00:15Hello, my name is Thomas Heatherwick.
Olá, meu nome é Thomas Heatherwick.
00:18I have a studio in London
Tenho um estúdio em Londres
00:21that has a particular approach
com um enfoque particular
00:23to designing buildings.
para projetar construções.
00:25When I was growing up,
Quando eu estava crescendo,
00:27I was exposed to making
tive contato com a criação
00:30and crafts and materials
e manuseio e materiais
00:33and invention on a small scale.
e invenção em pequena escala.
00:35And I was there looking
Eu estava lá olhando
00:37at the larger scale of buildings
os prédios em maior escala
00:41that the buildings that were around me
que as construções ao meu redor
00:43and that were being designed
e aquelas que estavam sendo projetadas
00:50felt soulless and cold.
pareciam sem alma e frias.
00:53And there on the smaller scale,
E ali em menor escala,
00:55the scale of an earring
a escala de um brinco
00:57or a ceramic pot
ou de um vaso de cerâmica
00:59or a musical instrument,
ou um instrumento musical,
01:01was a materiality and a soulfulness.
havia materialidade e era repleto de alma.
01:04And this influenced me.
E isto me influenciou.
01:08The first building I built was 20 years ago.
O primeiro prédio que eu contruí foi 20 anos atrás.
01:11And since, in the last 20 years,
Desde então, nos últimos 20 anos,
01:13I've developed a studio in London.
desenvolvi um estúdio em Londres.
01:15Sorry, this was my mother, by the way,
Desculpe, essa era minha mãe, a propósito,
01:17in her bead shop in London.
em sua loja de bijuterias em Londres.
01:25a few projects that we've worked on.
só alguns projetos em que estamos envolvidos.
01:28This is a hospital building.
Este é um prédio hospitalar.
01:32This is a shop for a bag company.
Esta é uma loja para uma fábrica de bolsas.
01:37This is studios for artists.
Isto é ateliês para artistas.
01:42This is a sculpture
Esta é uma escultura
01:44made from a million yards of wire
feita com mais de 900 km de arame
01:46and 150,000 glass beads
e 150.000 contas de vidro
01:48the size of a golf ball.
do tamanho de uma bola de golfe.
01:51And this is a window display.
E esta é uma vitrine.
01:56And this is pair of cooling towers
Este é um par de torres de resfriamento
01:58for an electricity substation
para uma subestação elétrica
02:00next to St. Paul's Cathedral in London.
próxima a Catedral St. Paul em Londres.
02:03And this is a temple in Japan
Este é um templo no Japão
02:05for a Buddhist monk.
para um monge Budista.
02:09And this is a cafe by the sea
E este é um café perto do mar
02:11in Britain.
na Grã-Bretanha.
02:13And just very quickly,
E bem rapidamente,
02:15something we've been working on very recently
algo em que estivemos trabalhando recentemente
02:17is we were commissioned by the mayor of London
foi nossa contratação pelo prefeito de Londres
02:19to design a new bus
para projetar um novo ônibus
02:21that gave the passenger
que desse ao passageiro
02:24their freedom again.
sua liberdade de volta.
02:26Because the original Routemaster bus
Porque o ônibus Routemaster original
02:28that some of you may be familiar with,
que alguns de vocês podem conhecer,
02:30which had this open platform at the back --
tinha a plataforma aberta na sua traseira --
02:32in fact, I think all our Routemasters
de fato, penso que todos os Routemasters
02:34are here in California now actually.
estejam agora na Califórnia na verdade.
02:36But they aren't in London.
Mas não estão em Londres.
02:39And so you're stuck on a bus.
Assim você está preso em um ônibus.
02:41And if the bus is going to stop
E se o ônibus vai parar
02:44and it's three yards away from the bus stop,
e for uns dois metros longe da parada,
02:47you're just a prisoner.
você é um prisioneiro.
02:49But the mayor of London wanted to reintroduce
Mas o prefeito de Londres queria reintroduzir
02:51buses with this open platform.
os ônibus com esta plataforma aberta.
02:58and that organization
e essa organização
03:00hasn't actually been responsible
não tem sido responsável
03:02as a client for a new bus
como cliente para um novo ônibus
03:04for 50 years.
por 50 anos.
03:12So it's got hybrid drive.
Então tinha que ter motor híbrido.
03:14And we've been working
Estivemos trabalhando
03:16to try to improve
para tentar melhorar
03:18everything from the fabric
tudo desde a fabricação
03:24and aesthetics.
e estética.
03:26I was going to show four main projects.
Eu ia apresentar 4 projetos principais.
03:29And this is a project for a bridge.
E este é um projeto para uma ponte.
03:35And openings seemed --
E se abrir parecia --
03:37everyone loves opening bridges,
todo mundo ama pontes levadiças,
03:39but it's quite a basic thing.
mas é uma coisa bem básica.
03:42I think we all kind of stand and watch.
Penso que todos nós paramos e olhamos.
03:44But the bridges that we saw
Mas as pontes que vimos
03:46that opened and closed --
que abriam e fechavam --
03:49I'm slightly squeamish --
Estou ligeiramente apertado --
03:53but I once saw a photograph of a footballer
mas uma vez via a fotografia de um jogador
03:56who was diving for a ball.
que estava se atirando atrás da bola.
04:01and it had broken like this.
e o quebrou bem assim.
04:04And then we looked at these kinds of bridges
Então olhamos para todos estes tipos de pontes
04:08and just couldn't help feeling
e não podíamos evitar de sentir
04:10that it was a beautiful thing that had broken.
que era uma coisa bonita que havia se quebrado.
04:13And so this is in Paddington in London.
Assim aqui é Paddington em Londres.
04:16And it's a very boring bridge, as you can see.
É uma ponte sem nada de especial, como veem.
04:18It's just steel and timber.
É só aço e vigas.
04:24But instead of what it is,
Mas ao invés do que ela é,
04:27our focus was on the way it worked.
nosso foco era o modo como trabalha.
04:45would end up kissing each other.
acabarem beijando-se um ao outro.
04:58We actually had to halve its speed,
Tivemos que cortar pela metade a velocidade
05:02So that's it speeded up.
Aqui está ela acelerada.
05:07is to design a new biomass power station --
é projetar uma usina de força de biomassa --
05:10so a power station that uses organic waste material.
uma usina que usa dejetos orgânicos.
05:14In the news,
Nas notícias,
05:18and where our power is going to come from
e de onde virá nossa energia
05:20is in all the papers all the time.
está todo tempo em todos os jornais.
05:27But recently,
Mas recentemente,
05:29any annual report of a power company
qualquer relatório anual de uma empresa de energia
05:32doesn't have a power station on it.
não apresenta uma usina nele.
05:45our condition was that we would work with them
nossa condição era que trabalharíamos com eles,
05:47and that, whatever we did,
mas não importando o que fizéssemos,
05:57And so we spent time traveling with them
Assim gastamos tempo viajando com eles
06:00and learning about all the different elements,
e aprendendo sobre todos os diferentes elementos,
06:04that weren't being capitalized on.
que não estavam sendo aproveitadas.
06:20And what we found --
E o que descobrimos --
06:24It was voted the worst place in Britain to live.
Foi escolhida como o pior lugar para se viver.
06:27And there are 2,000 new homes being built
E existem 2.000 novas casas sendo construídas
06:29next to this power station.
próximas a usina.
06:31So it felt this has a social dimension.
Pode-se ver que há uma dimensão social.
06:34It has a symbolic importance.
Tem uma importância simbólica.
06:44that, instead of keeping people out
que, ao invés de afastar as pessoas
06:46and having a big fence around the outside,
tendo uma grande cerca ao redor,
06:48could be a place that pulls you in.
pudesse ser um lugar que te atraia.
06:50And it has to be --
E tinha que ter --
06:53I'm trying to get my --
estou tentando pegar meu --
06:55250 feet high.
60 metros de altura.
06:58So it felt that what we could try to do
Parecia que o que poderiamos tentar fazer
07:01is make a power park
é criar um parque de energia
07:03and actually bring the whole area in,
e abrigar toda a área
07:05and using the spare soil that's there on the site,
e usando o solo que sobra do próprio terreno,
07:10Because just that soil
Porque o próprio solo
07:12could make the acoustic difference.
faria a diferença na acústica.
07:17and have a cost-effective way
e ter um modo de reduzir custos
07:19of making a structure to do this.
fazendo uma estrutura assim.
07:21The finished project
O projeto acabado
07:23is meant to be more than just a power station.
é mais do que apenas uma usina.
07:30And it's a power park.
E é um parque de energia.
07:34So people can come and really experience this
Pessoas podem vir e na verdade experimentar
07:36and also look out all around the area,
e também olhar por toda a área,
07:44we were invited to build --
fomos convidados para construir --
07:46well we weren't invited; what am I talking about.
bem não fomos convidados; o que estou falando.
07:58And an expo
E uma exposição
08:00is a totally bonkers thing.
é algo muito doido.
08:02There's 250 pavilions.
Há 250 pavilhões.
08:09So there are up to a million people there everyday.
Há até um milhão de pessoas lá todo dia.
08:12And 250 countries all competing.
E 250 países todos competindo.
08:14And the British government saying,
E o governo britânico dizendo,
08:16"You need to be in the top five."
"Você precisa ficar entre os cinco primeiros."
08:18And so that became
E assim que se tornou
08:20the governmental goal --
o objetivo do governo --
08:23is, how do you stand out in this chaos,
como se destacar em meio a este caos,
08:26which is an expo of stimulus?
que é uma feira de estímulos?
08:30So our sense was we had to do one thing,
Nossa percepção era que tínhamos que fazer uma coisa,
08:34and only one thing,
e uma coisa só,
08:37instead of trying to have everything.
ao invés de tentar ter tudo.
08:39And so what we also felt
E o que também sentimos
08:46But the thing that was true,
Mas o que era verdade,
08:48the expo was about the future of cities,
a exposição era sobre o futuro das cidades,
08:50and particularly the Victorians
e os Vitorianos em particular
08:52pioneered integrating nature into the cities.
foram pioneiros integrando natureza nas cidades.
08:57was in Britain.
foi na Grã-Bretanha.
09:02is in London,
está em Londres.
09:04and they have this extraordinary project
Eles tem esse extraordinário projeto
09:06where they've been collecting 25 percent
onde coletam 25 porcento
09:08of all the world's plant species.
de todas as espécies de plantas do mundo.
09:10So we suddenly realized that there was this thing.
Subitamente percebemos que a coisa era isso.
09:13And everyone agrees that trees are beautiful,
E todos concordam que árvores são bonitas.
09:18And the same with flowers.
O mesmo com as flores.
09:23But we realized that seeds --
Mas percebemos que sementes --
09:27but that seeds --
mas que sementes --
09:29at these major botanical gardens,
na maior parte dos jardins botânicos
09:31seeds aren't on show.
sementes não aparecem.
09:33But you just have to go to a garden center,
Mas se você for a uma casa de jardinagem,
09:35and they're in little paper packets.
elas estarão naqueles envelopes.
09:37But this phenomenal project's been happening.
Mas este projeto fenomenal estava acontecendo.
09:40So we realized we had to make a project
Percebemos que tinhamos que fazer um projeto
09:45But how could we show these teeny-weeny things?
Mas como mostrar essas coisinhas minúsculas?
09:54gave us some kind of clue
nos deu uma espécie de pista
09:57that these tiny things
de que essas coisas minúsculas
10:01rather than looking like nuts.
ao invés de parecerem nozes.
10:04So the challenge was,
O desafio era,
10:12So we were trying to think,
Estávamos tentando pensar,
10:14how could we make a whole thing emanate.
como poderíamos fazer uma coisa toda emanar.
10:19So that was also in the mix
Tudo incluído no pacote
10:33♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
♫ Pense diferente e cresça cabelo Play-Doh ♫
10:35♫ They're the Mop Tops ♫
♫ Eles são os Mop Tops ♫
10:37Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
Thomas Heatherwick: Certo, vocês pegaram a ideia.
10:41was to take these 66,000 seeds
era pegar estas 66.000 sementes
10:43that they agreed to give us,
que concordaram em nos ceder,
10:45and to take each seed and trap it
e pegar cada semente e prendê-la
10:47in this precious optical hair
nesta preciosa fibra ótica
10:50and grow that through this box,
e fazer crescer através desta caixa,
10:53very simple box element,
uma forma de caixa bem simples,
10:55and make it a building
e torná-la um prédio
10:58that could move in the wind.
que pudesse se mover ao vento.
11:03And inside, the daylight --
E no interior, a luz do dia --
11:05each one is an optic
cada uma é uma lente
11:07and it brings light into the center.
que traz luz para o centro.
11:11artificial light in each one
luz artificial de cada uma
11:13emanates and comes out to the outside.
emana e surge no lado de fora.
11:15And to make the project affordable,
E para fazer o projeto com um custo razoável,
11:18we focused our energy.
concentramos nossa energia.
11:22we focused it on this one element.
nos concentramos neste único elemento.
11:25And the government agreed to do that
E o governo concordou em fazê-lo
11:28and not do anything else,
e nada mais além dele,
11:30and focus our energy on that.
e nisso concentrar nossa energia.
11:32And so the rest of the site was a public space.
Assim o espaço restante era público.
11:35And with a million people there a day,
E com um milhão de pessoas por dia,
11:37it just felt like offering some public space.
pareceu bom oferecer algum espaço público.
11:40We worked with an AstroTurf manufacturer
Trabalhamos com uma fábrica da Astro Turf
11:43to develop a mini-me version
para desenvolver uma versão mini-mim
11:45of the seed cathedral,
da catedral semente,
11:47so that, even if you're partially-sighted,
assim, mesmo se tiver problemas de visão,
11:49that it was kind of crunchy and soft,
era algo meio crocante e macio,
11:52that piece of landscape that you see there.
essa parte da paisagem que veem ali.
11:55And then, you know when a pet has an operation
Então, sabe quando um animalzinho é operado
11:59and they shave a bit of the skin
e eles tosam um pouco da pele
12:01and get rid of the fur --
e tiram o pelo --
12:03in order to get you to go into the seed cathedral,
para você poder entrar na catedral semente,
12:06in effect, we've shaved it.
de fato, nós a tosamos.
12:08And inside there's nothing;
E no interior não há nada;
12:10there's no famous actor's voice;
não há uma voz de um ator famoso;
12:12there's no projections;
não há projeções;
12:14there's no televisions; there's no color changing.
nem televisores; não há mudança de cores;
12:16There's just silence
há apenas silêncio
12:18and a cool temperature.
e uma temperatura amena.
12:21And if a cloud goes past,
E se uma nuvem passa,
12:23you can see a cloud on the tips
vocês podem ver uma nuvem nas pontas
12:25where it's letting the light through.
por onde se deixa a luz passar.
12:31This is the only project that we've done
Esse é o único projeto que realizamos
12:33where the finished thing
onde a coisa finalizada
12:44A key thing was how people would interact.
A coisa chave era como as pessoas iriam interagir.
12:49you could possible do at the expo.
possível em uma exposição.
12:51And I just wanted to show you.
E eu queria mostrar a vocês.
12:53The British government --
O governo britânico --
12:58you could ever possibly want to have.
que você gostaria de ter.
13:01And there was a lot of terror.
E havia muito terror.
13:04But there was an underlying support.
Mas havia um apoio velado.
13:07And so there was a moment
Assim houve um momento
13:10when suddenly -- actually, the next thing.
quando subitamente -- na verdade, a próxima coisa.
13:15who was our client,
que era nosso cliente,
13:18with the Chinese children, using the landscape.
com as crianças chinesas, usando a paisagem.
13:22(Video) Children: One, two, three, go.
(Vídeo) Crianças: Um, doi, três, vai.
13:34TH: I'm sorry about my stupid voice there.
TH: Desculpem minha voz idiota ali.
13:38So finally, texture is something.
Finalmente, textura é algo.
13:41In the projects we've been working on,
Nos projetos em que trabalhamos,
13:44these slick buildings,
esses prédios lisos,
13:46where they might be a fancy shape,
que podem ter uma forma atraente,
13:49but the materiality feels the same,
mas a materialidade permanece a mesma,
13:51is something that we've been trying to research really,
algo que tentamos mesmo pesquisar,
13:55and explore alternatives.
e explorar alternativas.
13:58And the project that we're building in Malaysia
E o projeto que estamos construindo na Malásia
14:01is apartment buildings
é prédios de apartamentos
14:03for a property developer.
para uma incorporadora.
14:05And it's in a piece of land
E é em um pedaço de terra
14:07that's this site.
que fica este lugar.
14:09And the mayor of Kuala Lumpur
E o prefeito de Kuala Lumpur
14:11said that, if this developer
disse que, se essa incorporadora
14:19So there was an incentive for the developer
Havia um incentivo para a incorporadora
14:21to really try to think about
para que pensasse a respeito
14:23what would be better for the city.
do que seria melhor para a cidade.
14:27in this part of the world
nesta parte do mundo
14:29is you have your tower,
é que você tem a torre,
14:31and you squeeze a few trees around the edge,
e se espreme umas poucas árvores ao redor,
14:34and you see cars parked.
e se vê carros estacionados.
14:39and the rest of it is just for postcards.
e o resto serve só para cartão postal.
14:45So if we could chop that away
Então se pudessemos cortá-la
14:47and give the building a small bottom,
e dar ao prédio uma parte de trás menor,
14:49we could take that bit and put it at the top
pegaríamos essa parte e a colocaríamos no topo
14:55And by linking these together,
E juntando tudo isso,
14:57we could have 90 percent of the site
poderíamos ter 90 porcento do lugar
15:00as a rainforest,
com uma floresta tropical,
15:02instead of only 10 percent of scrubby trees
ao invés de apenas 10 porcento de escassas árvores
15:04and bits of road around buildings.
e algumas ruas ao redor dos prédios.
15:10So we're building these buildings.
Estamos construindo estes prédios.
15:16They're just chopped at different heights.
Só estão cortados em alturas diferentes.
15:18But the key part
Mas o ponto chave
15:23rather than engulf it.
ao invés de engoli-la.
15:28And that's my final slide.
E esse é o meu slide final.
15:49Since we have an extra minute here,
Já que temos um minuto extra,
15:59TH: These are a few of the tests we did
TH: Estas são algumas dos testes que fizemos
16:01when we were building the structure.
quando construíamos a estrutura.
16:03So there were 66,000 of these.
Existiam então 66.000 destas.
16:06This optic
Esta fibra ótica
16:08was 22 feet long.
tinha 70 metros.
16:10And so the daylight was just coming --
Assim a luz do dia chegava --
16:13it was caught on the outside of the box
e era capturada no exterior da caixa
16:16and was coming down to illuminate each seed.
e vinha descendo para iluminar cada semente.
16:19Waterproofing the building was a bit crazy.
Proteger a construção contra água foi meio doido.
16:29we had quite a time.
passamos por um aperto.
16:36and it wasn't a child --
e não era uma criança --
16:38who could fit between them
que cabia entre eles
16:40for the final waterproofing of the building.
para a impermeabilização final da construção.