00:15In Oxford in the 1950s,
Em Oxford, na década de 50,
00:17there was a fantastic doctor, who was very unusual,
havia uma médica fantástica, muito notável,
00:21named Alice Stewart.
chamada Alice Stewart.
00:23And Alice was unusual partly because, of course,
E Alice era notável em parte porque, claro,
00:29And she was brilliant, she was one of the,
E era brilhante, na época era uma das colegas
00:40after she had kids,
depois de ter tido filhos.
00:45she continued her medical work.
continuou seu trabalho na medicina.
00:52the emerging field of epidemiology,
o campo emergente da epidemiologia,
00:54the study of patterns in disease.
o estudo de padrões na doença.
00:58But like every scientist, she appreciated
Mas como todo cientista, ela reconhecia
01:00that to make her mark, what she needed to do
que para deixar sua marca, o que precisava fazer
01:02was find a hard problem and solve it.
era encontrar um problema difícil e resolvê-lo.
01:07The hard problem that Alice chose
O problema difícil que Alice escolheu
01:09was the rising incidence of childhood cancers.
foi a incidência crescente de câncer infantil.
01:13Most disease is correlated with poverty,
Muitas doenças têm relação com a pobreza,
01:15but in the case of childhood cancers,
mas no caso do câncer infantil,
01:20from affluent families.
de famílias ricas.
01:22So, what, she wanted to know,
Então, o que ela queria saber
01:24could explain this anomaly?
poderia explicar essa anomalia.
01:30In the end, she got just 1,000 pounds
Por fim, ela conseguiu apenas 1.000 libras
01:32from the Lady Tata Memorial prize.
do prêmio Memorial de Lady Tata.
01:37at collecting her data.
para coletar seus dados.
01:39Now, she had no idea what to look for.
Mas ela não tinha ideia do que procurar.
01:44so she asked everything she could think of.
então ela perguntava tudo o que podia imaginar.
01:47Had the children eaten boiled sweets?
As crianças tinham comido doces cozidos?
01:49Had they consumed colored drinks?
Tinham consumido bebidas com corantes?
01:51Did they eat fish and chips?
Elas comiam peixe com batatas fritas?
01:52Did they have indoor or outdoor plumbing?
Elas tinham saneamento básico?
01:54What time of life had they started school?
Em que época tinham começado a ir à escola?
02:01one thing and one thing only jumped out
uma coisa e só uma coisa saltava à vista
02:04with the statistical clarity of a kind that
com uma clareza estatística com a qual
02:07most scientists can only dream of.
muitos cientistas podem apenas sonhar.
02:09By a rate of two to one,
Numa relação de dois para um,
02:11the children who had died
as crianças que tinham morrido
02:24Conventional wisdom held
A sabedoria convencional sustentava
02:30It flew in the face of conventional wisdom,
Isso afetou a sabedoria convencional,
02:36of that age, which was the X-ray machine.
daquela época, que era o aparelho de raios-X.
02:44which was as people who helped patients,
que era a de pessoas que ajudavam pacientes,
02:48they didn't harm them.
e não os causavam nenhum mal.
02:50Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
Contudo, Alice Stewart correu para publicar
03:02and Alice really was in a big hurry
e Alice estava mesmo com muita pressa
03:08before they disappeared.
antes que eles desaparecessem.
03:10In fact, she need not have hurried.
Na verdade, ela não precisava ter corrido.
03:18British and American medical establishments
britânicas e americanas
03:33but nobody wanted to know.
mas ninguém queria saber.
03:37A child a week was dying,
Uma criança por semana estava morrendo,
03:40but nothing changed.
mas nada mudava.
03:42Openness alone can't drive change.
A abertura por si só não leva a mudanças.
03:54So, how did she know that she was right?
E como ela sabia que estava certa?
03:57Well, she had a fantastic model for thinking.
Bem, ela tinha um modelo fantástico para reflexão.
04:06So, Alice was very outgoing and sociable,
Alice era muito extrovertida e sociável,
04:09and George was a recluse.
e George era um solitário.
04:30He actively sought disconfirmation.
Ele procurava essa negação de forma efetiva.
04:33Different ways of looking at her models,
Formas diferentes de olhar para os modelos dela,
04:39in order to disprove her.
a fim de provar o seu erro.
04:47Because it was only by not being able to prove
Porque era só não sendo capaz de provar
04:51that she was wrong,
que ela estava errada,
04:56to know that she was right.
para saber que ela estava certa.
04:59It's a fantastic model of collaboration --
É um fantástico modelo de colaboração --
05:04thinking partners who aren't echo chambers.
parceiros pensantes que não são câmaras de eco.
05:09I wonder how many of us have,
Imagino quantos de nós temos,
05:11or dare to have, such collaborators.
ou ousamos ter, tais colaboradores.
05:18Alice and George were very good at conflict.
Alice e George eram muito bons nos conflitos.
05:22They saw it as thinking.
Eles a viam como uma reflexão.
05:33who are very different from ourselves.
que são muito diferentes de nós mesmos.
05:44and it means we have to seek out people
e isso significa que temos que buscar pessoas
05:53and find ways to engage with them.
e encontrar maneiras de unir-se a elas.
05:57That requires a lot of patience and a lot of energy.
Isso exige muita paciência e muita energia.
06:01And the more I've thought about this,
E quanto mais eu penso nisso,
06:11and time if you don't really care.
e tempo se você realmente não se importa.
06:21Alice's daughter told me
A filha de Alice me contou
06:26they made her think and think and think again.
ele a fazia pensar e pensar e pensar outra vez.
06:34but she was really good at them."
mas era muito boa nisso."
06:50mostly haven't come from individuals,
não surgem principalmente de indivíduos,
06:52they've come from organizations,
eles surgem de organizações,
06:54some of them bigger than countries,
algumas delas maiores que países,
06:56many of them capable of affecting hundreds,
muitas delas capazes de afetar centenas,
06:58thousands, even millions of lives.
milhares, até mesmo milhões de vidas.
07:02So how do organizations think?
Então como as organizações pensam?
07:06Well, for the most part, they don't.
Bem, na maior parte das vezes, não o fazem.
07:10And that isn't because they don't want to,
E isso não é porque não querem,
07:13it's really because they can't.
é porque não podem mesmo.
07:16And they can't because the people inside of them
E não podem porque as pessoas que dentro delas
07:19are too afraid of conflict.
têm medo demais de conflitos.
07:26fully 85 percent of them acknowledged
85% deles admitiam
07:29that they had issues or concerns at work
que tinham questões ou preocupações no trabalho
07:33that they were afraid to raise.
que tinham medo de levantar.
07:36Afraid of the conflict that that would provoke,
Medo do conflito que aquilo poderia provocar,
07:39afraid to get embroiled in arguments
medo de enveredar por discussões
07:42that they did not know how to manage,
com as quais não sabiam como administrar,
07:44and felt that they were bound to lose.
e sentiam que estavam certos de perder.
07:48Eighty-five percent is a really big number.
Oitenta e cinco por cento é um número grande mesmo.
07:57what George and Alice so triumphantly did.
o que George e Alice fizeram de modo triunfante.
08:00They can't think together.
Elas não podem pensar juntas.
08:04And it means that people like many of us,
E isso significa que as pessoas como muitos de nós,
08:06who have run organizations,
que dirigem organizações,
08:12mostly fail to get the best out of them.
falham principalmente em conseguir o seu melhor.
08:22Because it does take skill and practice, too.
Porque também é preciso habilidade e prática.
08:26If we aren't going to be afraid of conflict,
Se não iremos ter medo do conflito,
08:29we have to see it as thinking,
temos que vê-lo como uma reflexão,
08:31and then we have to get really good at it.
e então temos que ficar muito bons nisso.
08:46He thought that it was too complicated
Ele achava que ele era complicado demais
08:49and he thought that its complexity
e achava que sua complexidade
09:00But when he looked around his organization,
Mas quando ele olhou em torno de sua organização,
09:02nobody else seemed to be at all worried.
ninguém mais parecia preocupado.
09:06So, he didn't really want to say anything.
Então, ele não quis falar nada.
09:11Maybe he'd look stupid.
Talvez ele parecesse tolo.
09:14But he kept worrying about it,
Mas ele continuou se preocupando com aquilo,
09:19where he thought the only thing he could do
de pensar que a única coisa que poderia fazer
09:21was leave a job he loved.
era deixar o emprego que amava.
09:25In the end, Joe and I found a way
No final, Joe e eu achamos uma maneira
09:29for him to raise his concerns.
de ele levantar suas questões.
09:31And what happened then is what almost always
E o que aconteceu depois é o que quase sempre
09:34happens in this situation.
acontece nessa situação.
09:36It turned out everybody had exactly the same
Acabou que todos tinham exatamente as mesmas
09:39questions and doubts.
questões e dúvidas.
09:45And yes, there was a lot of conflict and debate
E sim, havia muito conflito e debate
09:52to be creative, to solve the problem,
fossem criativos, resolvessem o problema,
09:56and to change the device.
e modificassem o aparelho.
10:01Joe was what a lot of people might think of
Joe era o que muitos podiam imaginar ser
10:04as a whistle-blower,
um informante,
10:06except that like almost all whistle-blowers,
exceto que, como quase todos os informantes,
10:09he wasn't a crank at all,
ele não era excêntrico de modo algum,
10:11he was passionately devoted to the organization
ele era apaixonadamente devotado à organização
10:18But he had been so afraid of conflict,
Mas ele tinha tido tanto medo do conflito,
10:27And when he dared to speak,
E quando ele ousou falar,
10:29he discovered much more inside himself
descobriu que havia muito mais dentro de si mesmo
10:38And his colleagues don't think of him as a crank.
E seus colegas não acham que ele é excêntrico.
10:41They think of him as a leader.
Eles acham que ele é um líder.
10:50and more often?
e mais frequentemente?
10:52Well, the University of Delft
Bem, a Universidade de Delft
10:54requires that its PhD students
exige que seus doutorandos
11:08to stand up to authority.
capazes de afrontar a autoridade.
11:10I think it's a fantastic system,
Acho que é um sistema fantástico,
11:13but I think leaving it to PhD candidates
mas deixá-lo para os candidatos a doutoramento
11:20I think we need to be teaching these skills
Acho que precisamos ensinar essas habilidades
11:27if we want to have thinking organizations
se quisermos ter organizações pensantes
11:29and a thinking society.
e uma sociedade pensante.
11:49but that we are willfully blind to,
mas que evitamos encarar,
11:55the conflict that it provokes.
o conflito que isso causa,
11:59But when we dare to break that silence,
Mas quando ousamos quebrar esse silêncio,
12:02or when we dare to see,
ou quando ousamos enxergar,
12:05and we create conflict,
e criamos conflito,
12:07we enable ourselves and the people around us
possibilitamos a nós e às pessoas à nossa volta
12:10to do our very best thinking.
fazer nossas maiores reflexões.
12:14Open information is fantastic,
A informação aberta é ótima,
12:17open networks are essential.
redes abertas são essenciais.
12:20But the truth won't set us free
Mas a verdade não nos libertará
12:26and the moral courage to use it.
e a coragem moral para usá-la.
12:30Openness isn't the end.
A abertura não é o fim.