00:15I'm here to talk about
Estou aqui para falar sobre
00:17the wonder and the mystery
a maravilha e o mistério
00:20of conscious minds.
de mentes conscientes.
00:23The wonder is about the fact
A maravilha é sobre o fato
00:25that we all woke up this morning
de que todos nós acordamos hoje de manhã
00:27and we had with it
e junto com isso tivemos
00:29the amazing return of our conscious mind.
o surpreendente retorno de nossa mente consciente.
00:35and a complete sense of our own existence,
e um completo sentido de nossa própria existência,
00:40We should, in fact,
De fato, deveríamos
00:46we would have no knowledge whatsoever
não teríamos conhecimento ou o que quer que seja
00:48about our humanity;
sobre nossa humanidade;
00:53We would have no pains, but also no joys.
Não teríamos dor, mas não teríamos alegria também.
00:55We would have no access to love
Não teríamos acesso ao amor
00:58or to the ability to create.
ou à habilidade de criar.
01:04that "he who invented consciousness
que "aquele que inventou a consciência
01:07would have a lot to be blamed for."
teria muito do que ser culpado."
01:10But he also forgot
Mas ele também esqueceu
01:12that without consciousness,
que, sem consciência,
01:14he would have no access to true happiness
ele não teria acesso à felicidade verdadeira
01:17and even the possibility of transcendence.
e nem mesmo à possibilidade de transcendência.
01:19So much for the wonder, now for the mystery.
Isso tudo pela maravilha; agora o mistério.
01:22This is a mystery
Este é um mistério
01:27All the way back into early philosophy
Se voltarmos até o início da filosofia
01:33this has been one mystery
este tem sido um mistério
01:36that has always resisted elucidation,
que sempre resistiu à elucidação,
01:38has got major controversies.
e teve grandes controvérsias.
01:40And there are actually many people
E, de fato, há muitas pessoas
01:42that think we should not even touch it;
que pensam que não deveríamos nem mesmo tocar nisso;
01:46I don't believe that,
Não acredito nisso
01:48and I think the situation is changing.
e penso que a situação está mudando.
01:50It would be ridiculous to claim
Seria rídiculo alegar
01:52that we know how we make consciousness
que sabemos como construímos a consciência
01:55in our brains,
em nossos cérebros,
01:57but we certainly can begin
mas certamente podemos começar
01:59to approach the question,
a abordar a questão
02:01and we can begin to see the shape of a solution.
e podemos começar a ver a forma de uma solução.
02:04And one more wonder to celebrate
E mais uma maravilha para comemorar
02:07is the fact that we have imaging technologies
é o fato de que temos tecnologias de imagem
02:11that now allow us to go inside the human brain
que nos permitem ir dentro do cérebro humano
02:15and be able to do, for example,
e ser capazes de fazer, por exemplo,
02:17what you're seeing right now.
o que vocês estão vendo exatamente agora.
02:22and which show you, in a living brain,
e que mostram a vocês, num cérebro vivo,
02:25the reconstruction of that brain.
a reconstrução desse cérebro.
02:27And this is a person who is alive.
E esta é uma pessoa que está viva.
02:29This is not a person
Não é uma pessoa
02:31that is being studied at autopsy.
que está sendo estudada em uma autópsia.
02:34And even more --
E ainda mais --
02:39is what I'm going to show you next,
é o que vou mostrar-lhes a seguir,
02:44and actually looking in the living brain
e verdadeiramente observando, no cérebro vivo,
02:47at real connections, real pathways.
conexões reais, caminhos reais.
02:50So all of those colored lines
Todas essas linhas coloridas
02:53correspond to bunches of axons,
correspondem a feixes de axônios,
02:56the fibers that join cell bodies
as fibras que unem corpos celulares
03:03But at any rate, they are there.
Mas de qualquer forma, elas estão lá.
03:06The colors are codes for the direction,
As cores são códigos para direção,
03:08from whether it is back to front
se é de trás para frente
03:10or vice versa.
ou vice-versa.
03:12At any rate, what is consciousness?
De qualquer forma, o que é consciência?
03:15What is a conscious mind?
O que é uma mente consciente?
03:17And we could take a very simple view
E poderíamos tomar um entendimento muito simples
03:19and say, well, it is that which we lose
e dizer, bem, é o que perdemos
03:23when we fall into deep sleep without dreams,
quando caímos em sono profundo e sem sonhos,
03:28or when we go under anesthesia,
ou quando nos submetemos à anestesia,
03:30and it is what we regain
e é o que recobramos
03:32when we recover from sleep
quando voltamos do sono
03:34or from anesthesia.
ou da anestesia.
03:40or when we are in deep, dreamless sleep?
ou quando em sono profundo e sem sonhos?
03:42Well first of all,
Bem, antes de tudo,
03:46which is a flow of mental images.
que é um fluxo de imagens mentais.
03:48And of course consider images
E, é claro, considerem imagens,
03:50that can be sensory patterns,
que podem ser padrões sensoriais,
03:52visual, such as you're having right now
visuais, como as que vocês têm neste momento
03:54in relation to the stage and me,
em relação ao palco e a mim,
03:56or auditory images,
ou imagens auditivas,
03:58as you are having now in relation to my words.
como têm agora em relação às minhas palavras.
04:00That flow of mental images
Esse fluxo de imagens mentais
04:04But there is something else
Mas há algo mais
04:06that we are all experiencing in this room.
que todos nós experimentamos nesta sala.
04:08We are not passive exhibitors
Não somos expositores passivos
04:10of visual or auditory
de imagens visuais,
04:13or tactile images.
auditivas ou táteis.
04:15We have selves.
Temos egos.
04:19that is automatically present
que está automaticamente presente
04:21in our minds right now.
em nossas mentes exatamente agora.
04:23We own our minds.
Nós somos donos de nossas mentes.
04:25And we have a sense that it's everyone of us
E temos a sensação de que é cada um de nós
04:28that is experiencing this --
que está experimentando isto --
04:30not the person who is sitting next to you.
não a pessoa que está sentada ao lado.
04:33So in order to have a conscious mind,
Assim, para ter uma mente consciente,
04:36you have a self within the conscious mind.
você tem um ego dentro da mente consciente.
04:46and we are only fully conscious
e só estamos plenamente conscientes
04:48when self comes to mind.
quando o ego vem à mente.
04:56and, number two, how selves are constructed.
e, número dois, como os egos são construídos.
05:00Now the first part, the first problem,
A primeira parte, o primeiro problema,
05:03is relatively easy -- it's not easy at all --
é relativamente fácil -- não é nada fácil --
05:13we need to construct neural maps.
precisamos construir mapas neurais.
05:19and now imagine, within that grid,
e imagine, dentro dessa grade,
05:21that two-dimensional sheet,
essa lâmina bidimensional,
05:23imagine neurons.
imagine neurônios.
05:25And picture, if you will,
E desenhe, se quiser,
05:27a billboard, a digital billboard,
um cartaz, um letreiro digital,
05:29where you have elements
no qual você tem elementos
05:31that can be either lit or not.
que podem ser ligados ou não.
05:33And depending on how you create the pattern
E, dependendo de como você cria o padrão
05:36of lighting or not lighting,
de iluminado ou não iluminado,
05:39the digital elements,
os elementos digitais
05:41or, for that matter, the neurons in the sheet,
ou, neste caso, os neurônios na lâmina,
05:43you're going to be able to construct a map.
você será capaz de construir um mapa.
05:48but this applies to any kind of map --
mas isto se aplica a qualquer tipo de mapa --
05:53or to the maps that we construct with our skin
ou aos mapas que construímos com nossa pele
05:56in relation to an object that we palpate.
em relação a um objeto que apalpamos.
05:59Now to bring home the point
Agora voltando ao ponto
06:01of how close it is --
de quão perto está --
06:03the relationship between the grid of neurons
a relação entre a grade de neurônios
06:06and the topographical arrangement
e o arranjo topográfico
06:08of the activity of the neurons
da atividade dos neurônios
06:10and our mental experience --
e nossa experiência mental --
06:12I'm going to tell you a personal story.
vou contar-lhes uma história pessoal.
06:14So if I cover my left eye --
Se cubro meu olho esquerdo --
06:19if I cover my left eye,
se cubro meu olho esquerdo,
06:24Everything is nice and fine and perpendicular.
Tudo está legal, certo e perpendicular.
06:27But sometime ago, I discovered
Mas algum tempo atrás, descobri
06:29that if I cover my left eye,
que se cubro meu olho esquerdo
06:32instead what I get is this.
o que obtenho é isto.
06:34I look at the grid and I see a warping
Olho para a grade e vejo uma ondulação
06:37at the edge of my central-left field.
na margem do meu campo esquerdo.
06:40Very odd -- I've analyzed this for a while.
Muito estranho -- analisei isso por um tempo.
06:42But sometime ago,
Algum tempo atrás,
06:48Carmen Puliafito,
Carmen Puliafito,
06:50who developed a laser scanner of the retina,
que desenvolveu um scanner a laser da retina,
06:53I found out the the following.
descobri o seguinte.
06:55If I scan my retina
Se escaneio minha retina,
07:00what I get is the following.
o que obtenho é o que se segue.
07:05You see the going down towards the fovea
Você vê a descida em direção à fóvea,
07:08where the optic nerve begins.
onde o nervo óptico começa.
07:10But on my left retina there is a bump,
Mas na minha retina esquerda há uma saliência
07:12which is marked there by the red arrow.
que está marcada ali pela flecha vermelha.
07:14And it corresponds to a little cyst
E ela corresponde a um pequeno cisto
07:16that is located below.
localizado abaixo.
07:18And that is exactly what causes
E isso é exatamente o que causa
07:21the warping of my visual image.
a ondulação da minha imagem visual.
07:24So just think of this:
Pense nisso:
07:26you have a grid of neurons,
você tem uma grade de neurônios
07:28and now you have a plane mechanical change
e agora você tem uma simples alteração mecânica
07:32in the position of the grid,
na posição da grade
07:36So this is how close
Portanto isto é quão perto
07:38your mental experience
sua experiência mental está
07:40and the activity of the neurons in the retina,
da atividade dos neurônios na retina,
07:46or, for that matter, a sheet of visual cortex.
ou, neste caso, uma lâmina do córtex visual.
07:49So from the retina
Assim, da retina
07:51you go onto visual cortex.
você vai ao córtex visual.
07:53And of course, the brain adds on
E, claro, o cérebro acrescenta
07:55a lot of information
muita informação
07:57to what is going on
ao que está acontecendo
07:59in the signals that come from the retina.
nos sinais que vêm da retina.
08:01And in that image there,
E naquela imagem ali,
08:03you see a variety of islands
você vê uma variedade de ilhas
08:08You have the green for example,
Você tem a verde, por exemplo,
08:10that corresponds to tactile information,
que correponde à informação tátil,
08:15And something else that happens
E algo mais que acontece
08:17is that those image-making regions
é que essas regiões que formam imagens,
08:20where you have the plotting
onde você tem a organização
08:22of all these neural maps,
de todos esses mapas neurais,
08:24can then provide signals
podem, então, fornecer sinais
08:26to this ocean of purple that you see around,
a esse oceano de roxo que você vê ao redor,
08:29which is the association cortex,
que é o córtex de associação,
08:31where you can make records of what went on
onde você pode fazer registros do que aconteceu
08:34in those islands of image-making.
naquelas ilhas que formam imagens.
08:36And the great beauty
E a grande maravilha
08:38is that you can then go from memory,
é que você pode, depois, partir da memória,
08:41out of those association cortices,
fora desses córtices de associação,
08:43and produce back images
e produzir de volta imagens
08:52the brain is.
é o cérebro.
08:54So it provides certain areas
Dessa forma, ele determina certas áreas
08:56for perception and image-making.
para percepção e formação de imagens.
08:58And those are exactly the same
E essas são exatamente as mesmas
09:00that are going to be used for image-making
que vão ser usadas para a formação de imagens
09:03when we recall information.
quando evocamos informação.
09:06So far the mystery of the conscious mind
Até aqui o mistério da mente consciente
09:09is diminishing a little bit
está diminuindo um pouquinho
09:11because we have a general sense
porque temos um sentido geral
09:13of how we make these images.
de como fazemos essas imagens.
09:15But what about the self?
E sobre o ego?
09:17The self is really the elusive problem.
O ego é realmente um problema ardiloso.
09:20And for a long time,
E por longo tempo,
09:22people did not even want to touch it,
as pessoas nem mesmo queriam tocar nisso,
09:24because they'd say,
porque diziam:
09:29that is required to maintain
que é exigida para manter
09:31the continuity of selves day after day?"
a continuidade do ego dia após dia?"
09:34And I thought about a solution to this problem.
Pensei numa solução para esse problema.
09:37It's the following.
É a seguinte.
09:39We generate brain maps
Geramos mapas cerebrais
09:41of the body's interior
do interior do corpo
09:49I came to this because,
Cheguei a isto porque,
09:57in our own processing --
em nosso próprio processamento --
10:00we need to have something that is stable,
precisamos ter algo que seja estável,
10:02something that does not deviate much
algo que não se desvie muito
10:05from day to day.
de um dia para outro.
10:07Well it so happens that we have a singular body.
Bem, acontece que temos um único corpo.
10:09We have one body, not two, not three.
Temos um corpo, não dois, não três.
10:12And so that is a beginning.
Então isso é um começo.
10:16But then, of course, the body has many parts,
Daí, é claro, o corpo tem muitas partes,
10:19and things grow at different rates,
e as coisas crescem em taxas diferentes,
10:23however, not so with the interior.
contudo, não é assim com o interior.
10:26The things that have to do
As coisas que têm a ver
10:30for example, the whole management
por exemplo, o gerenciamento total
10:32of the chemistries within our body
das químicas dentro de nosso corpo,
10:34are, in fact, extremely maintained
são, de fato, completamente mantidas
10:36day after day
dia após dia
10:38for one very good reason.
por uma boa razão.
10:40If you deviate too much
Se você se desvia muito
10:42in the parameters
dos parâmetros
10:44that are close to the midline
que estão próximos da linha média
10:46of that life-permitting survival range,
desse âmbito que permite a sobrevivência para a vida,
10:49you go into disease or death.
você adoece ou morre.
10:51So we have an in-built system
Portanto temos um sistema interno
10:54within our own lives
dentro de nossas próprias vidas
10:56that ensures some kind of continuity.
que assegura algum tipo de continuidade.
11:06you're going to be sick or you're going to die.
você vai ficar doente ou você vai morrer.
11:11And the final thing
E o elemento final
11:13is that there is a very tight coupling
é que há uma estreita ligação
11:19and the body itself,
e o próprio corpo,
11:21unlike any other coupling.
diferente de qualquer outra ligação.
11:24So for example, I'm making images of you,
Assim, por exemplo, estou formando imagens de vocês,
11:26but there's no physiological bond
mas não há elo fisiológico
11:32and my brain.
e meu cérebro.
11:38between the body regulating parts of my brain
entre o corpo regulando partes do meu cérebro
11:41and my own body.
e meu próprio corpo.
11:49and the spinal cord.
e a medula espinhal.
11:51And it is within that region
E é dentro dessa região
11:53that I'm going to highlight now
que vou destacar agora
11:55that we have this housing
que temos o local
11:58of all the life-regulation devices
de todos os dispositivos reguladores da vida
12:03This is so specific that, for example,
Isto é tão específico que , por exemplo,
12:09in the upper part of the brain stem,
na parte superior do tronco cerebral,
12:14what you get is coma
o que você tem é coma
12:16or vegetative state,
ou estado vegetativo,
12:18which is a state, of course,
que é um estado, claro,
12:20in which your mind disappears,
no qual sua mente desaparece,
12:22your consciousness disappears.
sua consciência desaparece.
12:25What happens then actually
O que acontece então, de fato,
12:27is that you lose the grounding of the self,
é que você perde as bases do ego,
12:33and, in fact, there can be images going on,
e, na verdade, pode haver imagens ocorrendo,
12:36being formed in the cerebral cortex,
sendo formadas no córtex cerebral,
12:38except you don't know they're there.
mas você não sabe que elas estão lá.
12:40You have, in effect, lost consciousness
Você, efetivamente, perde consciência
12:50nothing like that happens.
nada disso acontece.
12:52It is that specific.
É específico assim.
12:54So in that green component of the brain stem,
Nesse componente verde do tronco cerebral,
12:57if you damage it, and often it happens,
se você danificá-lo, e isso acontece com frequência,
13:00what you get is complete paralysis,
o que você obtém é completa paralisia,
13:02but your conscious mind is maintained.
mas sua mente consciente é mantida.
13:08that you can report very indirectly.
que você pode expor muito indiretamente.
13:14And people are, in fact, imprisoned
As pessoas estão, de fato, aprisionadas
13:16within their own bodies,
dentro de seus corpos,
13:18but they do have a mind.
mas elas de fato têm uma mente.
13:20There was a very interesting film,
Há um filme muito interessante,
13:22one of the rare good films done
um dos raros filmes bons feito
13:24about a situation like this,
sobre essa situação,
13:26by Julian Schnabel some years ago
alguns anos atrás, por Julian Schnabel,
13:28about a patient that was in that condition.
sobre um paciente que estava nessa condição.
13:31So now I'm going to show you a picture.
Agora vou mostrar-lhes uma figura.
13:33I promise not to say anything about this,
Prometo não dizer nada sobre isso
13:35except this is to frighten you.
que seja para assustá-los.
13:37It's just to tell you
É apenas para dizer-lhes
13:39that in that red section of the brain stem,
que nessa parte vermelha do tronco cerebral,
13:42there are, to make it simple,
existem, para simplificar,
13:47that actually make brain maps
que verdadeiramente fazem os mapas cerebrais
13:50of different aspects of our interior,
de diferentes aspectos de nosso interior,
13:53different aspects of our body.
diferentes aspectos de nosso corpo.
13:55They are exquisitely topographic
Eles são perfeitamente topográficos
13:58and they are exquisitely interconnected
e estão perfeitamente interconectados
14:00in a recursive pattern.
em um padrão recursivo.
14:02And it is out of this and out of this tight coupling
E é disto e desta estreita ligação
14:05between the brain stem and the body
entre o tronco cerebral e o corpo
14:07that I believe -- and I could be wrong,
que eu acredito -- e posso estar errado,
14:09but I don't think I am --
mas não penso que esteja --
14:11that you generate this mapping of the body
que você gera esse mapeamento do corpo
14:14that provides the grounding for the self
que fornece as bases para o ego
14:17and that comes in the form of feelings --
e isso surge em forma de sentimentos --
14:19primordial feelings, by the way.
sentimentos primitivos, a propósito.
14:21So what is the picture that we get here?
Então, o que é a figura que temos aqui?
14:25look at "body,"
olhe para "corpo",
14:27and you get the picture of the interconnectivity
e você obtém a interconectividade
14:34in a very tight interconnection with the body.
em uma conexão estreita com o corpo.
14:37And you have the cerebral cortex
E você tem o córtex cerebral
14:39providing the great spectacle of our minds
provendo o grande espetáculo de nossas mentes
14:42with the profusion of images
com a profusão de imagens
14:44that are, in fact, the contents of our minds
que são, de fato, os conteúdos de nossas mentes
14:47and that we normally pay most attention to,
aos quais normalmente prestamos mais atenção,
14:50as we should, because that's really
como deveríamos, porque isso é realmente
14:52the film that is rolling in our minds.
o filme que está rodando em nossas mentes.
14:54But look at the arrows.
Observe as flechas.
14:56They're not there for looks.
Elas não estão ali pela aparência.
15:01You cannot have a conscious mind
Você não pode ter uma mente consciente
15:03if you don't have the interaction
se você não tem a interação
15:05between cerebral cortex and brain stem.
entre córtex cerebral e tronco cerebral.
15:07You cannot have a conscious mind
Você não pode ter uma mente consciente
15:09if you don't have the interaction
se você não tem a interação
15:11between the brain stem and the body.
entre o tronco cerebral e o corpo.
15:13Another thing that is interesting
Uma outra coisa que é interessante
15:15is that the brain stem that we have
é que o tronco cerebral que temos
15:17is shared with a variety of other species.
é compartilhado com uma variedade de outras espécies.
15:19So throughout vertebrates,
Portanto, entre os vertebrados,
15:24which is one of the reasons why I think
o que é uma das razões por que penso
15:29Except that they're not as rich as ours,
Porém não são tão ricas quanto as nossas,
15:34That's where the difference is.
Aqui é onde está a diferença.
15:36And I strongly disagree with the idea
E discordo firmemente da ideia
15:39that consciousness should be considered
de que a consciência deveria ser considerada
15:42as the great product of the cerebral cortex.
como o produto notável do córtex cerebral.
15:44Only the wealth of our minds is,
Só é a riqueza de nossas mentes,
15:46not the very fact that we have a self
não o fato de que temos um ego
15:49that we can refer
a que podemos atribuir
15:51to our own existence,
nossa própria existência,
15:53and that we have any sense of person.
e de que temos qualquer senso de pessoa.
15:57Now there are three levels of self to consider --
Existem três níveis de ego a considerar --
16:00the proto, the core and the autobiographical.
o proto, o núcleo e o autobiográfico.
16:03The first two are shared
Os dois primeiros são compartilhados
16:05with many, many other species,
com muitas, muitas outras espécies,
16:07and they are really coming out
e eles de fato surgem
16:09largely of the brain stem
largamente do tronco cerebral
16:14It's the autobiographical self
É o ego autobiográfico
16:16which some species have, I think.
que algumas espécies têm, eu penso.
16:18Cetaceans and primates have also
Cetáceos e primatas também têm
16:21an autobiographical self to a certain degree.
um ego autobiográfico num certo grau.
16:23And everybody's dogs at home
E o cachorro na casa de todo mundo
16:25have an autobiographical self to a certain degree.
tem um ego autobiográfico num certo grau.
16:28But the novelty is here.
Mas a novidade está aqui.
16:30The autobiographical self is built
O ego autobiográfico é construído
16:32on the basis of past memories
com base em memórias passadas
16:34and memories of the plans that we have made;
e memórias dos planos que fizemos;
16:37it's the lived past and the anticipated future.
é o passado vivido e o futuro antecipado.
16:40And the autobiographical self
E o ego autobiográfico
16:42has prompted extended memory, reasoning,
estimulou memória ampla, raciocínio,
16:45imagination, creativity and language.
imaginação, criatividade e linguagem.
16:47And out of that came the instruments of culture --
E disso vieram os instrumentos da cultura --
16:50religions, justice,
religiões, justiça,
16:52trade, the arts, science, technology.
comércio, artes, ciência, tecnologia.
16:54And it is within that culture
E é dentro dessa cultura
16:56that we really can get --
que realmente podemos ter --
16:58and this is the novelty --
e essa é a inovação --
17:04It is developed in the cultures.
É desenvolvido nas culturas.
17:06It developed in collectives of human beings.
Desenvolveu-se nas coletividades de seres humanos.
17:10And this is, of course, the culture
E, claro, isto é a cultura
17:15socio-cultural regulation.
de regulação sociocultural.
17:17And finally, you could rightly ask,
E afinal, você poderia justamente perguntar,
17:19why care about this?
por que se importar com isso?
17:24and how this is made?
e como isso é feito?
17:26Three reasons. First, curiosity.
Três razões. Primeira, curiosidade.
17:28Primates are extremely curious --
Primatas são extremamente curiosos --
17:30and humans most of all.
e os humanos mais que todos.
17:32And if we are interested, for example,
E se estamos interessados, por exemplo,
17:35in the fact that anti-gravity
no fato de que a antigravidade
17:37is pulling galaxies away from the Earth,
está puxando galáxias para longe da Terra,
17:41inside of human beings?
dentro dos seres humanos?
17:44Second, understanding society and culture.
Segunda, entender sociedade e cultura.
17:46We should look
Deveríamos olhar
17:48at how society and culture
como sociedade e cultura,
17:50in this socio-cultural regulation
nessa regulação sociocultural,
17:52are a work in progress.
são um mecanismo em funcionamento.
17:54And finally, medicine.
E finalmente, medicina.
17:58of humankind
da humanidade
18:00are diseases such as depression,
são doenças como depressão,
18:02Alzheimer's disease, drug addiction.
Alzheimer, vício em drogas.
18:05Think of strokes that can devastate your mind
Pense em apoplexias que podem devastar sua mente
18:08or render you unconscious.
ou deixá-lo inconsciente.
18:10You have no prayer
Você não tem auxílio
18:13of treating those diseases effectively
para tratar essas doenças efetivamente
18:16and in a non-serendipitous way
e de uma forma que não seja a serendipidade,
18:18if you do not know how this works.
se você não sabe como isso funciona.
18:20So that's a very good reason
Portanto essa é uma boa razão,
18:22beyond curiosity
além da curiosidade,
18:24to justify what we're doing,
para justificar o que estamos fazendo,