12 sustainable design ideas from nature
Janine Benyus

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:25It is a thrill to be here at a conference
É emocionante estar aqui numa conferência

00:29that's devoted to "Inspired by Nature" -- you can imagine.
que é dedicada a "Inspirados pela Natureza" -- vocês podem imaginar.

00:34And I'm also thrilled to be in the foreplay section.
E eu também estou emocionada em estar na seção de preliminares.

00:38Did you notice this section is foreplay?
Vocês notaram que esta seção é de preliminares?

00:40Because I get to talk about one of my favorite critters,
Porque eu posso falar sobre uma de minhas criaturas favoritas,

00:43which is the Western Grebe. You haven't lived
que é o mergulhão do oeste [Western Grebe]. Você não pode considerar que viveu

00:46until you've seen these guys do their courtship dance.
até que os tenha visto fazer sua dança de acasalamento.

00:50I was on Bowman Lake in Glacier National Park,
Eu estava no Lago Bowman no Parque Nacional Glacier

00:53which is a long, skinny lake with sort of mountains upside down in it,
que é um lago longo e fino, com umas espécies de montanhas de ponta cabeça,

00:57and my partner and I have a rowing shell.
e meu companheiro e eu temos um barco a remo.

00:59And so we were rowing, and one of these Western Grebes came along.
E então nós estávamos remando, e um destes mergulhões se aproximou.

01:05And what they do for their courtship dance is, they go together,
E o que eles fazem na sua dança do acasalamento é, eles vão juntos,

01:10the two of them, the two mates, and they begin to run underwater.
os dois, o casal, e eles começam a correr embaixo d'água.

01:15They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast
Eles pedalam mais rápido, e mais rápido, até que estejam indo tão rápido

01:19that they literally lift up out of the water,
que eles literalmente se erguem para fora da água,

01:22and they're standing upright, sort of paddling the top of the water.
e eles ficam em pé, como que pedalando a superfície da água.

01:26And one of these Grebes came along while we were rowing.
E um dos mergulhões se aproximou enquanto estávamos remando.

01:31And so we're in a skull, and we're moving really, really quickly.
Como nós estavamos em uma escuna, e nos movíamos muito, muito rápido.

01:35And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect,
E este mergulhão, penso, nos confundiu com um possível parceiro,

01:42and started to run along the water next to us,
e começou a correr pela água próximo a nós,

01:46in a courtship dance -- for miles.
numa dança de acasalamento -- por milhas.

01:51It would stop, and then start, and then stop, and then start.
Ele parava, e então começava, e então parava, e então recomeçava.

01:55Now that is foreplay.
Isso sim é que são preliminares.

01:57(Laughter)
(Risos)

02:00I came this close to changing species at that moment.
Ok. Eu quase -- Eu estive bem perto de mudar de espécie naquele momento.

02:09Obviously, life can teach us something
Obviamente, a vida pode nos ensinar alguma coisa

02:13in the entertainment section. Life has a lot to teach us.
no campo do entretenimento. A vida tem muito a nos ensinar.

02:17But what I'd like to talk about today
Mas o assunto sobre o qual eu gostaria de falar hoje

02:20is what life might teach us in technology and in design.
é o que a vida pode nos ensinar sobre tecnologia e sobre design.

02:24What's happened since the book came out --
O que aconteceu desde que o livro foi lançado --

02:26the book was mainly about research in biomimicry --
o livro era principalmente sobre pesquisa em biomimética.

02:29and what's happened since then is architects, designers, engineers --
E o que aconteceu desde então é que arquitetos, projetistas, engenheiros --

02:33people who make our world -- have started to call and say,
pessoas que fazem nosso mundo -- começaram a ligar e dizer,

02:36we want a biologist to sit at the design table
nós queremos um biólogo para participar das discussões sobre design

02:40to help us, in real time, become inspired.
para nos ajudar, em tempo real, a nos inspirar.

02:43Or -- and this is the fun part for me -- we want you to take us out
Ou -- e esta é a parte divertida para mim -- nós queremos que você nos leve

02:47into the natural world. We'll come with a design challenge
para o mundo natural. Nós iremos propor um campeonato de design

02:49and we find the champion adapters in the natural world, who might inspire us.
para encontrarmos os campeões da adaptação no mundo natural, que podem nos inspirar.

02:54So this is a picture from a Galapagos trip that we took
Então esta é uma foto de uma viagem que fizemos a Galápagos

02:58with some wastewater treatment engineers; they purify wastewater.
com alguns engenheiros de tratamento de águas; eles purificam água residual.

03:02And some of them were very resistant, actually, to being there.
E alguns deles estavam lá a contragosto.

03:05What they said to us at first was, you know, we already do biomimicry.
O que eles nos disseram no início foi, vocês sabem, nós já fazemos biomimética.

03:10We use bacteria to clean our water. And we said,
Nós usamos bacteria para limpar nossa água. E nós dissemos,

03:15well, that's not exactly being inspired by nature.
bem, isso não é exatamente -- isso não é exatamente se inspirar na natureza.

03:19That's bioprocessing, you know; that's bio-assisted technology:
Isso é bio-processamento, isso é tecnologia bio-assistida:

03:23using an organism to do your wastewater treatment
usar um organismo para fazer seu tratamento da água

03:28is an old, old technology called "domestication."
é uma velha, velha tecnologia chamada "domesticação."

03:31This is learning something, learning an idea, from an organism and then applying it.
Isto é aprender alguma coisa, pegar uma idéia, de um organismo e então aplicá-la.

03:38And so they still weren't getting it.
E então eles ainda não estavam entendendo.

03:41So we went for a walk on the beach and I said,
Então nós fomos caminhar pela praia e eu disse,

03:43well, give me one of your big problems. Give me a design challenge,
bem, digam-me qual é um dos seus maiores problemas. Deem-me um desafio de design,

03:48sustainability speed bump, that's keeping you from being sustainable.
um empecilho que esteja atrapalhando vocês a se tornarem sustentáveis.

03:51And they said scaling, which is the build-up of minerals inside of pipes.
E eles responderam o acúmulo de cálcio, que é a acumulação de minerais dentro da tubulação.

03:57And they said, you know what happens is, mineral --
E eles disseram, você sabe o que acontece é que, minerais --

03:59just like at your house -- mineral builds up.
exatamente como na sua casa -- minerais se acumulam.

04:01And then the aperture closes, and we have to flush the pipes with toxins,
E então a abertura se fecha, e nós temos que despejar toxinas nos tubos,

04:05or we have to dig them up.
ou temos que desentupí-los.

04:07So if we had some way to stop this scaling --
Se tivéssemos alguma maneira de impedir o acúmulo de cálcio --

04:10and so I picked up some shells on the beach. And I asked them,
então eu peguei algumas conchas na praia. E perguntei a eles,

04:15what is scaling? What's inside your pipes?
O que é esse acúmulo? O que está dentro dos tubos?

04:17And they said, calcium carbonate.
E eles responderam, carbonato de cálcio.

04:20And I said, that's what this is; this is calcium carbonate.
E eu disse, isto também é; isto é carbonato de cálcio.

04:23And they didn't know that.
E eles não sabiam disso.

04:26They didn't know that what a seashell is,
Eles não sabiam o que é uma concha,

04:28it's templated by proteins, and then ions from the seawater
seu formato é definido por proteínas, e então íons da água do mar

04:32crystallize in place to create a shell.
se cristalizam para criar uma concha.

04:35So the same sort of a process, without the proteins,
Então o mesmo tipo de processo, sem as proteínas,

04:39is happening on the inside of their pipes. They didn't know.
está acontecendo dentro dos tubos deles. Eles não sabiam.

04:42This is not for lack of information; it's a lack of integration.
Isso não é por falta de informação; é por falta de integração.

04:48You know, it's a silo, people in silos. They didn't know
Vocês sabem, silos, pessoas em silos. Eles não sabiam

04:51that the same thing was happening. So one of them thought about it
que a mesma coisa estava acontecendo. Então um deles pensou

04:54and said, OK, well, if this is just crystallization
e disse, ok, se isso é simplesmente cristalização,

04:58that happens automatically out of seawater -- self-assembly --
que acontece automaticamente com a água do mar -- auto-montagem --

05:03then why aren't shells infinite in size? What stops the scaling?
então porque as conchas não crescem infinitamente? O que limita o acúmulo?

05:08Why don't they just keep on going?
Por que elas não continuam acumulando?

05:10And I said, well, in the same way
E eu disse, bem, da mesma maneira que elas liberam uma proteína --

05:14that they exude a protein and it starts the crystallization --
que elas secretam uma proteína que inicia a cristalização --

05:18and then they all sort of leaned in --
e então todos eles se inclinaram pra frente --

05:22they let go of a protein that stops the crystallization.
elas liberam um proteína que interrompe a cristalização.

05:25It literally adheres to the growing face of the crystal.
Ela literalmente se cola à face do cristal que está crescendo.

05:27And, in fact, there is a product called TPA
E, de fato, há um produto chamado TPA

05:31that's mimicked that protein -- that stop-protein --
que mimetizou aquela proteína -- a proteína de interrupção --

05:36and it's an environmentally friendly way to stop scaling in pipes.
e é uma maneira ecológica de interromper acúmulo de cálcio na tubulação.

05:40That changed everything. From then on,
Isso mudou tudo. A partir de então,

05:44you could not get these engineers back in the boat.
ficou impossível colocar aqueles engenheiros de volta no barco.

05:48The first day they would take a hike,
No primeiro dia eles fizeram uma caminhada,

05:51and it was, click, click, click, click. Five minutes later they were back in the boat.
e foi, click, click, click. Cinco minutos depois, eles estavam de volta no barco.

05:54We're done. You know, I've seen that island.
Terminamos. Você sabe, já vimos essa ilha.

05:58After this,
Depois disto,

06:00they were crawling all over. They would snorkel
eles se espalharam por todos os lados. Eles não voltavam --

06:03for as long as we would let them snorkel.
eles ficavam fazendo snorkel por tanto tempo quanto os deixávamos.

06:08What had happened was that they realized that there were organisms
O que aconteceu é que eles perceberam que existem organismos

06:12out there that had already solved the problems
por aí que já haviam resolvido os problemas

06:16that they had spent their careers trying to solve.
que eles tentaram resolver por todas suas carreiras.

06:19Learning about the natural world is one thing;
Aprender sobre o mundo da natureza é uma coisa,

06:24learning from the natural world -- that's the switch.
aprender a partir do mundo da natureza -- essa é a diferença.

06:26That's the profound switch.
Essa é uma diferença profunda.

06:29What they realized was that the answers to their questions are everywhere;
O que eles perceberam é que as respostas para suas perguntas estão em toda parte;

06:33they just needed to change the lenses with which they saw the world.
eles só precisavam mudar a lente com a qual eles viam o mundo.

06:373.8 billion years of field-testing.
3,8 bilhões de anos de teste de campo.

06:4110 to 30 -- Craig Venter will probably tell you;
10 a 30 -- Craig Venter provavelmente irá lhe dizer;

06:44I think there's a lot more than 30 million -- well-adapted solutions.
Eu acredito que existam mais que 30 milhões -- soluções bem adaptadas.

06:48The important thing for me is that these are solutions solved in context.
O importante para mim é que estas são soluções criadas dentro de um contexto.

06:56And the context is the Earth --
E o contexto é o planeta Terra --

06:58the same context that we're trying to solve our problems in.
o mesmo contexto em que estamos tentando solucionar os nossos problemas.

07:03So it's the conscious emulation of life's genius.
Portanto é a imitação consciente da genialidade da vida.

07:07It's not slavishly mimicking --
Não é um mimetismo cego --

07:09although Al is trying to get the hairdo going --
apesar de que o "Al" está tentando aqui com o seu penteado --

07:12it's not a slavish mimicry; it's taking the design principles,
não é um mimetismo cego. É pegar os fundamentos do design,

07:16the genius of the natural world, and learning something from it.
a genialidade do mundo natural, e aprender alguma coisa com isso.

07:21Now, in a group with so many IT people, I do have to mention what
Agora, num grupo com tantas pessoas de TI, eu tenho que mencionar que --

07:25I'm not going to talk about, and that is that your field
sobre o qual eu não vou falar, é que o seu campo

07:28is one that has learned an enormous amount from living things,
é um que tem aprendido uma quantidade enorme a partir das coisas vivas,

07:32on the software side. So there's computers that protect themselves,
na área de software. Portanto há computadores que se auto-protegem,

07:36like an immune system, and we're learning from gene regulation
como um sistema imunológico, e estamos apredendo a partir da regulação dos genes

07:39and biological development. And we're learning from neural nets,
e do desenvolvimento biológico. E estamos aprendendo de redes neurais,

07:44genetic algorithms, evolutionary computing.
algoritmos genéticos, computação evolucionária.

07:47That's on the software side. But what's interesting to me
Tudo isso no lado do software. Mas o que é interessante para mim

07:52is that we haven't looked at this, as much. I mean, these machines
é que não olhamos tanto para isto. Quero dizer, estas máquinas

07:57are really not very high tech in my estimation
não são tecnologia avançada, de verdade, com base nas minhas estimativas,

08:00in the sense that there's dozens and dozens of carcinogens
pois há dezenas e dezenas de carcinogênios

08:05in the water in Silicon Valley.
na água do Vale do Silício.

08:08So the hardware
Então o hardware

08:11is not at all up to snuff in terms of what life would call a success.
não está no nível do que a vida chamaria de sucesso.

08:16So what can we learn about making -- not just computers, but everything?
Então o que podemos aprender sobre criar -- não somente computadores, mas tudo?

08:21The plane you came in, cars, the seats that you're sitting on.
Os aviões em que vocês vieram, carros, as poltronas onde vocês estão sentados.

08:25How do we redesign the world that we make, the human-made world?
Como podemos redesenhar o mundo que criamos, o mundo feito pelos humanos?

08:32More importantly, what should we ask in the next 10 years?
Mais importante, o que deveríamos perguntar nos próximos 10 anos?

08:36And there's a lot of cool technologies out there that life has.
E há muitas tecnologias bacanas por aí afora que a vida possui.

08:39What's the syllabus?
E qual é o programa?

08:41Three questions, for me, are key.
Três perguntas são chave para mim.

08:45How does life make things?
Como a vida cria as coisas?

08:47This is the opposite; this is how we make things.
Isso é o oposto; isso é como nós fazemos as coisas.

08:50It's called heat, beat and treat --
É chamado aquecer, golpear e manipular --

08:52that's what material scientists call it.
é assim que os cientistas de materias o chamam.

08:54And it's carving things down from the top, with 96 percent waste left over
E consiste de esculpir as coisas de cima pra baixo, com 96% de desperdício

08:59and only 4 percent product. You heat it up; you beat it with high pressures;
e somente 4% de produto final. Você esquenta, golpeia com altas pressões,

09:04you use chemicals. OK. Heat, beat and treat.
e usa produtos químicos. Ok. Aquecer, golpear, e manipular.

09:07Life can't afford to do that. How does life make things?
A vida não se pode dar ao luxo de fazer isso. Como a vida cria coisas?

09:11How does life make the most of things?
Como a vida faz a maioria das coisas?

09:14That's a geranium pollen.
Isso é um pólen de gerânio.

09:17And its shape is what gives it the function of being able
E o seu formato é o que lhe dá a funcionalidade de ser capaz

09:22to tumble through air so easily. Look at that shape.
de flutuar pelo ar tão facilmente. Veja esse formato.

09:26Life adds information to matter.
A vida acrescenta informação à matéria.

09:31In other words: structure.
Em outras palavras: estrutura.

09:33It gives it information. By adding information to matter,
Ela fornece informação. Ao acrescentar informação à matéria,

09:38it gives it a function that's different than without that structure.
ela dá uma função que é diferente que sem essa estrutura.

09:44And thirdly, how does life make things disappear into systems?
E, em terceiro lugar, como a vida faz as coisas desaparecerem nos sistemas?

09:49Because life doesn't really deal in things;
Porque a vida não divide realmente as coisas;

09:54there are no things in the natural world divorced
Não há nada no mundo natural separado

09:58from their systems.
de seus sistemas.

10:01Really quick syllabus.
Um resumo bem rápido.

10:03As I'm reading more and more now, and following the story,
Conforme mais eu tenho lido, e seguido a estória,

10:09there are some amazing things coming up in the biological sciences.
mais eu vejo coisas fantásticas aparecendo nas ciências biológicas.

10:13And at the same time, I'm listening to a lot of businesses
E ao mesmo tempo, eu tenho ouvido a vários tipos de negócios

10:16and finding what their sort of grand challenges are.
e procurado entender quais são os seus grandes desafios.

10:20The two groups are not talking to each other.
Os dois grupos não se falam.

10:22At all.
Não mesmo.

10:25What in the world of biology might be helpful at this juncture,
O que do mundo da biologia pode nos ser útil neste momento,

10:29to get us through this sort of evolutionary knothole that we're in?
que nos atravessar esse nó evolucionário em que estamos?

10:34I'm going to try to go through 12, really quickly.
Eu vou tentar passar por 12 idéias, bem rapidamente.

10:37One that's exciting to me is self-assembly.
Ok, uma que é excitante para mim é auto-montagem.

10:40Now, you've heard about this in terms of nanotechnology.
Agora, vocês já ouviram sobre isso em termos de nanotecnologia.

10:44Back to that shell: the shell is a self-assembling material.
De volta àquela concha: a concha é um material auto-montante.

10:48On the lower left there is a picture of mother of pearl
No canto inferior esquerdo há uma imagem de madre-pérola

10:52forming out of seawater. It's a layered structure that's mineral
sendo formada a partir de água do mar. É uma estrutura de camadas de minerais

10:56and then polymer, and it makes it very, very tough.
e depois polímeros, e isso a faz muito, muito resistente.

10:59It's twice as tough as our high-tech ceramics.
É duas vezes mais resistente que nossas cerâmicas de tecnologia avançada.

11:02But what's really interesting: unlike our ceramics that are in kilns,
Mas o que é realmente interessante: diferente das nossas cerâmicas que estão em fornalhas,

11:06it happens in seawater. It happens near, in and near, the organism's body.
isso acontece na água do mar. Acontece próximo, dentro e próximo, dos corpos dos organismos.

11:11This is Sandia National Labs.
Ok, pessoas estão começando a --

11:13A guy named Jeff Brinker
esse é o Laboratório Nacional da Sandia; um cara chamado Jeff Brinker

11:18has found a way to have a self-assembling coding process.
encontrou uma maneira de obter um processo de codificação auto-montante.

11:22Imagine being able to make ceramics at room temperature
Imagine ser capaz de criar cerâmicas à temperatura ambiente

11:26by simply dipping something into a liquid,
através da simples adição de algo dentro de um líquido,

11:30lifting it out of the liquid, and having evaporation
tirando tal coisa do líquido, e então deixando que a evaporação

11:33force the molecules in the liquid together,
force as moléculas no líquido a se juntarem,

11:37so that they jigsaw together
para que elas se encaixem

11:39in the same way as this crystallization works.
da mesma maneira que essa cristalização funciona.

11:43Imagine making all of our hard materials that way.
Imagine criar todos os nossos materiais duros desta maneira.

11:46Imagine spraying the precursors to a PV cell, to a solar cell,
Imagine pulverizar os precursores em uma célula fotovoltaica, em uma célula solar,

11:53onto a roof, and having it self-assemble into a layered structure that harvests light.
em um telhado, e deixar qe ela se auto-monte em uma estrutura de camadas que colhem luz.

11:57Here's an interesting one for the IT world:
Aqui está uma interessante para o mundo de TI:

12:01bio-silicon. This is a diatom, which is made of silicates.
bio-silício. Essa é uma diatomácea, que é feita de silicatos.

12:06And so silicon, which we make right now --
E então silício, que nós fabricamos hoje em dia --

12:08it's part of our carcinogenic problem in the manufacture of our chips --
é parte do nosso problema carcinogênico na fabricação de nossos chips --

12:14this is a bio-mineralization process that's now being mimicked.
esse é um processo de bio-mineralização que agora está sendo mimetizado.

12:18This is at UC Santa Barbara. Look at these diatoms.
Isso é na Universidade da California - Santa Bárbara. Olhe essas diatomáceas;

12:22This is from Ernst Haeckel's work.
isso é do trabalho de Ernst Haeckel.

12:25Imagine being able to -- and, again, it's a templated process,
Imagine ser capaz de -- e, novamente, isso é um processo padronizado,

12:30and it solidifies out of a liquid process -- imagine being able to have that
que se solidifica a partir de um processo líquido -- imagine ser capaz de

12:34sort of structure coming out at room temperature.
obter este tipo de estrutura à temperatura ambiente.

12:38Imagine being able to make perfect lenses.
Imagine ser capaz de criar lentes perfeitas.

12:41On the left, this is a brittle star; it's covered with lenses
Na esquerda temos um ofiuro; ele é coberto por lentes

12:46that the people at Lucent Technologies have found
que o pessoal da Lucent Technologies descobriram

12:49have no distortion whatsoever.
que não têm distorção alguma.

12:51It's one of the most distortion-free lenses we know of.
É uma das lentes mais livres de distorção de que temos conhecimento.

12:54And there's many of them, all over its entire body.
E há muitas delas, por todo o seu corpo.

12:57What's interesting, again, is that it self-assembles.
O que é interessante, novamente, é que ele se auto-monta.

13:00A woman named Joanna Aizenberg, at Lucent,
Uma mulher chamada Joanna Aizenberg, na Lucent,

13:04is now learning to do this in a low-temperature process to create
está aprendendo a fazer isso através de um processo de baixa temperatura para criar

13:08these sort of lenses. She's also looking at fiber optics.
estes tipos de lentes. Ela também está olhando para fibras óticas.

13:12That's a sea sponge that has a fiber optic.
Essa é uma esponja do mar que possui fibras óticas.

13:15Down at the very base of it, there's fiber optics
Bem na base dela, há fibras óticas

13:18that work better than ours, actually, to move light,
que funcionam melhor que as nossas, na verdade, para transportar luz.

13:21but you can tie them in a knot; they're incredibly flexible.
Mas você pode dar um nó nelas; elas são incrivelmente flexíveis.

13:27Here's another big idea: CO2 as a feedstock.
Aqui está uma outra grande idéia: CO2 como matéria prima.

13:31A guy named Geoff Coates, at Cornell, said to himself,
Um cara chamado Geoff Coates, em Cornell, disse para si mesmo,

13:34you know, plants do not see CO2 as the biggest poison of our time.
as plantas não enxergam o CO2 como o maior veneno da nossa época.

13:38We see it that way. Plants are busy making long chains
Nós o vemos assim. As plantas estão ocupadas criando longas cadeias

13:41of starches and glucose, right, out of CO2. He's found a way --
de amido e glicose a partir do CO2. Ele encontrou uma maneira --

13:47he's found a catalyst -- and he's found a way to take CO2
ele encontrou um catalizador, e encontrou uma maneira de pegar CO2

13:50and make it into polycarbonates. Biodegradable plastics
e transformá-lo em policarbonatos. Plástico biodegradável

13:54out of CO2 -- how plant-like.
a partir de CO2 -- parecido com a planta.

13:56Solar transformations: the most exciting one.
Transformações solares: a mais excitante.

13:59There are people who are mimicking the energy-harvesting device
Há pessoas que estão mimetizando os dispositivos de colheita de energia

14:03inside of purple bacterium, the people at ASU. Even more interesting,
de dentro da bactéria roxa, as pessoas em ASU. Ainda mais interessante,

14:07lately, in the last couple of weeks, people have seen
recentemente, nas últimas semanas, as pessoas descobriram que

14:10that there's an enzyme called hydrogenase that's able to evolve
há uma enzima chamada hidrogenase que é capaz de formar

14:15hydrogen from proton and electrons, and is able to take hydrogen up --
hidrogênio a partir de prótons e eléctrons. E é capaz de levantar o hidrogênio --

14:19basically what's happening in a fuel cell, in the anode of a fuel cell
basicamente é isso que acontece numa célula combustível, no ânodo de uma célula combustível

14:24and in a reversible fuel cell.
e em uma célula combustível reversível.

14:26In our fuel cells, we do it with platinum;
Nas nossas células combustível, nós o fazemos com platina.

14:29life does it with a very, very common iron.
A vida o faz com um ferro bem comum.

14:33And a team has now just been able to mimic
E uma equipe acabou de conseguir mimetizar

14:37that hydrogen-juggling hydrogenase.
essa hidrogenase malabarista de hidrogênios.

14:42That's very exciting for fuel cells --
Isso é bastante excitante para células combustível --

14:44to be able to do that without platinum.
ser capaz de fazê-lo sem platina.

14:47Power of shape: here's a whale. We've seen that the fins of this whale
O poder da forma: aqui está uma baleia. Nós sabemos que as nadadeiras desta baleia

14:52have tubercles on them. And those little bumps
tem tubérculos em si. E estas pequenas protuberâncias

14:55actually increase efficiency in, for instance,
na verdade aumentam a eficiência, por exemplo,

15:00the edge of an airplane -- increase efficiency by about 32 percent.
nas bordas de um avião -- aumenta a eficiência em 32% aproximadamente.

15:05Which is an amazing fossil fuel savings,
O que é uma economia fantástica de combustíveis fósseis,

15:07if we were to just put that on the edge of a wing.
se colocarmos isso nas bordas da asa.

15:12Color without pigments: this peacock is creating color with shape.
Coloração sem pigmentos: este pavão está criando cor através da forma.

15:16Light comes through, it bounces back off the layers;
A luz entra, rebate nas camadas;

15:19it's called thin-film interference. Imagine being able
é chamado interferência da película. Imagine ser capaz

15:22to self-assemble products with the last few layers
de auto-montar produtos cujas últimas camadas

15:25playing with light to create color.
brincam com a luz para criar o efeito de cor.

15:29Imagine being able to create a shape on the outside of a surface,
Imagine ser capaz de criar uma forma no exterior de uma superfície,

15:34so that it's self-cleaning with just water. That's what a leaf does.
tal que seja auto-limpante somente com água. Isso é o que uma folha faz.

15:39See that up-close picture?
Está vendo essa foto ampliada?

15:41That's a ball of water, and those are dirt particles.
É uma esfera de água, e estas são partículas de sujeira.

15:44And that's an up-close picture of a lotus leaf.
E essa é uma foto ampliada de uma folha de lótus.

15:47There's a company making a product called Lotusan, which mimics --
Há uma empresa fabricando um produto chamado Lotusan, que mimetiza --

15:52when the building facade paint dries, it mimics the bumps
quando a tinta da fachada de um prédio seca, ela mimetiza as protuberâncias

15:56in a self-cleaning leaf, and rainwater cleans the building.
de uma folha auto-limpante, e a água da chuva limpa o prédio.

16:01Water is going to be our big, grand challenge:
Água será nosso maior desafio:

16:07quenching thirst.
saciar a sede.

16:09Here are two organisms that pull water.
Aqui estão dois organismos que absorvem água.

16:12The one on the left is the Namibian beetle pulling water out of fog.
O da esquerda é um besouro da Namíbia absorvendo água do nevoeiro.

16:16The one on the right is a pill bug -- pulls water out of air,
O da direita é um tatu-bolinha -- que absorve água do ar.

16:19does not drink fresh water.
Não toma água.

16:22Pulling water out of Monterey fog and out of the sweaty air in Atlanta,
Absorver água a partir do nevoeiro de Monterey e a partir do ar úmido de Atlanta,

16:29before it gets into a building, are key technologies.
antes que cheguem a um prédio, são tecnologias chave.

16:33Separation technologies are going to be extremely important.
Tecnologias de separação serão extremamente importantes.

16:37What if we were to say, no more hard rock mining?
E se diséssemos: sem mais mineração em rochas duras?

16:41What if we were to separate out metals from waste streams,
E se tivéssemos que separar metais a partir de resíduos em correntes --

16:47small amounts of metals in water? That's what microbes do;
pequenas quantidades de metais presentes na água? Isso é o que micróbios fazem,

16:51they chelate metals out of water.
eles criam quelatos de metais a partir da água.

16:53There's a company here in San Francisco called MR3
Há uma empresa aqui em São Francisco chamada MR3

16:56that is embedding mimics of the microbes' molecules on filters
que está embutindo mimetismos das moléculas dos micróbios em filtros

17:02to mine waste streams.
para garimpar correntes de resíduos.

17:05Green chemistry is chemistry in water.
Química verde é química na água.

17:09We do chemistry in organic solvents.
Nós fazemos química em solventes orgânicos.

17:11This is a picture of the spinnerets coming out of a spider
Essa é uma foto das glândulas fiandeiras de uma aranha, ok,

17:15and the silk being formed from a spider. Isn't that beautiful?
e a teia sendo criada por uma aranha. Não é lindo?

17:18Green chemistry is replacing our industrial chemistry with nature's recipe book.
A química verde está substituindo nossa química industrial pelo livro de receitas da natureza.

17:26It's not easy, because life uses
Não é fácil, porque a vida utiliza

17:31only a subset of the elements in the periodic table.
somente um sub-conjunto dos elementos da tabela periódica.

17:35And we use all of them, even the toxic ones.
E nós usamos todos eles, inclusive os tóxicos.

17:39To figure out the elegant recipes that would take the small subset
Desvendar as elegantes receitas que pegam um pequeno sub-conjunto

17:44of the periodic table, and create miracle materials like that cell,
da tabela periódica, e criam materiais milagrosos como esta célula,

17:50is the task of green chemistry.
é a tarefa da química verde.

17:52Timed degradation: packaging that is good
Decomposição pré-agendada: embalagens que só duram

17:56until you don't want it to be good anymore, and dissolves on cue.
até o momento em que você não quer que elas sirvam mais, e se dissolvam com a sua sugestão.

18:00That's a mussel you can find in the waters out here,
Esse é um mexilhão encontrado nas águas daqui.

18:03and the threads holding it to a rock are timed; at exactly two years,
E os fios que o fixam às rochas tem tempo marcado -- em exatamente dois anos,

18:07they begin to dissolve.
eles começam a se dissolver.

18:09Healing: this is a good one.
Recuperação: essa é uma boa.

18:12That little guy over there is a tardigrade.
Esse carinha aí é um tardígrado.

18:15There is a problem with vaccines around the world
Há um problema com vacinas ao redor do mundo:

18:21not getting to patients. And the reason is
não chegar até os pacientes. E o motivo é

18:24that the refrigeration somehow gets broken;
que a refrigeração, de alguma maneira, é interrompida;

18:28what's called the "cold chain" gets broken.
a chamada "cadeia fria" é quebrada.

18:30A guy named Bruce Rosner looked at the tardigrade --
Um cara chamado Bruce Rosner analisou os tardígrados --

18:33which dries out completely, and yet stays alive for months
que se desidratam totalmente, e ainda continuam vivos por meses

18:39and months and months, and is able to regenerate itself.
e meses e meses, e é capaz de se regenerar.

18:42And he found a way to dry out vaccines --
E ele encontrou uma maneira de desidratar vacinas completamente --

18:45encase them in the same sort of sugar capsules
envolvê-las em cápsula de açúcar do mesmo tipo

18:49as the tardigrade has within its cells --
que os tardígrados possuem em suas céluas --

18:52meaning that vaccines no longer need to be refrigerated.
que significa que vacinas não precisam mais ser refrigeradas.

18:57They can be put in a glove compartment, OK.
Elas podem ser colocadas no porta-luvas, ok.

19:01Learning from organisms. This is a session about water --
Aprender a partir de organismos. Essa é uma sessão sobre água --

19:06learning about organisms that can do without water,
aprender sobre organismos que se viram sem água,

19:09in order to create a vaccine that lasts and lasts and lasts without refrigeration.
para criar uma vacina que dura e dura e dura sem refrigeração.

19:16I'm not going to get to 12.
Não vou conseguir passar por todas 12.

19:19But what I am going to do is tell you that the most important thing,
Mas o que eu vou fazer é lhes contar que a coisa mais importante,

19:23besides all of these adaptations, is the fact that these organisms
além de todas essas adaptações, é o fato que estes organismos

19:28have figured out a way to do the amazing things they do
descrobriram uma maneira de fazer as coisas fantásticas que fazem

19:33while taking care of the place
ao mesmo tempo em que cuidam do lugar

19:36that's going to take care of their offspring.
que cuidará de seus descendentes.

19:41When they're involved in foreplay,
Quando eles estão envolvidos em preliminares,

19:44they're thinking about something very, very important --
eles estão pensando sobre alguma coisa muito, muito importante,

19:47and that's having their genetic material
é isso é fazer seu material genético

19:51remain, 10,000 generations from now.
perdurar, 10.000 gerações à partir de agora.

19:56And that means finding a way to do what they do
E isso significa encontrar uma maneira de fazer o que eles fazem

19:58without destroying the place that'll take care of their offspring.
sem destruir o lugar que cuidará de seus descendentes.

20:02That's the biggest design challenge.
Esse é o maior desafio do design.

20:05Luckily, there are millions and millions of geniuses
Felizmente, há milhões e milhões de gênios

20:11willing to gift us with their best ideas.
dispostos a nos presentear com suas melhores idéias.

20:14Good luck having a conversation with them.
Boa sorte ao estabelecer um diálogo com eles.

20:17Thank you.
Obrigado.

20:18(Applause)
(Aplausos)

20:32Chris Anderson: Talk about foreplay, I -- we need to get to 12, but really quickly.
Chris Anderson: Falando de preliminares, eu -- nós temos que terminar as 12, mas bem rapidinho.

20:36Janine Benyus: Oh really?
Janine Benyus: Sério?

20:37CA: Yeah. Just like, you know, like the 10-second version
CA: Sim. Você sabe, a versão resumida de 10 segundos

20:40of 10, 11 and 12. Because we just -- your slides are so gorgeous,
das idéias 10, 11, e 12. Porque nós -- seus slides são tão maravilhosos,

20:43and the ideas are so big, I can't stand to let you go down
e suas idéias tão grandiosas, que eu não posso permitir que você vá embora

20:45without seeing 10, 11 and 12.
sem ver as idéias 10, 11, e 12.

20:47JB: OK, put this -- OK, I'll just hold this thing. OK, great.
JB: Ok, colocar isso -- Ok, eu vou apenas segurar esse negócio. Ok, ótimo.

20:51OK, so that's the healing one.
Ok, então essa foi sobre cura.

20:54Sensing and responding: feedback is a huge thing.
Sentir e reagir: feedback é uma coisa muito importante.

20:57This is a locust. There can be 80 million of them in a square kilometer,
Este é um gafanhoto. É possível termos 80 milhões deles em um quilômetro quadrado,

21:01and yet they don't collide with one another.
e mesmo assim eles não se chocam uns nos outros.

21:04And yet we have 3.6 million car collisions a year.
E mesmo assim, nós temos 3.6 milhões de colisões de carros por ano.

21:09(Laughter)
(Risos)

21:11Right. There's a person at Newcastle
Isso. Tem uma pessoa em Newcastle

21:15who has figured out that it's a very large neuron.
que descobriu que isto se deve a um neurônio bem grande.

21:18And she's actually figuring out how to make
E ela está investigando como criar

21:21a collision-avoidance circuitry
um circuito que evite colisões

21:23based on this very large neuron in the locust.
baseado neste grande neurônio do gafanhoto.

21:27This is a huge and important one, number 11.
Esta é grande e bastante importante, a número 11.

21:29And that's the growing fertility.
Cultivar a fertilidade.

21:31That means, you know, net fertility farming.
Isso significa agricultura com aumento de fertilidade.

21:35We should be growing fertility. And, oh yes -- we get food, too.
Nós deveríamos estar cultivando fertilidade. E, claro, obter comida também.

21:39Because we have to grow the capacity of this planet
Porque nós temos que aumentar a capacidade deste planeta

21:44to create more and more opportunities for life.
de criar mais e mais oportunidades para a vida.

21:47And really, that's what other organisms do as well.
E, na verdade, isso é o que outros organismos fazem bem.

21:49In ensemble, that's what whole ecosystems do:
Em conjunto, é isso que ecossistemas inteiros fazem:

21:52they create more and more opportunities for life.
eles criam mais e mais oportunidades para a vida.

21:55Our farming has done the opposite.
Nossa agricultura tem feito o oposto.

21:58So, farming based on how a prairie builds soil,
Então, agricultura baseada em como um prado gera o solo,

22:02ranching based on how a native ungulate herd
fazendas baseadas em como um bando de ungulados nativos

22:06actually increases the health of the range,
na verdade aumenta a vitalidade do pasto.

22:08even wastewater treatment based on how a marsh
Ou mesmo tratamento de água baseado em como um pântano

22:13not only cleans the water,
não apenas purifica a água,

22:15but creates incredibly sparkling productivity.
mas também cria uma produtividade borbulhante incrível.

22:19This is the simple design brief. I mean, it looks simple
Este é um design simples. Isto é, parece simples

22:23because the system, over 3.8 billion years, has worked this out.
porque o sistema, ao longo de 3.8 bilhões de anos, se aprimorou.

22:28That is, those organisms that have not been able to figure out
Isto é, os organismos que não foram capazes de descobrir

22:33how to enhance or sweeten their places,
como melhorar ou amenizar seus locais,

22:37are not around to tell us about it.
não estão mais por aí para nos contar a história.

22:40That's the twelfth one.
Essa é a décima segunda.

22:43Life -- and this is the secret trick; this is the magic trick --
A vida -- e este é o segredo; este é o truque mágico --

22:47life creates conditions conducive to life.
a vida cria condições favoráveis à vida.

22:51It builds soil; it cleans air; it cleans water;
Ela gera solo, ela purifica o ar, purifica a água,

22:55it mixes the cocktail of gases that you and I need to live.
ela mistura o coquetel de gases que eu e você precisamos para viver.

22:58And it does that in the middle of having great foreplay
E faz isso ao mesmo tempo em que tem ótimas preliminares

23:04and meeting their needs. So it's not mutually exclusive.
e atende às suas necessidades. Portanto, não são mutuamente excludentes.

23:10We have to find a way to meet our needs,
Nós temos que encontrar uma maneira de atender nossas necessidades,

23:13while making of this place an Eden.
e ao mesmo tempo tornar este lugar um éden.

23:19CA: Janine, thank you so much.
CA: Janine, muito obrigado.

23:20(Applause)
(Aplausos)

Tags:
In this inspiring talk about recent developments in biomimicry, Janine Benyus provides heartening examples of ways in which nature is already influencing the products and systems we build.


Comentários  


12 sustainable design ideas from nature - Janine Benyus