00:12Once upon a time,
Era uma vez
00:15there was a place called Lesterland.
um lugar chamado Lesterlândia.
00:26and of that 311 million people,
e, desses 311 milhões de habitantes,
00:29it turns out 144,000 are called Lester.
acontece que 144.000 se chamam Lester.
00:33If Matt's in the audience,
Se o Matt estiver na plateia
00:37this character from your series.
esse personagem da sua série.
00:40So 144,000 are called Lester,
Assim, 144.000 se chamam Lester,
00:53One is called the general election.
Uma se chama eleição geral.
00:56The other is called the Lester election.
A outra se chama eleição Lester.
01:05And here's the trick.
E é aí que mora o perigo.
01:06In order to run in the general election,
Para participar da eleição geral,
01:10you must do extremely well
é preciso ir muito bem
01:13in the Lester election.
na eleição Lester.
01:21What we can say, number one,
Podemos dizer, em primeiro lugar,
01:32but only after the Lesters have had their way
mas somente após os Lesters terem tido sua vez
01:42is going to produce a subtle, understated,
acaba produzindo uma distorção sutil, subestimada,
01:45we could say camouflaged, bending
poderíamos mesmo dizer camuflada,
01:47to keep the Lesters happy.
de modo a manter os Lesters felizes.
01:50Okay, so we have a democracy, no doubt,
Tudo bem, temos uma democracia, sem dúvida,
01:54but it's dependent upon the Lesters
mas dependente dos Lesters
01:55and dependent upon the people.
e dependente do povo.
01:57It has competing dependencies,
Ela possui dependências concorrentes,
02:00we could say conflicting dependencies,
poderíamos dizer dependências conflitantes,
02:02depending upon who the Lesters are.
dependendo de quem sejam os Lesters.
02:07Okay. That's Lesterland.
OK, esta é Lesterlândia.
02:12Number one, the United States is Lesterland.
Primeiro, os Estados Unidos são Lesterlândia.
02:15The United States is Lesterland.
Os Estados Unidos são Lesterlândia.
02:19one we called the general election,
uma que chamamos de eleição geral,
02:44But you must do extremely well.
Mas é preciso se dar extremamente bem.
02:57Now you say, really?
Daí vocês perguntam: é mesmo?
02:58Really .05 percent?
Somente 0,05 por cento?
03:02Well, here are the numbers from 2010:
Bem, aqui estão os números de 2010:
03:04.26 percent of America
apenas 0,26% dos Estados Unidos
03:13.01 percent -- the one percent of the one percent --
0,01% -- o um por cento de um por cento --
03:23is .000042 percent
é 0,000042%
03:35in the cycle we have just seen ending.
no ciclo que terminou recentemente.
03:40and I say it's fair for me to say
e digo que é razoável afirmar
04:10And number two, obviously,
Em segundo lugar, obviamente
04:12this dependence upon the funders
essa dependência dos financiadores
04:18to keep the funders happy.
de manter os financiadores satisfeitos.
04:21Candidates for Congress and members of Congress
Candidatos ao Congresso e membros do Congresso
04:24spend between 30 and 70 percent of their time
gastam entre 30% e 70% do tempo deles
04:28raising money to get back to Congress
arrecadando dinheiro para voltar ao Congresso
04:31or to get their party back into power,
ou colocar seu partido de volta ao poder,
04:36these humans, as they spend their time
com esses seres humanos quando eles passam horas
04:41but calling the tiniest slice of the one percent?
mas ligando para essa ínfima fatia de 1%?
04:45As anyone would, as they do this,
Como aconteceria com qualquer um, ao fazerem isso,
04:54They become, in the words of "The X-Files,"
Eles se tornam, citando aqui a série "The X-Files",
05:02not on issues one to 10,
não sobre questões fundamentais e imutáveis,
05:04but on issues 11 to 1,000.
mas sobre inúmeras outras questões mais maleáveis.
05:07Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
Leslie Byrne, uma democrata da Virgínia,
05:08describes that when she went to Congress,
contou que, quando ela entrou para o Congresso,
05:14Then to clarify, she went on,
E em seguida ela esclareceu:
05:16"He was not an environmentalist." (Laughter)
"E ele não era um ambientalista." (Risos)
05:20So here too we have a democracy,
Assim, aqui também temos uma democracia,
05:22a democracy dependent upon the funders
uma democracia que depende dos financiadores
05:24and dependent upon the people,
e que depende do povo,
05:26competing dependencies,
competências concorrentes,
05:28possibly conflicting dependencies
possivelmente dependências conflitantes,
05:30depending upon who the funders are.
dependendo de quem sejam os financiadores.
05:37Here's point number two.
Aqui vai o segundo ponto.
05:39The United States is worse than Lesterland,
Os Estados Unidos são piores que a Lesterlândia,
06:15there are certainly some sweet Lesters out there,
existem certamente alguns Lesters gente boa,
06:18many of them in this room here today,
muitos deles devem estar nessa plateia aqui hoje,
06:28are not comprising it for the public interest.
não o fazem a bem do interesse público.
06:35And finally, point number three:
E, finalmente, questão número três:
06:37Whatever one wants to say about Lesterland,
O que quer que se diga sobre Lesterlândia,
06:48a corruption.
uma corrupção.
06:53secreted among members of Congress.
recebido secretamente por membros do Congresso.
06:58I don't mean any criminal act.
Não me refiro a um ato criminoso.
07:22that would be dependent upon the people alone.
que dependeria somente do povo.
07:27So here's the model of government.
Assim, aqui está o modelo de governo.
07:28They have the people and the government
Tem o povo e o governo
07:31with this exclusive dependency,
com esta dependência exclusiva,
07:37no longer a dependence upon the people alone,
não mais uma dependência somente do povo,
07:40increasingly a dependence upon the funders.
mas uma crescente dependência dos doadores.
07:42Now this is a dependence too,
Bem, isso é dependência também,
07:49so long as the funders are not the people.
contanto que os financiadores não sejam o povo.
07:54This is a corruption.
Isso configura corrupção.
07:58One bit of good news is that it's bipartisan,
Parte das boas notícias é que ela é bipartidária,
08:01equal-opportunity corruption.
as oportunidades de corrupção são iguais.
08:08It blocks the right too, as it makes
Ela bloqueia a direita também, já que isso faz
08:14So the right wants smaller government.
Por exemplo, a direita quer um governo menor.
08:26and as he reported back to me,
e, conforme ele próprio me contou,
08:28the response was, "Hell no!
a resposta foi - "De jeito nenhum!
08:30If we deregulate these guys,
Se desregulamentarmos esses caras,
08:32how are we going to raise money from them?"
como é que vamos conseguir tirar dinheiro deles?"
08:43It works against the left and the right,
Ele trabalha contra a esquerda e contra a direita,
08:45and that, you might say, is good news.
e isso, vocês poderiam argumentar, é uma coisa boa.
08:47But here's the bad news.
Mas aqui vai a má notícia.
08:52because in any system
pois, em qualquer sistema
08:55where the members are dependent upon
onde os parlamentares dependam de
08:57the tiniest fraction of us for their election,
apenas uma ínfima fração de nós para sua eleição,
09:00that means the tiniest number of us,
isso significa que o número mais ínfimo de nós,
09:03the tiniest, tiniest number of us,
o mais ínfimo, o mais ínfimo número de nós,
09:05can block reform.
pode bloquear reformas.
09:11Block reform.
Bloqueio de reformas.
09:18an economy with lobbyists at the center
uma economia com lobistas no centro,
09:20which feeds on polarization.
que alimenta a polarização.
09:23It feeds on dysfunction.
Ela alimenta a disfunção.
09:25The worse that it is for us,
Quanto pior for para nós,
09:28the better that it is for this fundraising.
melhor será para esse tipo de financiamento.
09:31Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
Henry David Thoreau: "Em cada mil pessoas
09:39This is the root.
Esta é a raiz.
09:43Okay, now, every single one of you knows this.
OK, bem, todos aqui sabem isso.
09:51You ignore it. This is an impossible problem.
Vocês ignoram isso. Este é um problema sem solução
09:54You focus on the possible problems,
Vocês focam nos problemas que têm solução,
09:57like eradicating polio from the world,
como erradicar a pólio do mundo,
10:13(Laughter) (Applause) -
(Risos) (Aplausos) -
10:19so you ignore this corruption.
então vocês ignoram essa corrupção.
10:21But we cannot ignore this corruption anymore.
Mas não podemos mais ignorar essa corrupção.
10:30We need a government that works.
Precisamos de um governo que funcione
10:33And not works for the left or the right,
E não que funcione para a esquerda ou para a direita.
10:39the citizens of the left and right,
para os cidadãos da esquerda e da direita,
10:41because there is no sensible reform possible
pois não existe uma reforma razoável possível
10:44until we end this corruption.
até acabarmos com essa corrupção.
10:53or a simpler tax system or inequality.
ou um sistema tributário mais simples ou a desigualdade.
10:56Grab that issue, sit it down in front of you,
Agarre essa questão, coloque-a na sua frente,
11:02There will never be a Christmas.
Nunca mais vai ter Natal.
11:04We will never get your issue solved
Nós nunca vamos resolver o seu problema
11:06until we fix this issue first.
até resolvermos esse problema primeiro.
11:20the issues you care about.
os problemas importantes para vocês.
11:22No sensible reform, and we cannot afford
Nenhuma reforma razoável, e não podemos ter
11:25a world, a future, with no sensible reform.
um mundo, um futuro, sem uma reforma razoável.
11:29Okay. So how do we do it?
OK. Então, como vamos fazer isso?
11:32Turns out, the analytics here are easy, simple.
Acontece que análise aqui é fácil, simples.
11:48to spread it out,
para pulverizar as doações,
11:53of dependence upon the people alone.
de se depender somente do povo.
11:59changing the First Amendment.
mudando a Primeira Emenda.
12:00To do this would require a single statute,
Para fazer isso, basta uma simples lei,
12:04a statute establishing what we think of
uma lei estabelecendo o que pensamos sobre
12:06as small dollar funded elections,
eleições feitas com pouco dinheiro,
12:11and there's any number of these proposals out there:
e já existem algumas dessas propostas aí:
12:13Fair Elections Now Act,
Lei das Eleições Justas Agora,
12:14the American Anti-Corruption Act,
a Lei Americana Anti-Corrupção,
12:20to give vouchers to people to fund elections,
de dar vales para o povo financiar as eleições,
12:25Each of these would fix this corruption
Essas ideias poderiam dar um jeito nessa corrupção
12:34The analytics are easy here.
É fácil fazer essa análise aqui.
12:48and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
E o Capitólio, como o Congressista Jim Cooper,
12:53a Democrat from Tennessee, put it,
um democrata do Tennessee, colocou bem,
13:01Members and staffers and bureaucrats have
Membros, funcionários e burocratas têm
13:08their life as lobbyists.
sua vida como lobistas.
13:17Those numbers have only gone up,
Esses números só têm subido,
13:24was 1,452 percent.
foi de 1.452% .
13:36Now I get this skepticism.
Daí me olham com esse ceticismo.
13:45But I don't buy it.
Mas eu não engulo isso.
13:47This is a solvable issue.
Esse é um problema solucionável.
13:54in the 20th century,
no século XX,
13:56issues like racism, or sexism,
questões como racismo, ou sexismo,
14:02those are hard issues.
essas são questões difíceis.
14:05You don't wake up one day no longer a racist.
Não se acorda um belo dia deixando de ser racista.
14:12out of the soul of a people.
de dentro da alma de um povo.
14:18Change the incentives, and the behavior changes,
Mudem os incentivos, e o comportamento muda.
14:26When Connecticut adopted this system,
Quando o Estado de Connecticut adotou esse sistema,
14:36It's solvable,
É solucionável,
14:38not by being a Democrat,
não sendo um democrata,
14:41not by being a Republican.
nem sendo um republicano.
14:47by being TEDizens.
sendo TEDdadãos.
14:50Because if you want to kickstart reform,
Pois se quisermos dar o pontapé inicial na reforma,
14:54look, I could kickstart reform
olhem, eu poderia dar esse pontapé
15:01I could give you back a republic.
eu poderia lhes devolver uma república.
15:07even if you believe this is impossible,
mesmo se acharem que isso é impossível,
15:26I write in my book, and she said to me,
isto está em meu livro, e ela me disse:
15:34There's nothing we can do."
Não existe nada que possamos fazer."
15:37When she said that, I scrambled.
Quando ela disse aquilo, eu desmontei.
15:41What is that sense of hopelessness?"
Que falta de esperança é essa?"
15:58Nothing you can do."
Nada que você possa fazer."
16:00So would I do nothing?
Então, eu não vou fazer nada?
16:06I'm going off to build Google Glass.
Estou ocupado construindo o Google Glass.
16:09Of course not. I would do everything I could,
Claro que não. Eu faria tudo que pudesse,
16:17that the odds are irrelevant and that you do
que as chances são irrelevantes e que você faz
16:19whatever the hell you can, the odds be damned.
qualquer coisa, danem-se as probabilidades.
16:26love this country.
amamos este país.
16:32And so when the pundits and the politicians
E então quando os analistas e os políticos
16:34say that change is impossible,
dizem que é impossível mudar,
16:36what this love of country says back is,
o que este amor pelo país vai responder é:
16:39"That's just irrelevant."
"Isso é simplesmente irrelevante".
16:42We lose something dear,
Nós perdermos algo querido,
16:47if we lose this republic, and so we act
Se perdermos esta república, temos de fazer
16:56So here's my question:
Então, aqui vai minha pergunta:
16:59Do you have that love?
Vocês têm esse tipo de amor?
17:04Do you have that love?
Vocês têm esse tipo de amor?
17:06Because if you do,
Porque se você tem,
17:22"Mr. Franklin, what have you wrought?"
"Senhor Franklin, no que o senhor tem trabalhado?"
17:33A republic. A representative democracy.
Uma república. Uma democracia representativa.
17:38A government dependent upon the people alone.
Um governo dependente somente do povo.
17:45We have lost that republic.
Nós perdemos aquela república.
17:50All of us have to act to get it back.
Nós todos temos de agir para tê-la de volta.
17:54Thank you very much.
Muito obrigado.
18:02Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
Obrigado. Obrigado. Obrigado (Aplausos)