00:15My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
Chamo-me Arvind Gupta e faço brinquedos.
00:18I've been making toys for the last 30 years.
Tenho feito brinquedos nos últimos 30 anos.
00:21The early '70s, I was in college.
No começo dos 70 eu estudava na universidade.
00:23It was a very revolutionary time.
Era uma época muito revolucionária.
00:25It was a political ferment, so to say --
Existia uma fermentação política, maneira de dizer -
00:28students out in the streets of Paris,
os estudantes nas ruas de Paris,
00:30revolting against authority.
revoltando-se contra autoridade.
00:32America was jolted
Os EU estavam abalados
00:37In India, we had the Naxalite movement,
Na Índia tínhamos o movimento Naxalita,
00:40the [unclear] movement.
o [obscuro] movimento.
00:44it unleashes a lot of energy.
ela exalta muita energia.
00:47The National Movement of India
O Movimento Nacional da Índia
00:49was testimony to that.
foi testemunho disto.
00:51Lots of people resigned from well-paid jobs
Muitos se demitiram dos empregos bem pagos
00:55and jumped into the National Movement.
e juntaram-se ao Movimento Nacional.
00:57Now in the early '70s,
Bom, no início dos 70,
00:59one of the great programs in India
um dos grandes projetos na Índia
01:01was to revitalize
foi a revitalização
01:03primary science in village schools.
das ciências nas escolas rurais.
01:08and returned back as a molecular biologist
e regressou como uma bióloga molecular
01:13At 31, he was not able
Aos 31 anos, ela não conseguia
01:15to relate the kind of [unclear] research,
relacionar suas próprias pesquisas,
01:17which he was doing with the lives of the ordinary people.
com as vidas das pessoas comuns.
01:23Many people were inspired by this.
Isto inspirou muitas pessoas.
01:25The slogan of the early '70s
No início dos 70 o slogan
01:27was "Go to the people.
era "Vá às pessoas.
01:29Live with them; love them.
Viva com elas, ame-as.
01:34This was kind of the defining slogan.
Isto era mais ou menos a definição do slogan.
01:36Well I took one year.
Bom, eu esperei um ano.
01:41I worked there for two years,
Trabalhei lá durante dois anos
01:46Often one doesn't know what one wants to do,
É normal não se saber o que se quer fazer,
01:53And it was a turning point.
E isto foi um ponto de viragem.
01:55It was a very small village --
Era um povoado muito pequeno -
01:57a weekly bazaar
[tinha] um bazar semanal
02:02So I said, "I'm going to spend a year over here."
Então, eu disse, "Vou passar um ano aqui."
02:04So I just bought one specimen
Então, eu comprei um só item
02:06of everything which was sold on the roadside.
de tudo que estava a venda à beira da estrada.
02:08And one thing which I found
E uma das coisas que encontrei
02:10was this black rubber.
foi esta borracha preta.
02:12This is called a cycle valve tube.
Isto é um tubo de pneu de bicicleta.
02:17And some of these models --
E alguns destes modelos...
02:29It's like its own little coupling.
É como seu próprio pequeno engate.
02:33well you make a triangle.
bem, você faz um triângulo.
02:35With four, you make a square,
Com quatro, você faz um quadrado,
02:37you make a pentagon, you make a hexagon,
você faz um pentágono, um hexágono,
02:39you make all these kind of polygons.
você faz todos estes tipos de polígonos.
02:41And they have some wonderful properties.
E eles têm algumas propriedades maravilhosas.
02:43If you look at the hexagon, for instance,
Por exemplo, se você observar o hexágono,
02:50You give it a push, this becomes a parallelogram.
Você o empurra e torna-se um paralelogramo.
02:52But this is very shaky.
Mas isto está muito bambo.
02:54Look at the pentagon, for instance,
Por exemplo, observa o pentágono,
02:58Push it and it becomes house shaped.
Empurra e fica com o formato de uma casa.
03:00This becomes an isosceles triangle --
Isto torna-se um triângulo isósceles -
03:02again, very shaky.
também muito bambo.
03:06Give it a little push -- this becomes a rhombus.
Dá um empurrãozinho - ele torna-se um losango.
03:08It becomes kite-shaped.
Fica com o formato da pipa.
03:10But give a child a triangle,
Mas se dermos um triângulo a uma criança,
03:12he can't do a thing to it.
ela não sabe o que fazer com ele.
03:14Why use triangles?
Por que usar os triângulos?
03:16Because triangles are the only rigid structures.
Porque eles são as únicas estruturas rígidas.
03:18We can't make a bridge with squares
É impossível construir-se uma ponte com quadrados,
03:23Ordinary people know about this
As pessoas comuns sabem disto,
03:25because if you go to a village in India,
porque se você for a um povoado na Índia,
03:29but no one makes a roof placed like this.
mas nenhuma delas construiria um telhado assim.
03:34They always make a triangular roof.
Eles sempre constroem o telhado triangular.
03:36Now this is people science.
Agora, isto é ciência popular.
03:38And if you were to just poke a hole over here
Se você fizer um furo aqui
03:40and put a third matchstick,
e colocar um terceiro fósforo,
03:42you'll get a T joint.
vai obter um junção em T.
03:44And if I were to poke all the three legs of this
E se eu empurrase todos as 3 partes disto aqui
03:46in the three vertices of this triangle,
nas 3 vértices deste triângulo,
03:48I would make a tetrahedron.
eu teria um tetraedro.
03:50So you make all these 3D shapes.
Assim você faz todas estas formas 3D.
03:52You make a tetrahedron like this.
Você faz um tetraedro assim.
03:55And once you make these,
E uma vez que isto tenha sido feito,
03:59you make a little house.
você faz uma casinha.
04:03Put this on top.
Põe isto em cima.
04:07You just need a ton.
Você precisa quantidades.
04:10Now this was -- you make a joint of six,
Agora isto - faz-se uma junta de seis,
04:12you make an icosahedron.
e se tem um icosaedro.
04:14You can play around with it.
e se tem um icosaedro.
04:16This makes an igloo.
Isto faz um iglu.
04:18Now this is in 1978.
Agora isto foi em 1978.
04:20I was a 24-year-old young engineer.
Eu era um jovem engenheiro de 24 anos.
04:40which means the little carbon atom.
isto é, o pequeno átomo de carbono.
04:42Well since then,
Bom, desde então,
04:44I just thought that I've been really privileged
penso que sou mesmo afortunado
04:51village schools, government schools,
escolas rurais, escolas públicas,
04:53municipal schools, Ivy League schools --
escolas municipais e escolas exclusivas.
04:55I've been invited by most of them.
Fui convidado pela maioria das escolas.
04:57And every time I go to a school,
Toda vez que visito uma escola,
04:59I see a gleam in the eyes of the children.
eu vejo um brilho nos olhos das crianças.
05:01I see hope. I see happiness in their faces.
Vejo esperança. Vejo alegria em seus rostos.
05:07Now this, we make lots and lots of pumps.
Agora isto, nós fazemos muitas bombas.
05:10Now this is a little pump
Esta aqui é uma bomba pequena
05:12with which you could inflate a balloon.
com a qual você poderia encher um balão.
05:17And we have a slogan
E temos um slogan:
05:22So all you do is --
Então, tudo que você precisa -
05:24it's a very kind of provocative statement --
isto é uma declaração tipo provocante -
05:31And this is how you make a valve.
E é assim que se faz uma válvula.
05:33You put a little sticky tape.
Coloca-se um pedaço pequeno de fita adesiva.
05:37This is one-way traffic.
Isto é uma via única.
05:41Well we make lots and lots of pumps.
Bom, nós fazemos muitas e muitas bombas.
05:43And this is the other one --
E esta é uma outra:
05:47and you make two half-cuts.
faz-se dois cortes pequenos.
05:49Now this is what you do,
Agora, isto é que você faz:
05:51is you bend both these legs into a triangle,
dobra os dois pontos para formar um triângulo,
05:53and you just wrap some tape around.
e cobre com um pouco de fita em volta.
05:55And this is the pump.
E esta é a bomba.
05:57And now, if you have this pump,
Agora, esta bomba
06:00it's like a great, great sprinkler.
é como um esguicho excelente.
06:03It's like a centrifuge.
É como uma centrífuga.
06:05If you spin something, it tends to fly out.
Se você faz algo girar, a tendência é que voe.
06:10Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
Bom, em termos de - se você [obscuro] ...
06:12you would make this with the palmyra leaf.
ela faria isto com uma folha de palmeira-palmira.
06:14Many of our folk toys
Muitos dos nossos brinquedos folclóricos
06:16have great science principles.
contém grandes princípios científicos.
06:32There are four pictures.
Temos quatro figuras.
06:34You see insects,
Vê-se insetos,
06:36you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
sapos, cobras, águias, borboletas,
06:38frogs, snakes, eagles.
sapos, cobras, águias.
06:40Here's a paper which you could [unclear] --
Aqui está um papel que você poderia [obscuro] -
06:44Arthur Stone,
Arthur Stone,
06:49But this is great fun for children.
Mas isto é uma grande diversão para as crianças.
06:51They all study about the food chain.
Todos estudam a cadeia alimentar:
06:55the snakes are eaten by the eagles.
as cobras pelas águias.
06:59A4 size paper --
em um papel A4 -
07:07In three minutes, you just fold this up.
Em 3 minutos, você dobra isto.
07:16With a bigger one, you make a bigger one.
Com uma folha de papel maior, faz um maior.
07:23And you put a little fan here.
E você põe um pequeno leque aqui.
07:25And this is a hundred-year-old toy.
Isto é um brinquedo de 100 anos.
07:30There's some grooves over here, you can see.
Há algumas aberturas aqui, você poder ver.
07:32And if I take a reed -- if I rub this,
E se eu pegar um junco - se o esfregar,
07:34something very amazing happens.
algo muito incrível acontece.
07:36Six major research papers on this.
Seis pesquisas importantes foram feitas no assunto.
07:40He wrote a paper on this.
Ele escreveu um ensaio neste assunto.
07:44for doing this. (Laughter) (Applause)
para fazer isto.
07:46This is there for every child,
Isto é acessível a todas as crianças,
07:48and every child can enjoy this.
e todas elas podem desfrutar disto.
07:50If you want to put a colored disk,
Se quiser colocar um disco colorido,
07:53well all these seven colors coalesce.
bom, estas sete cores se fundem.
07:58that white light's made of seven colors,
aquela luz branca é composta de sete cores,
08:00just by spinning this around.
basta giramos isto bem depressa.
08:02This is a straw.
Aqui está um canudo.
08:13This is a kind of a blowing straw.
Isto é uma espécie de canudo para assoprar.
08:15I just put this inside this.
Eu apenas coloquei isto dentro disto.
08:17There's a hole here, and I shut this.
Tem um furo aqui e eu o tampo.
08:25And this costs very little money to make --
E isto é muito barato para se fazer -
08:27great fun for children to do.
e muito divertido paras as crianças fazerem.
08:31is make a very simple electric motor.
é construir um motor elétrico bem simples.
08:33Now this is the simplest motor on Earth.
Bom, este é o motor mais simples do mundo.
08:37The most expensive thing is the battery inside this.
A parte mais cara dele é a bateria.
08:43This is an old bicycle tube,
Este é um tubo de pneu de bicicleta velho,
08:47This is a permanent magnet.
Este é um ímã permanente.
08:52It's the interaction of both these magnets
É a interação entre estes dois ímãs
08:54which makes this motor spin.
que faz o motor girar.
08:56We made 30,000.
Nós fizemos 30 mil.
09:04When teachers make it, children make it.
Quando os professores criam, as crianças criam.
09:06You can see a gleam in their eye.
Pode-se ver um brilho nos olhos delas.
09:08They get a thrill
Elas ficam vislumbradas
09:11of what science is all about.
com o que a ciência oferece.
09:13And this science is not a rich man's game.
E esta ciência não é jogo para ricos.
09:15In a democratic country,
Em um país democrático,
09:17science must reach to our most oppressed,
a ciência precisa chegar aos mais oprimidos,
09:20to the most marginalized children.
às crianças mais marginalizadas.
09:22This program started with 16 schools
Este projeto começou com 16 escolas
09:25and spread to 1,500 government schools.
e cresceu para 1.500 escolas públicas.
09:32And we're just trying to see possibilities.
E estamos explorando possibilidades.
09:34Look, this is the tetrapak --
Veja, isto é a Tetra Pak -
09:42which are are sealed together.
que são vedadas juntas.
09:48and fold them and stick them together
e dobrar e colar umas às outras
09:50and make an icosahedron.
e fazer um icosaedro.
09:52So something which is trash,
Portanto, algo que é tido como lixo,
09:54which is choking all the seabirds,
que sufoca todas as aves marinhas,
10:03This is a little straw,
Temos aqui um pequeno canudo,
10:06and what you do is you just nip two corners here,
e você simplesmente dá um corte nestes cantos,
10:14You put this in your mouth, and you blow.
Você coloca isto na sua boca e assopra.
10:35with wire vibrations.
com as vibrações do arame.
10:37The other is that you keep blowing at it,
Você continua soprando,
10:39keep making the sound,
continua fazendo o som
10:41and you keep cutting it.
e continua o cortando.
10:43And something very, very nice happens.
E algo muito, muito bom acontece.
11:00And when you get a very small one --
E quando você pega um bem pequeno -
11:08Well before I go any further,
Bom, antes de prosseguir,
11:10this is something worth sharing.
isto é algo que vale a pena compartilhar.
11:17and this is my drawing pen,
e esta é a minha caneta para desenhar,
11:19which is basically a film box.
basicamente é uma caixa de filme.
11:21It's basically like a fisherman's line,
É como uma linha de pescadores,
11:25a fishing line.
linha de pescar.
11:27And this is wool over here.
E isto é lã, aqui.
11:36Wool sticks on Velcro.
A lã agarra no Velcro.
11:45who live in a world of darkness.
que vivem no mundo da escuridão.
11:47And this has come as a great boon to them.
E isto veio a ser um grande benefício para elas.
11:53not able to provide them with food,
ela é incapaz de lhes alimentar,
11:55not able to provide them with vitamin A.
incapaz de lhes prover de vitamina A.
11:57But this has come as a great boon for them.
Mas isto lhes proporcionou um grande benefício.
11:59There are no patents. Anyone can make it.
Não existem patentes. Qualquer um pode fazer isto.
12:03This is very, very simple.
Isto é muito, muito simples.
12:08These are two magnets.
Aqui estão dois ímãs.
12:13Small pulley and two strong magnets.
Uma roldana pequena e dois ímãs fortes.
12:15And this fiber turns a wire attached to an LED.
E esta fibra faz virar um arame unido a um LED.
12:20There will be a spinning magnetic field.
Teremos um campo magnético rotativo.
12:25And you can see, this LED is going to glow.
E pode se ver que o LED vai acender.
12:27So this is a small crank generator.
Então, este é um pequeno gerador a manivela.
12:31Well, this is, again,
Bem, isto é, outra vez,
12:34it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
isto é apenas um anel com porcas de aço.
12:37And what you can do
E o que pode-se fazer
12:39is just, if you give it a twirl,
é simplesmente ... se você o rodopia,
12:42well they just keep going on.
bem, eles vão continuar rodando.
12:48And imagine a bunch of kids
E imagina um grupo de crianças
12:50standing in a circle
de pé em um círculo
12:52and just waiting for the steel ring to be passed on.
esperando que o anel de aço passe por elas.
12:59Well in the end, what we can also do:
Bom, para terminar, o que podemos também fazer...
13:01we use a lot of old newspapers
nós usamos muito jornal velho
13:04to make caps.
para fazer bonés.
13:06This is worthy of Sachin Tendulkar.
Este é digno de Sachin Tendulkar.
13:08It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
É um boné de cricket fantástico.
13:11When first you see Nehru and Gandhi,
Quando pensamos em Nehru e Gandhi,
13:16We make lots of toys with newspapers,
Fazemos muitos brinquedos com jornal,
13:18and this is one of them.
e este é um deles.
13:20And this is -- you can see --
E este - você pode ver -
13:22this is a flapping bird.
é um passarinho batendo suas asas
13:28And if you have one of these birds --
E se você tem um passarinho destes ...
13:37this is a little fantail bird.
este é um passarinho fantail.
13:41Well in the end, I'll just end with a story.
Para terminar, vou contar uma história.
13:44This is called "The Captain's Hat Story."
Chama-se "A História do Chapéu do Capitão".
13:46The captain was a captain of a sea-going ship.
Um certo capitão navegava seu navio.
13:48It goes very slowly.
Ía muito devagar.
13:50And there were lots of passengers on the ship,
E havia muitos passageiros no navio,
13:56and I'll provide you with good food and drinks."
e eu vou providenciar boa comida e bebidas."
13:58And the captain would wear a cap everyday
O capitão queria usar um chapéu todos os dias
14:00and join in the regalia.
para ir para a festa.
14:02The first day, it was a huge umbrella cap,
No primeiro dia vestiu um enorme chapéu guarda-chuva,
14:04like a captain's cap.
como um quepe de capitão.
14:09he would give it one more fold,
ele fez mais uma dobra no chapéu,
14:13with a little shoot just like a designer cap,
com uma aba pequena como um quepe de marca,
14:15because it protects the spinal cord.
porque isto protege a medula espinhal.
14:18And the second night, he would take the same cap
E na segunda noite, ele pegou o mesmo quepe
14:20and give it another fold.
e fez mais uma dobra.
14:22And the third day, it would be a Shikari cap --
E no terceiro dia, um quepe de safari -
14:24just like an adventurer's cap.
como um quepe de um aventureiro.
14:30and this is a very, very famous cap.
e este é um quepe muito famoso,
14:34this is what the policeman wears,
este é o que o policial sempre usa,
14:36it's called a zapalu cap.
é chamado de quepe 'zapalu'.
14:38It's been catapulted to international glory.
Ele é de fama internacional.
14:44So that's a ship.
Então, este é um navio.
14:46And now the end:
E agora o final.
14:48everyone was enjoying the journey very much.
Todos divertiam-se muito na viagem.
14:50They were singing and dancing.
Cantavam e dançavam.
14:52Suddenly there was a storm and huge waves.
De repente veio uma tempestade e ondas gigantes.
14:58A huge wave comes and slaps the front
Uma onda gigante veio e bateu na dianteira
15:00and knocks it down.
e a derrubou.
15:05And there's a third one over here.
E aí veio uma terceira onda.
15:07This swallows the bridge and knocks it down.
Esta engoliu a ponte e ela desmoronou.
15:09And the ship sinks,
E o navio afundou
15:11and the captain has lost everything,
e o capitão perdeu tudo,
15:13but for a life jacket.
menos um colete salva-vidas