00:18When most people think about the beginnings
Quando a maioria das pessoas pensa sobre o início
00:20of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
da AIDS, pensa na década de 1980.
00:26and the virus that causes it, HIV.
e o vírus que a causa, o HIV.
00:37This photo was taken before the Great Depression
Esta foto foi tirada antes da Grande Depressão
00:40in Brazzaville, Congo.
em Brazzaville, Congo.
00:42At this time, there were thousands of individuals,
Naquele tempo, havia milhares de pessoas,
00:44we think, that were infected with HIV.
nós acreditamos, infectadas com o HIV.
00:48If this virus was in thousands
Se esse vírus estava em milhares
00:49of individuals at this point,
de pessoas neste momento,
00:51why was it the case that it took us until 1984
por que nós demoramos até 1984
00:54to be able to discover this virus?
para sermos capazes de descobrir este vírus?
00:56OK now, more importantly,
Mais importante ainda,
00:58had we been there in the '40s and '50s, '60s,
se estivéssemos lá nos anos 40, 50 e 60,
01:01had we seen this disease, had we understood
se tivéssemos visto essa doença e entendido
01:15viruses come from animals.
vírus vem dos animais.
01:20from animals into human populations.
vindo de animais para as populações de humanos.
01:25Nevertheless, we spend the vast majority
Apesar disso, nós gastamos a maior parte de
01:36as we've seen in the case of HIV.
como vimos no caso do HIV.
01:38So during the last 15 years,
Então, nos últimos 15 anos,
01:45by my mentor Don Burke.
pelo meu mentor Don Burke.
01:52the movement of these agents over into humans;
o movimento desses agentes para os humanos,
01:54and by capturing this moment,
e ao capturar esse momento,
02:01some pictures now from the field.
algumas fotos do campo.
02:03This is a picture of a central African hunter.
Essa é uma foto de um caçador centro-africano.
02:05It's actually a fairly common picture.
É uma imagem bastante comum.
02:07One of the things I want you to note from it
Uma das coisas que eu quero mostrar com isso
02:12This was absolutely key for us. This is a
Isso é absolutamente chave pra nós. Isso é uma
02:14very intimate form of connection.
uma forma de conexão muito íntima.
02:25We collect blood from them, other specimens.
Nós coletamos sangue deles, outros espécimes.
02:39go out once and look at these individuals,
sair uma vez e procurar por esses indivíduos,
02:41but to establish thousands of individuals
mas encontrar milhares de indivíduos
02:43in these populations that we would monitor
nessas populações que nós poderíamos monitorar
02:46continuously on a regular basis.
continuamente em uma base regular.
02:50We would actually enlist them --
Nós os alistaríamos --
02:56When they sample from animals,
Quando eles pegam amostras de animais,
02:58they collect the blood on the filter paper
eles coletam o sangue no papel filtro
03:04the ones that are actually being hunted.
aqueles que estão sendo caçados.
03:12two hunters stalk their prey.
dois caçadores perseguem sua presa.
03:15Their names are Patrice and Patee.
Seus nomes são Patrice e Patee.
03:17They're searching for bush meat;
Eles estão procurando por carne de caça - -
03:26in the forest around their homes.
na floresta em volta de suas casas.
03:31to catch wild pigs, snakes, monkeys,
para capturar porcos selvagens, cobras, macacos
03:35rodents -- anything they can, really.
roedores, qualquer coisa que eles consigam, na verdade.
03:45The animals are simply gone.
Os animais simplesmente se foram.
03:49We stop for a drink of water.
Nós paramos para beber água.
03:54Then there is a rustle in the brush.
Então há um barulho no mato.
03:59A group of hunters approach,
Um grupo de caçadores se aproxima.
04:04their packs loaded with wild game.
Seus pacotes carregados de caça.
04:08There's at least three viruses
Há pelo menos três vírus
04:15that are present in these animals.
que estão presentes nesses animais.
04:17These individuals are at specific risk,
Esses indivíduos estão em risco específico,
04:23and possibly infection with novel viruses.
e possivelmente infecção com novos vírus.
04:35The blood will be tested for zoonotic viruses,
O sangue será testado para vírus zoonóticos,
04:41NW: So this is from this animal right here,
NW: Isso é deste animal aqui,
04:43Greater Spot-Nosed Guenon.
Cercopithecus nictitans.
04:50about the risks associated with these activities,
sobre os riscos associados a essas atividades,
04:53which presumably, from our perspective,
que presumivelmente, na nossa opinião,
04:57and then obviously the risk to their families,
e então obviamente o risco dos seus familiares,
05:00the village, the country, and the world.
da aldeia, do país e do mundo.
05:12I'm going to be talking about this.
Eu vou falar sobre isso.
05:14When your children and grandchildren
Quando suas crianças e netos
05:18one of the things they're gonna ask you,
uma das coisas que eles vão te perguntar,
05:25on our planet, to go extinct because we
no nosso planeta, se extinguissem porque nós
05:28weren't able to address some of the issues
não fomos capazes de resolver algumas das questões
05:30of poverty in these parts of the world.
de pobreza nessas partes do mundo.
05:35They're also going to ask you the question
Eles também vão perguntar sobre a questão
05:39into the human population,
na população humana,
05:43why did we let these behaviors continue?
por que nós deixamos esses comportamentos continuarem?
05:47They're going to say, in regions of profound
Eles vão dizer que em regiões de profunda
05:50instability throughout the world,
instabilidade em todo o mundo,
05:55and you don't have sustainable resources like this,
e você não tem recursos sustentáveis,
05:57this is going to lead to food insecurity.
isso vai levar a insegurança alimentar.
06:13this is the individual that hunted the monkey
esse é o indivíduo que caçou o macaco
06:15from the last picture that I showed you.
da última foto que eu mostrei a vocês.
06:17OK, take a look at his shirt.
Ok, dê uma olhada em sua camisa.
06:19You know, take a look at his face.
Dê uma olhada em seu rosto.
06:22Bush meat is one of the central crises,
Carne de caça é uma das crises centrais,
06:27in humanity, on this planet.
na humanidade, no nosso planeta.
06:36There's no easy solutions,
Não há soluções fáceis,
06:40at our own peril.
por nossa conta e risco.
06:42So, in 1998, along with my mentors
Em 1998, juntamente com meu mentores
06:45Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
Don Burke e Coronel Mpoudi-Ngole,
06:47we went to actually start this work
nós começamos esse trabalho
06:49in Central Africa, to work with hunters
na África Central, para trabalhar com caçadores
06:51in this part of the world.
nessa parte do mundo.
06:56and I was really tasked with setting this up.
e eu estava encarregado de fazer essa organização.
06:58So I said to myself, "OK, great --
Então eu disse para mim mesmo: Ok, ótimo---
07:02different locations. It's going to be wonderful."
diferentes locais. Isso vai ser maravilhoso."
07:07I figured, no problem.
eu pensei, sem problemas.
07:11Needless to say, I was drastically wrong.
Desnecessário dizer, eu estava drasticamente errado.
07:13This is challenging work to do.
Esse é um trabalho desafiador.
07:15Fortunately, I had and continue to have
Felizmente, eu tive e continuo a ter
07:25One of them is just obtaining trust
Um deles é justamente conquistar a confiança
07:27from individuals that we work with in the field.
dos indivíduos com quem trabalhamos em campo.
07:40Paul worked for years
Paul trabalhou por anos
07:42on the Cameroonian national radio and television,
na televisão e no rádio nacional de Camarões,
07:49be a great communicator.
um grande comunicador.
07:53is that no one had television,
é que não havia televisão,
07:55so they wouldn't recognize his face.
então eles não reconheceram seu rosto.
07:58But -- when he began to speak
Mas - quando ele começou a falar
08:01they would actually recognize his voice from the radio.
eles reconheceram sua voz do rádio.
08:03And this was somebody who had incredible
E ele era alguém que tinha inacreditável
08:05potential to spread aspects of our message,
potencial para espalhar aspectos de nossa mensagem,
08:10or health prevention.
ou prevenção de saúde.
08:15one of these very rural sites,
um desses lugares muito rurais,
08:17with specimens from 200 individuals
com espécimes de 200 indivíduos
08:21I like to show this shot -- this is
Eu gosto de mostrar essa foto - esse é
08:23Ubald Tamoufe, who's the lead
Ubald Tamoufe, que é o
08:25investigator in our Cameroon site.
pesquisador principal de nosso local em Camarões.
08:27Ubald laughs at me when I show this photo
Ubald ri de mim quando eu mostro essa foto
08:29because of course you can't see his face.
porque é claro que você não pode ver o rosto dele.
08:31But the reason I like to show the shot
Mas a razão pela qual eu gosto de mostrar a foto
08:37Which -- which he did, which he did.
O que - o que ele fez. Ele fez.
08:40Just a few quick before and after shots.
Apenas umas fotos de antes e depois.
08:42This was our laboratory before.
Esse era o nosso laboratório antes.
08:45This is what it looks like now.
Isso é o que ele parece agora.
08:47Early on, in order to ship our specimens,
Antes, a fim de enviar nossas espécimes,
08:54Now we have our own liquid nitrogen.
Agora nós temos nosso próprio nitrogênio líquido.
09:08No comment.
Sem comentários.
09:12this work, we actually surprised ourselves.
esse trabalho, nós surpreendemos a nós mesmos.
09:15We made a number of discoveries.
Nós fizemos várias descobertas.
09:20you can actually monitor the flow
você pode realmente monitorar o fluxo
09:22of these viruses into human populations.
desses vírus para populações humanas.
09:24That gave us a tremendous amount of hope.
Isso nos dá uma esperança tremenda.
09:29including new viruses in the same group
incluindo novos vírus no mesmo grupo
09:31as HIV -- so, brand new retroviruses.
do HIV, então, novíssimos retrovírus.
09:34And let's face it, any new retrovirus in the
E, convenhamos, qualquer novo retrovírus na
09:41that we should be surprised by.
que deveria nos surpreender.
09:43Needless to say in the past
Desnecessário dizer que no passado
09:47might very well have gone extinct.
poderiam muito bem ter sido extintos.
09:57doesn't stay in Central Africa.
não fica na África Central.
10:02that we could actually do this monitoring,
que nós poderíamos fazer esse monitoramento,
10:04we decided to move this from research, to
nós decidimos mover isso da pesquisa para
10:06really attempt to phase up to a global monitoring effort.
uma tentativa de monitoramento global.
10:10Through generous support and partnership
Através de uma generosa parceria
10:19and begin work in four different sites
e começamos a trabalhar em quatro lugares diferentes
10:21in Africa and Asia.
na África e na Ásia.
10:26have different sorts of contact.
tem diferentes tipos de contato.
10:35SARS emerged in Asia.
a SARS surgiu na Ásia.
10:39Our objective right now, in addition to
Nosso objetivo agora, além de
10:43is to identify new partners
é identificar novos parceiros
10:55so that we can catch these things, ideally,
de modo que possamos pegar essas coisas, idealmente,
10:57before they make it to blood banks,
antes que eles cheguem nos bancos de sangue,
11:03There was a time not very long ago
Houve época, há não muito tempo atrás
11:05when the discovery of unknown organisms
quando a descoberta de organismos desconhecidos
11:07was something that held incredible awe for us.
era algo que causava grande espanto para nós.
11:13and thought about ourselves.
e pensávamos sobre nós mesmos.
11:17despair, and they think
se desesperam e pensam
11:23I'm going tell you right now: please don't despair.
Mas eu digo: por favor, não se desesperem.
11:26If an intelligent extra-terrestrial
Se um ser extraterrestre
11:3127 out of 30 of these volumes
27 desses 30 volumes
11:33would be devoted to bacteria and virus,
seriam devotados a bactérias e vírus,
11:36with just a few of the volumes left
com apenas pouco dos volumes restantes
11:38for plants, fungus and animals,
para plantas, fungos e animais ---
11:40humans being a footnote;
seres humanos em uma nota de rodapé ---
11:46This is honestly the most exciting period
Esse é honestamente o período mais excitante
11:53The dominant things that exist here
As coisas dominantes que aqui existem
11:55we know almost nothing about.
sobre as quais nós não conhecemos nada.
12:00and understand them.
e entendê-los.