, eu começo a perceber

13:33like all the stories are about being wrong.
que todas as estórias são sobre equívocos.

13:37And my first thought was,
E meu primeiro pensamento foi:

13:39"I've lost it.
"Eu enlouqueci.

13:41I've become the crazy wrongness lady.
Eu me transformei na doida dos equívocos."

13:43I just imagined it everywhere,"
Eu simplesmente via equívocos em tudo --

13:45which has happened.
e isso aconteceu.

13:47But a couple of months later,
Mas, passados alguns meses,

13:49I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
eu tive a oportunidade de entrevistar Ira Glass, o apresentador do programa.

13:51And I mentioned this to him,
E eu mencionei isso para ele,

13:53and he was like, "No actually, that's true.
e ele disse "Não, na verdade é isso mesmo".

13:56In fact," he says,
"Na verdade -- diz ele --

13:58"as a staff, we joke
como membro da equipe, brincamos que

14:00that every single episode of our show
cada episódio do programa

14:02has the same crypto-theme.
tem a mesma temática oculta.

14:05And the crypto-theme is:
E a temática oculta é:

14:07'I thought this one thing was going to happen
'Eu pensava que uma coisa iria acontecer

14:10and something else happened instead.'
e outra coisa acontece em seu lugar.'

14:13And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
E o fato é que," diz Ira Glass, "nós precisamos disso.

14:16We need these moments
Precisamos desses momentos

14:18of surprise and reversal and wrongness
de surpresas e reveses e equívocos

14:20to make these stories work."
para fazer com que essas estórias funcionem."

14:22And for the rest of us, audience members,
E, para o resto de nós, membros da audiência,

14:24as listeners, as readers,
como ouvintes, como leitores,

14:27we eat this stuff up.
nós devoramos tudo isso.

14:29We love things like plot twists
Adoramos coisas como: estórias com reviravoltas,

14:32and red herrings and surprise endings.
pistas falsas e finais surpreendentes.

14:35When it comes to our stories,
Quando se trata de nossas estórias,

14:38we love being wrong.
nós amamos estarmos errados.

14:41But, you know, our stories are like this
Mas, nossas estórias são assim

14:43because our lives are like this.
porque nossas vidas são assim.

14:46We think this one thing is going to happen
Pensamos que determinada coisa irá acontecer

14:49and something else happens instead.
e outra coisa acontece em seu lugar.

14:52George Bush thought he was going to invade Iraq,
George Bush pensou que iria invadir o Iraque,

14:54find a bunch of weapons of mass destruction,
encontrar um monte de armas de destruição em massa,

14:56liberate the people and bring democracy to the Middle East.
libertar o povo e levar democracia para o Oriente Médio.

15:00And something else happened instead.
E outra coisa aconteceu em lugar disso.

15:03And Hosni Mubarak
E Hosni Mubarak

15:05thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
pensou que seria o ditador do Egito para o resto da vida,

15:07until he got too old or too sick
até que, muito velho e doente,

15:09and could pass the reigns of power onto his son.
pudesse transmitir as rédeas do poder para seu filho.

15:12And something else happened instead.
Mas outra coisa aconteceu em lugar disso.

15:16And maybe you thought
E, talvez você tenha pensado

15:18you were going to grow up and marry your high school sweetheart
que fosse crescer e se casar com sua namoradinha do colégio

15:20and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
e se mudar de volta para sua cidade natal e criar um monte de filhos juntos.

15:24And something else happened instead.
E outra coisa aconteceu em lugar disso.

15:27And I have to tell you
E eu tenho que dizer a vocês

15:29that I thought I was writing an incredibly nerdy book
que eu pensava que estaria escrevendo um livro incrivelmente maçante

15:31about a subject everybody hates
sobre um tópico que todos odeiam

15:33for an audience that would never materialize.
para uma audiência que nunca iria se materializar.

15:36And something else happened instead.
E outra coisa aconteceu em lugar disso.

15:38(Laughter)
(Risadas)

15:40I mean, this is life.
Quero dizer, isso é viver.

15:42For good and for ill,
Para o bem e para o mal,

15:44we generate these incredible stories
construímos essas histórias incríveis

15:47about the world around us,
sobre o mundo à nossa volta,

15:49and then the world turns around and astonishes us.
e, então, o mundo gira e nos surpreende.

15:55No offense, but this entire conference
Sem ofensas, mas toda esta conferência

15:58is an unbelievable monument
é um monumento inacreditável

16:00to our capacity to get stuff wrong.
à nossa capacidade de cometer equívocos.

16:02We just spent an entire week
Acabamos de passar a semana inteira

16:04talking about innovations and advancements
falando sobre inovações e avanços

16:06and improvements,
e melhorias,

16:08but you know why we need all of those innovations
mas você sabe por que precisamos de todas essas inovações,

16:11and advancements and improvements?
avanços e melhorias?

16:13Because half the stuff
Porque metade das coisas

16:15that's the most mind-boggling and world-altering --
inacreditáveis e modificadoras do mundo --

16:18TED 1998 --
TED 1998 --

16:20eh.
eh.

16:22(Laughter)
(Risadas)

16:26Didn't really work out that way, did it?
realmente não aconteceram como deveriam, não é mesmo.

16:28(Laughter)
(Risadas)

16:30Where's my jet pack, Chris?
Onde está minha mochila com jatos, Chris?

16:33(Laughter)
(Risadas)

16:37(Applause)
(Aplausos)

16:42So here we are again.
Então, aqui estamos novamente.

16:45And that's how it goes.
E é assim que acontece:

16:47We come up with another idea.
Surgimos com outra ideia.

16:49We tell another story.
Contamos outra estória.

16:52We hold another conference.
Preparamos outra conferência.

16:55The theme of this one,
O tema dessa vez,

16:57as you guys have now heard seven million times,
como vocês já devem ter escutado, ao menos umas sete milhões de vezes,

16:59is the rediscovery of wonder.
é a redescoberta do maravilhamento.

17:01And to me,
E, para mim,

17:03if you really want to rediscover wonder,
se você realmente quer redescobrir maravilhamento,

17:06you need to step outside
você precisa dar um passo para fora

17:08of that tiny, terrified space of rightness
daquele pequenino, aterrador espaço de certezas

17:14and look around at each other
e olhar ao redor, um para o outro,

17:17and look out at the vastness
e fitar a vastidão

17:20and complexity and mystery
e a complexidade e os mistérios

17:23of the universe
do universo

17:26and be able to say,
e ser capaz de dizer:

17:29"Wow, I don't know.
"Uau, eu não sei.

17:33Maybe I'm wrong."
Talvez eu esteja errado."

17:35Thank you.
Obrigada.

17:37(Applause)
(Aplausos)

17:40Thank you guys.
Muito obrigada a todos.

17:42(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Most of us will do anything to avoid being wrong. But what if we're wrong about that? "Wrongologist" Kathryn Schulz makes a compelling case for not just admitting but embracing our fallibility.


Comentários  


On being wrong - Kathryn Schulz