00:29The punch line?
Qual a piada?
00:33every single morning to milk my Labrador."
todo dia de manhã para ordenhar meu Labrador."
00:35This is a recent cover of New York Magazine.
Esta é uma capa recente da "New York Magazine".
00:46And this is a song medley I put together --
E esta é uma miscelânea musical que eu compilei --
01:11some sort of meme or shorthand?
um tipo de meme ou abreviação?
01:32It is four in the morning."
É quatro da manhã."
01:40"The House of the Spirits."
"A casa dos espíritos".
01:47They worked until four o'clock in the morning.
Eles trabalharam até as 4 horas
01:53like in last April's New Yorker magazine.
como na revista "New Yorker" de Abril último,
01:56This short fiction piece by Martin Amis
esse curto pedaço de ficção de Martin Amis
02:02at 4 a.m. in Portland, Maine,
às 4 da manhã em Portland, Maine,
02:04and Mohamed Atta's last day began."
e o último dia de Mohammed Atta começou."
02:08For a time that I find to be the most placid
Para um horário que eu acho a mais tranquila
02:15an awful lot of bad press --
demasiadamente bastante publicidade negativa --
02:21And it made me suspicious.
E me deixou desconfiado.
02:28aren't all defaulting back to this one easy trope
não estão recorrendo a esta alegoria fácil
02:32like they invented it, right?
como se eles a tivessem inventado, certo?
02:37Something deliberate, something secret,
Algo proposital, algo secreto,
02:51He did it with this famous piece
Ele o fez com esta famosa obra
02:53from the New York Museum of Modern Art.
do Museu de Arte Moderna de Nova Iorque.
02:55Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
O título -- "O palácio às quatro da manhã --
03:03Not just the earliest cryptic reference
Não somente a primeira menção oculta
03:05to four in the morning I can find.
às quatro da manhã que eu pude encontrar.
03:10may provide an incredible key to virtually
pode oferecer uma chave incrível para praticamente
03:24or your iPhones if you've got them.
ou com seus iPhones se vocês têm um.
03:29for four in the morning.
por quatro da manhã.
03:33The top 10 results yield you
Os primeiros 10 resultados lhe dão
03:55besides this totally excellent Google ranking?
além desta excelente posição no Google?
04:19But he didn't die on Dench's birthday.
Mas ele não morreu no dia do aniversário de Dench.
04:34Where was Wislawa Szymborska during all this?
Onde estava Wislawa Szymborska durante isso tudo?
05:02Coincidence? No, it's creepy.
Coincidência? Não, é horripilante.
05:08That's like me telling you,
É como eu contar para você,
05:24at the highest possible levels.
nos níveis mais altos possíveis.
05:26In fact there are people in this room
Na verdade, há pessoas neste recinto
05:38your guy will fry them up?
seu cara irá fritá-las para mim?
05:40Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
Claro, ele é pago para isso.
05:42Now do you need towels, laundry, maids?
Agora, você precisa de toalhas, lavanderia, empregadas?
05:48It is Christmas Day, 4 a.m.
É o dia de Natal, 4 da manhã.
05:50There's a rumble in my stomach.
E tem um barulho no meu estômago.
05:52Marge Simpson: Homer, please.
Homer, por favor.
05:54Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
Espere, espere, espere, espere.
05:56Let me see if I got this straight, Matt.
Deixa eu ver se eu entendi isso direito, Matt.
06:01When Homer Simpson needs to imagine
Quando o Homer Simpson precisa imaginar
06:11on the birthday of the Baby Jesus.
no aniversário do bebê Jesus.
06:13And no, I don't know how it works
E não, eu não sei como funciona
06:20I know a coded message when I see one.
eu reconheço uma mensagem codificada quando eu vejo uma.
06:32from the bookstore here at TED.
na livraria aqui no TED.
06:42to get to the golden ticket?
para chegar no bilhete premiado?
06:45Would you believe about a dozen paragraphs?
Vocês acreditariam, cerca de doze parágrafos?
06:54with the inaugural address.
com o discurso de posse.
07:02on Inauguration Day, I was still changing it."
no dia da posse, eu ainda o estava modificando."
07:24It had gotten a lot better since 4 a.m."
Ele tinha melhorado bastante desde as 4 da manhã".
07:27Well, how could it have?
Bem, como poderia não ter melhorado?
07:34a nuclear missile out of a suitcase.
um míssel nuclear a partir de uma maleta.
07:41What happened to William Jefferson Clinton?
O que aconteceu com William Jefferson Clinton?
07:43We might not ever know.
Nós talvez nunca saibamos.
07:48to face any tough questions.
para responder a perguntas difíceis.
07:52It could get awkward, right?
Poderia ficar embaraçoso, certo?
07:56But if he were here --
Mas se ele estivesse aqui --
08:06a journey that saw him go on to become
uma jornada que o viu continuar para se tornar
08:08the first Democrat president elected
o primeiro presidente democrata eleito
08:10to two consecutive terms in decades.
a dois mandatos consecutivos em décadas.
08:13In generations.
Em gerações.
08:18who began his own unprecedented journey
que iniciou sua própria jornada sem precedentes
08:21way back at his own first election,
lá atrás em sua própria primeira eleição,
08:33the year Alberto Giacometti
o ano em que Alberto Giacometti
08:36made "The Palace at Four in the Morning."
criou "O Palácio às Quatro da Manhã."