00:25How many Creationists do we have in the room?
Quantos Criacionistas temos neste auditório?
00:49The World Wide Web? Not so sure.
A Internet? Não há tanta certeza.
00:53Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
Diques de castores, sim. O Dique Hoover, não.
01:21And so I'm going to talk a little bit about that,
E assim eu vou falar um pouco sobre isso,
01:36It climbs up to the top, and it falls,
Ela sobe até o topo, e então cai,
01:39and it climbs, and it falls, and it climbs --
E sobe de novo, e cai, e sobe --
01:42trying to stay at the very top of the blade of grass.
tentando ficar no topo da folha de capim.
01:58What's in it for the ant?
O que a formiga ganha com isto?
02:06Well then, why is it doing this?
Muito bem, então porque ela faz isto?
02:09Is it just a fluke?
Será apenas uma obra do acaso?
02:18It's a little brain worm.
É um pequeno verme no cérebro.
02:25in order to continue its life cycle.
para continuar seu ciclo de vida.
02:42So there's nothing in it for the ant.
E assim a formiga não ganha nada com isso.
02:54inducing suicidal behavior.
induzindo um comportamento suicida.
02:58Pretty scary.
Muito assustador.
03:10Well, it may already have occurred to you
Bem, já deve ter ocorrido a vocês
03:43No, it's worse than that.
Não, é pior do que isso.
03:45Most people have.
A maioria das pessoas teve.
03:53There are a lot of ideas to die for.
Existem várias ideias pelas quais se pode morrer.
03:55Freedom, if you're from New Hampshire.
Liberdade, se você é de New Hampshire.
04:02Justice. Truth. Communism.
Justiça, Verdade, Comunismo.
04:09and many have laid down their lives for capitalism.
e muitas deram suas vidas pelo capitalismo.
04:12And many for Catholicism. And many for Islam.
E muitas pelo Catolicismo. E muitas pelo Islã.
04:21They're infectious.
Elas são infecciosas.
04:28It was a term of abuse, in effect.
Foi um termo ofensivo, com efeito.
04:31This is unthinking engineering.
Isto é engenharia irracional.
04:37is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
não é pensamento brilhante, novo, fora-da-caixa.
04:41It's "infectious repetitis,"
É repetite infecciosa.
05:11And you have to have a bumper sticker,
E você precisa ter um adesivo de para-choque,
05:14you know. You have to have a statement.
você sabe, você precisa ter uma declaração.
05:17So, this is mine.
Portanto, esta é a minha.
05:23and dedicate your life to it.
e dedique sua vida a ela.
05:29now we actually do this.
agora nós fazemos mesmo isto.
05:31One set of ideas or another
Um conjunto de ideias ou outro
05:38This is what our summum bonum is.
Esse é o nosso "summum bonum".
05:44Now, this is a profound biological effect.
Ora, isto é um profundo efeito biológico.
05:55Well, how are we going to think about this?
Bem, como vamos pensar sobre isso?
06:01Unmistakable.
Inconfundível.
06:09The idea of replicating ideas;
A ideia das ideias replicantes;
06:27in his book "The Selfish Gene."
em seu livro "O Gene Egoísta."
06:29Now here am I talking about his idea.
Agora aqui estou eu falando sobre a ideia dele.
06:38But it's everybody's idea now.
Mas agora a ideia é de todos.
06:50Actually, I think we're all responsible
Realmente, penso que todos somos responsáveis
06:59but for their likely misuses.
mas também pelos prováveis maus usos delas.
07:07that these ideas not be abused and misused.
que essas ideias não sejam abusadas e mal usadas.
07:14And it's just about a full-time job
E é praticamente um trabalho de tempo integral
07:28So we have to keep plugging away,
Por isso precisamos estar sempre arrancando as ervas daninhas,
07:31trying to correct the misapprehensions
tentando corrigir os mal-entendidos
07:41But it is a problem.
Mas isso é um problema.
07:58That's what Richard said, back in '93.
É o que Richard disse, lá em '93.
08:00And you might think, "Well, how can that be?
E vocês podem pensar. "Bem, como isso pode ser?
08:14but -- what's a virus?
mas -- que é um vírus?
08:20That is, there is something about it
Quer dizer, há alguma coisa com ele
08:36Not silicon.
Não são de silício.
08:42What's a word made of?
Do que é feita uma palavra?
09:01There are different species of memes.
Existem diferentes espécies de memes.
09:09Remember the Shakers? Gift to be simple?
Vocês se lembram dos Shakers? O dom de ser simples?
09:13Simple, beautiful furniture?
Simples, bela mobília?
09:25is that one should be celibate.
é que se deve ser celibatário.
09:27Not just the priests. Everybody.
Não só os padres. Todos.
09:42They survived as long as they did
Eles sobreviveram durante sua época
09:47And there were lots of widows and orphans,
E haviam muitas viúvas e órfãos,
09:50people like that, who needed a foster home.
pesoas assim, que precisavam de um lar adotivo.
09:53And so they had a ready supply of converts.
E assim eles tinham uma boa fonte de convertidos.
09:56And they could keep it going.
E eles conseguiam manter a coisa andando.
10:00with perfect celibacy on the part of the hosts.
Com perfeito celibato da parte dos hospedeiros.
10:03The idea being passed on through proselytizing,
A ideia sendo passada através de proselitismo,
10:08instead of through the gene line.
em vez de através da linha genética.
10:17that they're not being passed on genetically.
de que elas não são passadas geneticamente.
10:40It's part of their plan.
É parte do plano deles.
10:42They don't have to have minds to have a plan.
Eles não precisam ter mentes para ter um plano.
10:47I'm just going to draw your attention to just one
Vou chamar a atenção de vocês para apenas uma
11:01I've not time to go into more of it.
Não tenho tempo para entrar em outras delas.
11:18that conquered the rest of the world.
que conquistou o resto do mundo.
11:27they brought with them the germs
trouxeram com eles os germes
11:32that they had learned how to tolerate over
que eles tinham aprendido a tolerar por
11:48who had no immunity to them at all.
que não tinham nenhuma imunidade a eles.
11:51And we're doing it again.
E nós estamos fazendo isso novamente.
11:55We're doing it this time with toxic ideas.
Estamos fazendo isso desta vez com ideias tóxicas.
12:04spoke about all the wonderful things
falaram de todas as coisas maravilhosas
12:30Now, this has been realized for some time.
Pois bem, isso já foi percebido há algum tempo.
12:55These memes are spreading around the world
Esses memes estão se espalhando ao redor do mundo
12:59and they are wiping out whole cultures.
e estão exterminando culturas inteiras.
13:04They are wiping out languages.
Eles estão exterminando línguas.
13:06They are wiping out traditions and practices.
Eles estão exterminando tradições e práticas.
13:19to people that haven't developed the immunity.
para povos que não desenvolveram a imunidade.
13:34They're like a mild cold.
Elas são como um resfriado ligeiro.
13:36They're not a big deal for us.
Elas não são grande coisa para nós.
13:42they are a big deal.
elas são uma grande coisa.
13:46And we should be very alert to this.
E nós deveríamos estar muito alertas a isto,
14:09the memes that they are prepared to die for.
os memes pelos quais eles estão dispostos a morrer.
14:16That is not the job of the science of memetics.
Essa não é a missão da ciência da memética.
14:27This is not the place for hate and anger.
Este não é o lugar para ódio e raiva.
14:36But the way to deal with that is to do science,
Mas a maneira de lidar com isso é fazer ciência,
14:47Get the facts.
Obter os fatos.
14:49Work out the implications.
Formular as implicações.
15:04You will never annihilate the germs.
Você jamais vai aniquilar os germes.
15:13that will encourage the evolution of avirulence.
que vão encorajar a evolução da avirulência.
15:26of the most toxic varieties.
das variedades mais tóxicas.
15:29That's all the time I have,
Esse é todo o tempo que eu tinha,
15:32so thank you very much for your attention.
assim eu agradeço muito pela atenção de vocês.