Before Avatar ... a curious boy
James Cameron

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I grew up on a steady diet of science fiction.
Cresci sob uma dieta regular de ficção científica

00:20In high school, I took a bus to school
Durante o segundo grau tomava um ônibus para escola

00:23an hour each way every day.
era uma hora de ida, outra de volta, todos os dias

00:25And I was always absorbed in a book,
e eu estava sempre absorto em um livro

00:27science fiction book,
um livro de ficção científica,

00:29which took my mind to other worlds,
que transportava minha mente a outros mundos,

00:32and satisfied, in a narrative form,
e satisfazia, de uma forma narrativa,

00:36this insatiable sense of curiosity that I had.
esta curiosidade insaciável que eu tinha

00:41And you know, that curiosity also manifested itself
E vocês sabem que a curiosidade também se manifestava

00:44in the fact that whenever I wasn't in school
no fato de que sempre que eu não estava na escola

00:47I was out in the woods,
eu estava ao ar livre, no mato,

00:49hiking and taking "samples" --
fazendo excursões e coletando "amostras",

00:53frogs and snakes and bugs and pond water --
sapos e cobras e insetos e água das poças,

00:55and bringing it back, looking at it under the microscope.
e trazendo-os de volta, examinando-os no microscópio

00:58You know, I was a real science geek.
Vocês sabem, eu era realmente um fanático por ciência

01:00But it was all about trying to understand the world,
Mas tudo isso se tratava de tentar entender o mundo,

01:03understand the limits of possibility.
entender os limites das possibilidades.

01:07And my love of science fiction
E minha paixão por ficção científica

01:11actually seemed mirrored in the world around me,
de fato parecia se refletir no mundo ao meu redor,

01:14because what was happening, this was in the late '60s,
por causa do que estava acontecendo, isso era no fim dos anos 60,

01:16we were going to the moon,
estávamos indo à lua,

01:19we were exploring the deep oceans.
estávamos explorando os oceanos profundos,

01:21Jacques Cousteau was coming into our living rooms
Jacques Cousteau estava em nossas salas de estar

01:24with his amazing specials that showed us
com seus programas especiais fantásticos que nos mostravam

01:27animals and places and a wondrous world
animais e lugares e um mundo incrível

01:29that we could never really have previously imagined.
que nunca poderíamos ter imaginado antes

01:32So, that seemed to resonate
Então, isso parecia estar de acordo

01:34with the whole science fiction part of it.
com toda essa parte de ficção científica.

01:37And I was an artist.
E eu era um artista.

01:39I could draw. I could paint.
Eu desenhava. Eu pintava.

01:41And I found that because there weren't video games
E eu descobri já que não havia video games

01:44and this saturation of CG movies and all of this
e esse excesso de filmes feitos por computador e todo esse

01:48imagery in the media landscape,
imaginário no cenário da mídia,

01:51I had to create these images in my head.
eu tinha que criar essas imagens em minha cabeça.

01:53You know, we all did, as kids having to
Vocês sabem, todos passamos por isso, quando crianças tínhamos que

01:55read a book, and through the author's description,
ler um livro e através da descrição do autor

01:58put something on the movie screen in our heads.
criar algo na tela da nossa mente

02:02And so, my response to this was to paint, to draw
Então, minha resposta era pintar, desenhar

02:05alien creatures, alien worlds,
criaturas alienígenas, mundos extra-terrestres,

02:07robots, spaceships, all that stuff.
robôs, espaçonaves, todas essas coisas.

02:09I was endlessly getting busted in math class
Eu era constantemente pego na aula de matemática

02:12doodling behind the textbook.
rabiscando atrás do livro.

02:15That was -- the creativity
Ou seja, a criatividade

02:18had to find its outlet somehow.
tinha que encontrar um escape.

02:22And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows
E uma coisa interessante aconteceu, os programas de Jacques Cousteau

02:25actually got me very excited about the fact that there was
realmente me deixaram muito entusiasmado sobre o fato de que havia

02:28an alien world right here on Earth.
um mundo alienígena aqui na Terra

02:30I might not really go to an alien world
Talvez eu realmente não vá a um mundo extra-terrestre

02:33on a spaceship someday --
em uma espaçonave um dia.

02:35that seemed pretty darn unlikely.
Isso parecia realmente muito pouco provável.

02:38But that was a world I could really go to,
Mas havia um mundo que eu podia visitar,

02:40right here on Earth, that was as rich and exotic
bem aqui na Terra, que era rico e exótico

02:42as anything that I had imagined
como tudo que eu havia imaginado

02:45from reading these books.
ao ler esses livros.

02:47So, I decided I was going to become a scuba diver
Então eu decidi que seria um mergulhador

02:49at the age of 15.
quando tinha 15 anos.

02:51And the only problem with that was that I lived
O único problema é que eu vivia

02:53in a little village in Canada,
em uma cidadezinha do Canadá,

02:55600 miles from the nearest ocean.
a 1000 km do oceano mais próximo.

02:58But I didn't let that daunt me.
Mas não deixei que isso me desanimasse.

03:00I pestered my father until he finally found
Insisti com meu pai até que ele finalmente encontrou

03:03a scuba class in Buffalo, New York,
aulas de mergulho em Buffalo, Nova Iorque,

03:05right across the border from where we live.
cruzando a fronteira onde morávamos.

03:07And I actually got certified
E eu realmente recebi meu certificado

03:10in a pool at a YMCA in the dead of winter
em uma piscina da ACM em pleno inverno

03:12in Buffalo, New York.
em Buffalo, Nova Iorque.

03:14And I didn't see the ocean, a real ocean,
E não vi um oceano, um oceano de verdade,

03:17for another two years,
por mais 2 anos,

03:19until we moved to California.
até que nos mudamos para Califórnia.

03:21Since then, in the intervening
Desde então, nos próximos

03:2440 years,
40 anos,

03:26I've spent about 3,000 hours underwater,
passei cerca de 3.000 horas embaixo d´água,

03:30and 500 hours of that was in submersibles.
E 500 dessas horas foram em submersíveis.

03:33And I've learned that that deep-ocean environment,
E aprendi que o ambiente de um oceano profundo,

03:36and even the shallow oceans,
e mesmo dos oceanos mais rasos,

03:38are so rich with amazing life
são completamente ricos com uma vida incrível

03:42that really is beyond our imagination.
que está realmente além da nossa imaginação.

03:45Nature's imagination is so boundless
A imaginação da natureza é tão ilimitada

03:49compared to our own
comparada com nossa

03:51meager human imagination.
pobre imaginação humana.

03:53I still, to this day, stand in absolute awe
Até hoje, ainda fico totalmente surpreso

03:55of what I see when I make these dives.
com o que vejo em meus mergulhos.

03:58And my love affair with the ocean is ongoing,
E minha história de amor com o oceano continua,

04:01and just as strong as it ever was.
tão forte como sempre foi.

04:03But when I chose a career as an adult,
Mas, quando escolhi uma carreira, já adulto,

04:06it was filmmaking.
foi fazer filmes.

04:09And that seemed to be the best way to reconcile
E esta parecia ser a melhor maneira de conciliar

04:12this urge I had to tell stories
minha necessidade de contar histórias,

04:14with my urges to create images.
com minha necessidade de criar imagens.

04:18And I was, as a kid, constantly drawing comic books, and so on.
E quando criança eu estava sempre desenhando histórias em quadrinhos e coisas do tipo.

04:21So, filmmaking was the way to put pictures and stories
Então, fazer filmes era a maneira de colocar imagens e histórias

04:23together, and that made sense.
juntos. E isso fazia sentido.

04:25And of course the stories that I chose to tell
E claro que as histórias que escolhi contar

04:28were science fiction stories: "Terminator," "Aliens"
eram histórias de ficção científica: "Exterminador do Futuro", "Aliens"

04:30and "The Abyss."
e "O Abismo".

04:32And with "The Abyss," I was putting together my love
E com "O Abismo", eu estava juntando minha paixão

04:35of underwater and diving with filmmaking.
pelo mundo aquático e mergulho, com a produção de filmes.

04:37So, you know, merging the two passions.
Então, vocês sabem, fundindo as duas paixões.

04:40Something interesting came out of "The Abyss,"
Algo interessante surgiu de "O Abismo",

04:44which was that to solve a specific narrative
que era resolver um problema específico

04:47problem on that film,
de narrativa neste filme

04:50which was to create this kind of liquid water creature,
que era criar um tipo de criatura aquática líquida,

04:54we actually embraced computer generated animation, CG.
nós realmente abraçamos a animação gerada por computador.

05:00And this resulted in the first soft-surface
E isso resultou na primeira superfície macia

05:05character, CG animation
de um personagem, de animação por computador

05:08that was ever in a movie.
que jamais existiu em um filme.

05:10And even though the film didn't make any money --
Apesar do filme não ter dado lucro,

05:12barely broke even, I should say --
por pouco ficamos quites, devo dizer,

05:15I witnessed something amazing, which is that the audience,
fui testemunha de algo incrível, que foi o público,

05:17the global audience, was mesmerized
o público global ficou boquiaberto

05:19by this apparent magic.
com esta aparente magia.

05:21You know, it's Arthur Clarke's law
Vocês sabem, é a lei de Arthur Clarke

05:23that any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.
de que qualquer tecnologia suficientemente avançada é indistinguível da magia.

05:27They were seeing something magical.
As pessoas estavam vendo algo mágico.

05:30And so that got me very excited.
E isso me deixou muito entusiasmado.

05:33And I thought, "Wow, this is something that needs to be embraced
E pensei, "Uau, isso é algo que precisa ser incorporado

05:35into the cinematic art."
à arte cinematográfica."

05:37So, with "Terminator 2," which was my next film,
Então, com "Exterminador do Futuro 2", que foi meu próximo filme,

05:39we took that much farther.
levamos isso muito mais além.

05:41Working with ILM, we created the liquid metal dude
Trabalhando com ILM, criamos uma figura de metal líquido

05:44in that film. The success hung in the balance
no filme. O sucesso dependia do

05:46on whether that effect would work.
efeito funcionar ou não.

05:48And it did, and we created magic again,
E funcionou. E criamos mágica outra vez.

05:50and we had the same result with an audience --
E tivemos o mesmo resultado com o público.

05:52although we did make a little more money on that one.
Apesar de que faturamos um pouco mais nesse filme.

05:54So, drawing a line through those two dots
Então, traçando uma linha entre esses dois pontos

05:59of experience
de experiência,

06:02came to, "This is going to be a whole new world,"
chegamos ao ponto de que seria um mundo totalmente novo,

06:04this was a whole new world of creativity
era um mundo totalmente novo de criatividade

06:06for film artists.
para os artistas da indústria de cinema.

06:09So, I started a company with Stan Winston,
Então, comecei um negócio com Stan Winston,

06:11my good friend Stan Winston,
meu grande amigo Stan Winston,

06:13who is the premier make-up and creature designer
que era número um em maquiagem e desenho de criaturas

06:17at that time, and it was called Digital Domain.
naquela época, e se chamava Digital Domain.

06:20And the concept of the company was
E o conceito da empresa era

06:22that we would leapfrog past
que pularíamos a fase

06:25the analog processes of optical printers and so on,
dos processos analógicos das impressoras ópticas

06:28and we would go right to digital production.
e iríamos direto para produção digital.

06:30And we actually did that and it gave us a competitive advantage for a while.
E realmente fizemos isso, o que nos deu uma vantagem competitiva por um tempo.

06:34But we found ourselves lagging in the mid '90s
Mas, nos encontramos atrasados no meio dos anos 90

06:37in the creature and character design stuff
no negócio de desenho de criaturas e personagens

06:40that we had actually founded the company to do.
que era para o que havíamos criado a empresa.

06:43So, I wrote this piece called "Avatar,"
Então, escrevi este texto chamado "Avatar",

06:45which was meant to absolutely push the envelope
que tinha a intenção de absolutamente inovar

06:49of visual effects,
em efeitos visuais,

06:51of CG effects, beyond,
de efeitos gerados por computador, ir além

06:53with realistic human emotive characters
com personagens realistas com emoções humanas

06:57generated in CG,
gerados por computador

06:59and the main characters would all be in CG,
e os principais personagens seriam gerados por computador

07:01and the world would be in CG.
e o mundo seria gerado por computador

07:03And the envelope pushed back,
Mas era avançado demais.

07:05and I was told by the folks at my company
E meus funcionários me disseram

07:10that we weren't going to be able to do this for a while.
que não poderíamos fazer isso por algum tempo.

07:12So, I shelved it, and I made this other movie about a big ship that sinks.
Então, arquivei a idéia, e fiz esse outro filme sobre um enorme navio que afunda.

07:16(Laughter)
(Risos)

07:19You know, I went and pitched it to the studio as "'Romeo and Juliet' on a ship:
Vocês sabem, fui ao estúdio e lancei essa idéia como " 'Romeu e Julieta' em um navio"

07:22"It's going to be this epic romance,
Vai ser um romance épico,

07:24passionate film."
um filme ardente.

07:26Secretly, what I wanted to do was
Secretamente, o que eu queria fazer

07:28I wanted to dive to the real wreck of "Titanic."
era mergulhar no mundo real do "Titanic".

07:31And that's why I made the movie.
E foi por isso que eu fiz o filme.

07:33(Applause)
(Aplausos)

07:37And that's the truth. Now, the studio didn't know that.
E essa é a verdade. Bem, o estúdio não sabia disso.

07:39But I convinced them. I said,
Mas eu os convenci. Eu disse,

07:41"We're going to dive to the wreck. We're going to film it for real.
"Vamos mergulhar até o naufrágio. Vamos filmá-lo de verdade.

07:43We'll be using it in the opening of the film.
Vamos usar na abertura do filme.

07:46It will be really important. It will be a great marketing hook."
Vai ser muito importante. Será um grande gancho de marketing."

07:48And I talked them into funding an expedition.
E eu os convenci a custear uma expedição.

07:50(Laughter)
(Risos)

07:52Sounds crazy. But this goes back to that theme
Parece loucura. Mas isso nos faz voltar ao assunto de

07:54about your imagination creating a reality.
que a sua imaginação cria a realidade.

07:57Because we actually created a reality where six months later,
Porque nós realmente criamos uma realidade onde seis meses depois

07:59I find myself in a Russian submersible
eu me encontrei num submersível russo

08:01two and a half miles down in the north Atlantic,
a 4 Km de profundidade no Atlântico norte,

08:04looking at the real Titanic through a view port.
olhando para o verdadeiro Titanic através de uma escotilha,

08:06Not a movie, not HD -- for real.
não era filme, não era alta definição, era real.

08:09(Applause)
(Aplausos)

08:12Now, that blew my mind.
Bem, aquilo foi impressionante.

08:14And it took a lot of preparation, we had to build cameras
E exigiu muita preparação, tivemos que construir câmeras

08:16and lights and all kinds of things.
e luzes e todo tipo de coisas.

08:18But, it struck me how much
Mas, me dei conta do quanto

08:20this dive, these deep dives,
esse mergulho, esses mergulhos profundos

08:22was like a space mission.
eram como uma missão espacial.

08:24You know, where it was highly technical,
Vocês sabem, onde tudo era altamente técnico,

08:26and it required enormous planning.
e exigia muito planejamento.

08:28You get in this capsule, you go down to this dark
Você entra nessa cápsula, desce a essa escuridão

08:30hostile environment
um ambiente hostil

08:33where there is no hope of rescue
onde não existe possibilidade de salvamento

08:35if you can't get back by yourself.
se você não conseguir voltar sozinho.

08:37And I thought like, "Wow. I'm like,
E eu pensava, "Uau, estou

08:39living in a science fiction movie.
vivendo um filme de ficção científica.

08:41This is really cool."
Isso é realmente fantástico."

08:43And so, I really got bitten by the bug of deep-ocean exploration.
E então, eu realmente fui contagiado pela febre da exploração de oceanos profundos.

08:46Of course, the curiosity, the science component of it --
Claro, a curiosidade, o componente científico.

08:49it was everything. It was adventure,
Era tudo. Era aventura,

08:51it was curiosity, it was imagination.
Era curiosidade. Era imaginação.

08:53And it was an experience that
Era uma experiência que

08:56Hollywood couldn't give me.
Hollywood não podia me dar.

08:58Because, you know, I could imagine a creature and we could
Porque, vocês sabem, eu podia imaginar uma criatura e podia

09:00create a visual effect for it. But I couldn't imagine what I was seeing
criar um efeito visual para ela. Mas eu não podia imaginar o que estava vendo

09:02out that window.
por aquela janela.

09:04As we did some of our subsequent expeditions,
A medida que fazíamos nossas futuras expedições

09:07I was seeing creatures at hydrothermal vents
Eu estava vendo criaturas em fontes hidrotermais

09:09and sometimes things that I had never seen before,
e às vezes coisas que eu nunca tinha visto antes,

09:13sometimes things that no one had seen before,
às vezes coisas que ninguém tinha visto antes,

09:15that actually were not described by science
que realmente não haviam sido descritas pela ciência

09:17at the time that we saw them and imaged them.
no momento em as vimos e as imaginamos.

09:20So, I was completely smitten by this,
Então, eu estava completamente fascinado com isso

09:23and had to do more.
e tinha que fazer mais.

09:25And so, I actually made a kind of curious decision.
Então, eu de fato tomei uma decisão um tanto curiosa.

09:27After the success of "Titanic,"
Após o sucesso de "Titanic,"

09:29I said, "OK, I'm going to park my day job
Eu disse, "Ok, vou dar uma pausa em meu trabalho

09:32as a Hollywood movie maker,
como criador de filmes de Hollywood,

09:34and I'm going to go be a full-time explorer for a while."
e vou ser explorador por tempo integral durante um período."

09:38And so, we started planning these
E então, começamos a planejar essas

09:40expeditions.
expedições.

09:42And we wound up going to the Bismark,
E acabamos indo até o Bismark,

09:44and exploring it with robotic vehicles.
e explorando-o com veículos robóticos.

09:48We went back to the Titanic wreck.
Voltamos ao naufrágio do Titanic.

09:50We took little bots that we had created
Levamos pequenos robôs que havíamos criado

09:52that spooled a fiber optic.
que desenrolavam uma fibra óptica.

09:54And the idea was to go in and do an interior
E a idéia era ir entrar e fazer um levantamento interno

09:56survey of that ship, which had never been done.
uma pesquisa daquele navio, que nunca havia sido feito.

10:00Nobody had ever looked inside the wreck. They didn't have the means to do it,
Ninguém nunca havia estado dentro do naufrágio. Eles não tinham os meios para fazer isso,

10:02so we created technology to do it.
então criamos a tecnologia para isso.

10:05So, you know, here I am now, on the deck
Então, vocês sabem, aí estou, no deck

10:07of Titanic, sitting in a submersible,
do Titanic, sentado em um submersível,

10:10and looking out at planks that look much like this,
e olhando para tábuas de madeira que se pareciam muito com

10:13where I knew that the band had played.
o local onde eu sabia que a banda havia tocado.

10:16And I'm flying a little robotic vehicle
E estou conduzindo um pequeno veículo robótico

10:18through the corridor of the ship.
pelo corredor do navio.

10:21When I say, "I'm operating it,"
Quando penso, eu o estou conduzindo,

10:24but my mind is in the vehicle.
mas minha mente está no veículo.

10:27I felt like I was physically present
Eu sentia que estava fisicamente presente

10:29inside the shipwreck of Titanic.
dentro do naufrágio do Titanic.

10:31And it was the most surreal kind
E foi o tipo mais surreal

10:33of deja vu experience I've ever had,
de experiência de deja vu que eu já tive,

10:35because I would know before I turned a corner
porque eu já sabia antes de virar em alguma esquina

10:39what was going to be there before the lights
o que ia estar lá antes que as luzes

10:41of the vehicle actually revealed it,
do veículo realmente a revelassem,

10:43because I had walked the set for months
porque eu havia andado pelo set de filmagem por meses

10:45when we were making the movie.
quando estávamos fazendo o filme.

10:48And the set was based as an exact replica
E o set estava baseado em uma réplica exata

10:50on the blueprints of the ship.
dos desenhos do navio.

10:52So, it was this absolutely remarkable experience.
Então, foi uma experiência absolutamente impressionante.

10:55And it really made me realize that
E me fez entender que

10:57the telepresence experience --
a experiência de telepresença

10:59that you actually can have these robotic avatars,
que você de fato pode ter com esses avatares robóticos,

11:01then your consciousness is injected into the vehicle,
que sua consciência é projetada nesses veículos,

11:06into this other form of existence.
nessa outra forma de existência.

11:08It was really, really quite profound.
Foi realmente muito, muito profundo.

11:10And it may be a little bit of a glimpse as to what might be happening
E pode ser que tenha sido uma pequena idéia do que poderá vir a acontecer

11:13some decades out
em algumas décadas

11:15as we start to have cyborg bodies
ao começarmos a ter ciborgues

11:18for exploration or for other means
para exploração ou para outros fins

11:20in many sort of
em muitos tipos de

11:22post-human futures
futuros pós-humanos

11:24that I can imagine,
que eu posso imaginar,

11:26as a science fiction fan.
como fã de ficção científica.

11:28So, having done these expeditions,
Então, ter feito essas expedições,

11:33and really beginning to appreciate what was down there,
e realmente começar a apreciar o que estava lá,

11:37such as at the deep ocean vents
como por exemplo as fontes nas fendas do fundo do mar

11:40where we had these amazing, amazing animals --
onde temos esses animais fantásticos, fantásticos.

11:43they're basically aliens right here on Earth.
Eles são basicamente alienígenas aqui na Terra.

11:45They live in an environment of chemosynthesis.
Eles vivem em um ambiente de quimiosíntese.

11:48They don't survive on sunlight-based
Eles não sobrevivem com sistemas

11:50system the way we do.
baseados na luz do sol, como nós.

11:52And so, you're seeing animals that are living next to
Assim, você está vendo animais que vivem junto a

11:54a 500-degree-Centigrade
jorros de água

11:56water plumes.
a 500 graus.

11:58You think they can't possibly exist.
Você acha que é impossível que eles existam.

12:00At the same time
Ao mesmo tempo

12:02I was getting very interested in space science as well --
Eu estava me interessando muito por ciência espacial também,

12:05again, it's the science fiction influence, as a kid.
novamente, é a influência da ficção científica, desde criança.

12:08And I wound up getting involved with
E acabei me envolvendo com

12:10the space community,
a comunidade espacial,

12:12really involved with NASA,
realmente envolvido com a NASA,

12:14sitting on the NASA advisory board,
participando do Conselho da NASA,

12:17planning actual space missions,
planejando missões espaciais reais,

12:19going to Russia, going through the pre-cosmonaut
indo para Rússia, assistindo os protocolos biomédicos

12:21biomedical protocols,
pré-cosmonáuticos

12:23and all these sorts of things,
todo esse tipo de coisas,

12:25to actually go and fly to the international space station
para realmente voar até à estação espacial internacional

12:27with our 3D camera systems.
com nosso sistema de câmeras 3D.

12:29And this was fascinating.
E era fascinante.

12:31But what I wound up doing was bringing space scientists
Mas o que eu acabava fazendo era levar cientistas espaciais

12:33with us into the deep.
conosco para o fundo do mar.

12:36And taking them down so that they had access --
E levá-los ao fundo para que eles tivessem acesso

12:39astrobiologists, planetary scientists,
astrobiologistas, cientistas planetários,

12:42people who were interested in these extreme environments --
pessoas interessadas nesses ambientes extremos,

12:45taking them down to the vents, and letting them see,
levando-os para as fontes nas fendas para verem,

12:48and take samples and test instruments, and so on.
e pegar amostras e levar instrumentos para testes, e assim por diante.

12:50So, here we were making documentary films,
Então, por fim estávamos fazendo documentários,

12:52but actually doing science,
mas fazendo ciência de verdade,

12:54and actually doing space science.
e de fato fazendo ciência espacial.

12:56I'd completely closed the loop
Eu havia fechado o círculo completamente

12:58between being the science fiction fan,
entre ser um fã de ficção científica,

13:00you know, as a kid,
vocês sabem, quando criança,

13:02and doing this stuff for real.
e fazer essas coisas de verdade.

13:04And you know, along the way in this journey
E vocês sabem, durante esta jornada

13:07of discovery,
de descoberta,

13:09I learned a lot.
eu aprendi muito.

13:11I learned a lot about science. But I also learned a lot
Aprendi muito sobre ciência. Mas também aprendi muito

13:13about leadership.
sobre liderança.

13:16Now you think director has got to be a leader,
Bem, você imagina que um diretor tem que ser um bom líder,

13:18leader of, captain of the ship, and all that sort of thing.
líder, capitão do navio, todo esse tipo de coisa.

13:20I didn't really learn about leadership
Eu realmente não tinha aprendido sobre liderança

13:22until I did these expeditions.
até fazer essas expedições.

13:25Because I had to, at a certain point, say,
Porque eu tinha, num certo ponto, dizer

13:28"What am I doing out here?
"O que estou fazendo aqui?

13:30Why am I doing this? What do I get out of it?"
Por que estou fazendo isso? O que eu ganho com isso?"

13:33We don't make money at these damn shows.
Não fazemos dinheiro com esses benditos shows.

13:36We barely break even. There is no fame in it.
Quase nem chegamos a empatar. Não tem fama nisso.

13:38People sort of think I went away
As pessoas pensaram que eu tinha desaparecido

13:40between "Titanic" and "Avatar" and was buffing my nails
entre "Titanic" e "Avatar" e estava curtindo

13:42someplace, sitting at the beach.
em algum lugar, numa praia.

13:44Made all these films, made all these documentary films
Fiz todos esses filmes, todos esses filmes documentais

13:47for a very limited audience.
para um público muito limitado.

13:49No fame, no glory, no money. What are you doing?
Nada de fama, glória, dinheiro. O que você está fazendo?

13:52You're doing it for the task itself,
Você está fazendo isso pela tarefa em si,

13:54for the challenge --
pelo desafio

13:56and the ocean is the most challenging environment there is --
e o oceano é o ambiente mais desafiador que existe,

13:59for the thrill of discovery,
pela emoção da descoberta,

14:02and for that strange bond that happens
e pelo estranho laço que se forma

14:05when a small group of people form a tightly knit team.
quando um pequeno grupo de pessoas forma uma equipe bem ajustada.

14:08Because we would do these things with 10, 12 people,
Pois fazíamos essas coisas com 10-12 pessoas

14:11working for years at a time,
trabalhando por anos e por vez

14:13sometimes at sea for two, three months at a time.
As vezes no mar por 2-3 meses.

14:17And in that bond, you realize
E nesse laço, você percebe

14:20that the most important thing
que a coisa mais importante

14:22is the respect that you have for them
é o respeito que você tem por eles

14:24and that they have for you, that you've done a task
e que eles têm por você, que vocês completaram uma tarefa

14:27that you can't explain to someone else.
que não tem como explicar para outra pessoa.

14:29When you come back to the shore and you say,
Quando você volta para a terra e diz,

14:31"We had to do this, and the fiber optic, and the attentuation,
"Tivemos que fazer isso, e a fibra ótica, e a atenuação

14:33and the this and the that,
e isso e aquilo outro,

14:35all the technology of it, and the difficulty,
e toda tecnologia, e a dificuldade,

14:37the human-performance aspects of working at sea,"
os aspectos do desempenho humano no trabalho no mar

14:40you can't explain it to people. It's that thing that
você não consegue explicar isso para as pessoas. É uma coisa que

14:42maybe cops have, or people in combat that have gone through something together
talvez os policiais tenham, ou pessoas que estiveram em combate e passaram por algo juntas

14:46and they know they can never explain it.
e eles sabem que nunca vão conseguir explicar.

14:48Creates a bond, creates a bond of respect.
Isso cria um laço, cria um laço de respeito.

14:50So, when I came back to make my next movie,
Então, quando voltei para fazer meu próximo filme,

14:52which was "Avatar,"
que era "Avatar,"

14:55I tried to apply that same principle of leadership,
Tentei aplicar os mesmos princípios de liderança

14:58which is that you respect your team,
que é de respeito pela sua equipe,

15:00and you earn their respect in return.
e que você ganha o respeito deles em troca.

15:02And it really changed the dynamic.
E isso realmente mudou a dinâmica.

15:04So, here I was again with a small team,
Então, lá estava eu novamente com uma pequena equipe,

15:07in uncharted territory,
em um território não mapeado

15:09doing "Avatar," coming up with new technology
fazendo "Avatar", trazendo novas tecnologias

15:11that didn't exist before.
que não existiam antes.

15:13Tremendously exciting.
Super excitante.

15:15Tremendously challenging.
Super desafiante.

15:17And we became a family, over a four-and-half year period.
E nos tornamos uma família, por um período de quatro anos e meio.

15:19And it completely changed how I do movies.
E isso mudou completamente a maneira em que faço filmes.

15:22So, people have commented on how, "Well, you know,
Então, as pessoas comentaram como, bem, vocês sabem,

15:24you brought back the ocean organisms
você trouxe os organismos marinhos

15:27and put them on the planet of Pandora."
e os colocou no planeta Pandora.

15:29To me, it was more of a fundamental way of doing business,
Para mim era mais uma maneira fundamental de fazer negócios,

15:31the process itself, that changed as a result of that.
o processo em si mesmo, isso mudou como um resultado do que havia aprendido.

15:35So, what can we synthesize out of all this?
Então, o que podemos sintetizar disso?

15:37You know, what are the lessons learned?
Vocês sabem, quais as lições aprendidas?

15:40Well, I think number one is
Bem, acho que a número um é

15:42curiosity.
curiosidade.

15:44It's the most powerful thing you own.
É a coisa mais poderosa que você tem

15:47Imagination is a force
Imaginação é uma força

15:50that can actually manifest a reality.
que pode realmente manifestar-se em uma realidade.

15:54And the respect of your team
E respeito da sua equipe

15:58is more important than all the
é mais importante do que todos as

16:00laurels in the world.
glórias do mundo.

16:03I have young filmmakers
Eu conheço jovens cineastas

16:05come up to me and say, "Give me some advice for doing this."
que vem até mim e dizem, "Qual o seu conselho para fazer isso."

16:09And I say, "Don't put limitations on yourself.
E eu digo, "Não crie limites para você mesmo.

16:13Other people will do that for you -- don't do it to yourself,
Outras pessoas vão fazer isso por você, não o faça a si mesmo,

16:15don't bet against yourself,
não aposte contra você mesmo.

16:17and take risks."
E arrisque."

16:19NASA has this phrase that they like:
A NASA tem uma frase que eles gostam:

16:22"Failure is not an option."
"Fracasso não é uma opção."

16:24But failure has to be an option
Mas fracassar tem que ser uma opção

16:27in art and in exploration, because it's a leap of faith.
na arte e na exploração, porque se trata de fé.

16:30And no important endeavor
E nenhum empreendimento

16:32that required innovation
que exigiu inovação

16:34was done without risk.
foi feito sem riscos.

16:36You have to be willing to take those risks.
Você tem que estar disposto a assumir esses riscos.

16:39So, that's the thought I would leave you with,
Então, o pensamento que eu gostaria de deixar com vocês,

16:41is that in whatever you're doing,
é que em qualquer coisa que você faça,

16:44failure is an option,
fracassar é uma opção,

16:47but fear is not. Thank you.
mas o medo não. Obrigado.

16:50(Applause)
Aplausos

Tags:
James Cameron's big-budget (and even bigger-grossing) films create an unreal world all their own. In this personal talk, he reveals his childhood fascination with the fantastic -- from reading science fiction to deep-sea diving -- and how it ultimately drove the success of his blockbuster hits "Aliens," "The Terminator," "Titanic" and "Avatar."


Comentários  


Before Avatar ... a curious boy - James Cameron