Cradle to cradle design
William McDonough

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:26In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
Em 1962, na "Primavera Silenciosa" de Rachel Carson,

00:30I think for people like me in the world of the making of things,
eu acho que para pessoas como eu no mundo de construir coisas,

00:35the canary in the mine wasn't singing.
o canário na mina não estava cantando.

00:39And so the question that we might not have birds
Então a questão de não se ter pássaros

00:42became kind of fundamental to those of us wandering around
tornou-se de certa forma fundamental para aqueles de nós que vagam por aí

00:45looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
buscando as cotovias que parecem ter desaparecido.

00:48And the question was, were the birds singing?
E a questão era: "Estavam os pássaros cantando?"

00:51Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
Bem, eu não sou cientista, isto ficará realmente claro.

00:55But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
Mas, vocês sabem, acabamos de voltar à discussão sobre o que um pássaro poderia ser.

00:59What is a bird?
O que é um pássaro?

01:00Well, in my world, this is a rubber duck.
Bem, no meu mundo, isto é um pato de borracha.

01:04It comes in California with a warning --
Vem da Califória com um aviso --

01:06"This product contains chemicals known by the State of California
"Este produto contém substâncias químicas conhecidas no Estado da Califórnia

01:09to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
por causar câncer e má formação de fetos ou outros danos reprodutivos."

01:16This is a bird.
Isto é um pássaro.

01:19What kind of culture would produce a product of this kind
Que tipo de cultura fabricaria um produto deste tipo

01:22and then label it and sell it to children?
para então etiquetá-lo e vendê-lo a crianças?

01:27I think we have a design problem.
Eu acho que temos um problema de design.

01:30Someone heard the six hours of talk that I gave
Alguém ouviu a palestra de seis horas que eu dei

01:35called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
chamada "Os Diálogos de Monticello" no NPR, e me enviou este agradecimento:

01:41"We realize that design is a signal of intention,
"Nós percebemos que o design é um sinal de intenção,

01:43but it also has to occur within a world,
mas que também deve levar em conta nosso mundo,

01:46and we have to understand that world in order to
e nós temos que compreender qual mundo, para

01:50imbue our designs with inherent intelligence,
inundar nossos projetos com inteligência inerente,

01:53and so as we look back at the basic state of affairs
e então quando olharmos para trás, para o estado básico das coisas

01:58in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
nas quais projetamos, nós, de algum modo, precisamos ir à condição primordial

02:03to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
para compreender o sistema em operação e as condições de contorno de um planeta,

02:08and I think the exciting part of that is the good news that's there,
e eu acho que a parte excitante disso são as boas notícias que lá estão,

02:13because the news is the news of abundance,
pois a novidade é a notícia de abundância,

02:16and not the news of limits,
e não a notícia de escassez,

02:18and I think as our culture tortures itself now
e penso que da mesma forma que nossa cultura atualmente se tortura

02:23with tyrannies and concerns over limits and fear,
com tiranias e preocupações sobre limites e medo,

02:28we can add this other dimension of abundance that is coherent,
nós podemos adicionar essa outra dimensão de abundância que é coerente,

02:33driven by the sun, and start to imagine
movida pelo sol, e começar a imaginar

02:35what that would be like to share."
como seria compartilhar."

02:42That was a nice thing to get.
Isso foi algo bom de se receber.

02:44That was one sentence.
Isso foi só numa frase.

02:48Henry James would be proud.
Henry James ficaria orgulhoso.

02:50This is -- I put it down at the bottom,
Isto é -- eu coloco embaixo,

02:52but that was extemporaneous, obviously.
mas isso foi extemporâneo, obviamente.

02:55The fundamental issue is that, for me,
O ponto fundamental disso, para mim, é que

02:58design is the first signal of human intentions.
o design representa o primeiro sinal de intenções humanas.

03:00So what are our intentions, and what would our intentions be --
Então quais são as nossas intenções e quais seriam as nossas intenções --

03:04if we wake up in the morning, we have designs on the world --
se acordássemos de manhã, temos projetos no mundo --

03:07well, what would our intention be as a species
bem, quais seriam nossas intenções como espécie

03:09now that we're the dominant species?
agora que somos a espécie dominante?

03:11And it's not just stewardship and dominion debate,
E não é apenas um debate de administração e soberania,

03:14because really, dominion is implicit in stewardship --
porque realmente, soberania está implícita em administração --

03:20because how could you dominate something you had killed?
porque como você poderia dominar algo se você o matou?

03:22And stewardship's implicit in dominion,
E administração está implícita em soberania,

03:24because you can't be steward of something if you can't dominate it.
pois você não pode ser administrador de algo que não pode dominar.

03:26So the question is, what is the first question for designers?
Então a pergunta é: "Qual é a primeira pergunta para os designers?"

03:32Now, as guardians -- let's say the state, for example,
Então como guardiães -- digamos o Estado, por exemplo,

03:35which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
que se reserva o direito de matar, de ser dúbio e assim por diante --

03:40the question we're asking the guardian at this point is
a pergunta que estamos fazendo ao guardião neste ponto é

03:43are we meant, how are we meant,
se nós devemos, e como nós devemos

03:45to secure local societies, create world peace
proteger as sociedades locais, criar a paz mundial

03:47and save the environment?
e salvar o meio ambiente?

03:49But I don't know that that's the common debate.
Mas eu não sei se esse é o debate vigente.

03:52Commerce, on the other hand, is relatively quick,
Comércio, por outro lado, é relativamente rápido,

03:56essentially creative, highly effective and efficient,
essencialmente criativo, altamente eficaz e eficiente,

03:58and fundamentally honest, because we can't exchange
e fundamentalmente honesto, porque não podemos trocar

04:01value for very long if we don't trust each other.
valor por muito tempo se não confiarmos uns nos outros.

04:05So we use the tools of commerce primarily for our work,
Então usamos as ferramentas do comércio principalmente para nosso trabalho,

04:07but the question we bring to it is,
mas a pergunta que fazemos é:

04:09how do we love all the children of all species for all time?
"Como amamos todas as crianças de todos os tipos por todo o tempo?"

04:13And so we start our designs with that question.
E assim começamos nossos projetos com essa pergunta.

04:16Because what we realize today is that modern culture
Pois o que percebemos hoje é que a cultura moderna

04:18appears to have adopted a strategy of tragedy.
parece ter adotado a estratégia da tragédia.

04:21If we come here and say, "Well, I didn't intend
Se chegamos aqui e dizemos: "Bem, ao vir para cá

04:23to cause global warming on the way here,"
não era minha intenção causar aquecimento global,"

04:24and we say, "That's not part of my plan,"
e dissermos: "Isso não faz parte do meu plano",

04:26then we realize it's part of our de facto plan.
então percebemos que faz, sim, parte do nosso plano real.

04:29Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
Porque é o que está acontecendo, porque não temos nenhum outro plano.

04:32And I was at the White House for President Bush,
E eu estava na Casa Branca com o Presidente Bush,

04:34meeting with every federal department and agency,
em reunião com todos os departamentos e agências federais,

04:36and I pointed out that they appear to have no plan.
e eu ressaltei que eles aparentemente não tem nenhum plano.

04:40If the end game is global warming, they're doing great.
Se o objetivo final é o aquecimento global, eles estão se saindo muito bem.

04:42If the end game is mercury toxification of our children
Se o objetivo final é intoxicar nossas crianças com mercúrio

04:45downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
basta vazar as termelétricas a carvão protegidas pelo "Clean Air Act",

04:48then I see that our education programs should be explicitly defined as,
por isso vejo que nossos programas de educação são explicitamente definidos como:

04:52"Brain death for all children. No child left behind."
"Morte cerebral a todas as crianças, nenhuma criança deixada para trás".

04:54(Applause)
(Aplausos)

04:58So, the question is, how many federal officials
Então, a pergunta é: "Como é que tantos oficiais federais

05:02are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
estão prontos para se mudar para Ohio e Pennsylvania com suas famílias?"

05:05So if you don't have an endgame of something delightful,
Assim, se não tivermos um "fim de jogo" agradável,

05:09then you're just moving chess pieces around,
estaremos apenas movendo peças num tabuleiro de xadrez,

05:11if you don't know you're taking the king.
sem saber que estamos em busca do rei.

05:12So perhaps we could develop a strategy of change,
Então talvez possamos desenvolver uma estratégia de mudança,

05:15which requires humility. And in my business as an architect,
que requer humildade. E no meu negócio como um arquiteto,

05:18it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
é lamentável que as palavras humildade e arquiteto

05:22have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
não tenham aparecido no mesmo parágrafo desde "Vontade Indômita".

05:25So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
Então se alguém aqui tiver problemas com o conceito de humildade no projeto,

05:30reflect on this -- it took us 5,000 years
pense nisso: nós levamos 5 mil anos

05:33to put wheels on our luggage.
para por rodas em nossas bagagens.

05:37So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
Então, como foi apontado por Kevin Kelly, não há "fim de jogo".

05:42There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
Há um jogo infinito e nós estamos jogando esse jogo infinito.

05:46And so we call it "cradle to cradle,"
E nós o chamamos do berço ao berço,

05:48and our goal is very simple.
e nosso objetivo é muito simples.

05:49This is what I presented to the White House.
Foi isso que eu apresentei à Casa Branca.

05:51Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
Nossa meta é um mundo encantadoramente diverso, seguro, saudável e justo,

05:54with clean air, clean water, soil and power --
com ar limpo, água limpa, solo e energia --

05:57economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
economica, equitativa, ecologica e elegantemente desfrutado -- ponto!

06:01(Applause)
(Aplausos)

06:04What don't you like about this?
O que não os agrada nisso?

06:07Which part of this don't you like?
De qual parte disso vocês não gostam?

06:09So we realized we want full diversity,
Então percebemos que queremos diversidade total,

06:11even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
mesmo que seja difícil lembrar-se do que De Gaulle disse

06:14when asked what it was like to be President of France.
quando lhe perguntaram como era ser o Presidente da França.

06:16He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
Ele disse: "Você acha que é fácil dirigir um país com 400 tipos de queijos?"

06:20But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
Mas ao mesmo tempo, percebemos que nossos produtos não são seguros nem saudáveis.

06:23So we've designed products
Então projetamos produtos

06:25and we analyzed chemicals down to the parts per million.
e analisamos componentes químicos até as "partes por milhão".

06:27This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
Isto é um cobertor para bebês feito pela Pendleton, que dará ao seu filho nutrição

06:30instead of Alzheimer's later in life.
em vez de Alzheimer no fim da vida.

06:32We can ask ourselves, what is justice,
Nós podemos nos perguntar, o que é justiça,

06:34and is justice blind, or is justice blindness?
se a justiça é cega ou se a justiça é não ver nada?

06:38And at what point did that uniform turn from white to black?
E em que momento o uniforme mudou de branco para preto?

06:43Water has been declared a human right by the United Nations.
A água foi declarada pela ONU como um direito humano.

06:46Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
A qualidade do ar é algo óbvio para qualquer um que respira.

06:48Is there anybody here who doesn't breathe?
Há alguém aqui que não respira?

06:51Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
Solo limpo é um problema crítico -- a nitrificação, as zonas mortas

06:54in the Gulf of Mexico.
no Golfo do México.

06:56A fundamental issue that's not being addressed.
Um tema fundamental que não está sendo abordado.

06:58We've seen the first form of solar energy
Nós vimos a primeira forma de energia solar

07:00that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
que abateu a hegemonia dos combustíveis fósseis sob a forma de vento

07:03here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
aqui nos Great Plains, e assim essa hegemonia está indo embora.

07:06And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
E se nos lembrarmos do Sheikh Yamani quando ele formou a OPEC,

07:09they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
perguntaram a ele: "Quando veremos o fim da era do petróleo?"

07:12I don't know if you remember his answer, but it was,
Eu não sei se vocês se lembram da resposta dele, mas foi:

07:15"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
"A idade da pedra não terminou por causa da escassez de pedras."

07:19We see that companies acting ethically in this world
Vemos que as empresas que agem com ética nesse planeta

07:23are outperforming those that don't.
estão com melhor desempenho daquelas que não o fazem.

07:24We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
Vemos o fluxo de materiais de uma perspectiva bastante assustadora.

07:29This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
Isto é um monitor de um hospital de Los Angeles, enviado à China.

07:32This woman will expose herself to toxic phosphorous,
Esta mulher vai se expor a fósforo tóxico,

07:35release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
liberar dois quilos de chumbo tóxico no ambiente de suas crianças,

07:38which is from copper.
vindo do cobre.

07:40On the other hand, we see great signs of hope.
Por outro lado, vemos grandes sinais de esperança.

07:42Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
Aqui está o Dr. Venkataswarmy na Índia, que descobriu

07:45how to do mass-produced health.
como fazer saúde produzida em massa.

07:47He has given eyesight to two million people for free.
Ele deu visão a dois milhões de pessoas de graça.

07:51We see in our material flows that car steels don't become car steel again
Sabemos que no fluxo de materiais o aço automobilístico não volta a ser aço automobilístico

07:54because of the contaminants of the coatings --
por causa dos contaminantes dos revestimentos --

07:56bismuth, antimony, copper and so on.
bismuto, antimônio, cobre e assim por diante

07:58They become building steel.
Ele se torna aço estrutural.

07:59On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
Por outro lado, estamos trabalhando com Berkshire Hathaway,

08:01Warren Buffett and Shaw Carpet,
Warren Buffet e Shaw Carpet,

08:04the largest carpet company in the world.
a maior empresa de tapetes do mundo.

08:05We've developed a carpet that is continuously recyclable,
Desenvolvemos um tapete que é continuamente reciclável,

08:08down to the parts per million.
até as "partes por milhão".

08:11The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
A parte de cima é de Nylon 6 que pode ser revertido a caprolactama,

08:14the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
a parte inferior, uma poliolefina -- termoplástico infinitamente reciclável.

08:17Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
Agora se eu fosse um pássaro, o edifício à minha esquerda seria uma sujeição.

08:21The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
O prédio à minha direita, que é o nosso campus corporativo para The Gap

08:24with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
com um antigo campo, é um ativo -- os fundamentos para seu ninho.

08:29Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
É daqui que eu venho. Eu cresci em Hong Kong,

08:31with six million people in 40 square miles.
com seis milhões de pessoas em 100 quilômetros quadrados.

08:33During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
Durante a estação seca tínhamos quatro horas de água a cada quatro dias.

08:37And the relationship to landscape was that of farmers who have been
E a relação com a paisagem era a de fazendeiros que estiveram

08:40farming the same piece of ground for 40 centuries.
cultivando a mesma área por 40 séculos.

08:44You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
Não se pode cultivar a mesma área por 40 séculos

08:46without understanding nutrient flow.
sem compreender o fluxo de nutrientes.

08:49My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
Os verões da minha infância eu passei no Puget Sound de Washington,

08:52among the first growth and big growth.
entre árvores pequenas e maduras.

08:54My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
Meu avô foi lenhador nas montanhas Olympics,

08:56so I have a lot of tree karma I am working off.
então eu tenho bastante karma com árvores para desconstruir.

09:01I went to Yale for graduate school,
Eu fiz minha pós-graduação em Yale,

09:03studied in a building of this style by Le Corbusier,
estudei em um edifício deste estilo projetado por Le Corbusier,

09:05affectionately known in our business as Brutalism.
carinhosamente conhecido em nosso meio como Brutalismo.

09:09If we look at the world of architecture,
Se olharmos para o mundo da arquitetura,

09:12we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
vemos com a torre de Berlim de Mies, de 1928,

09:15the question might be, "Well, where's the sun?"
que a pergunta deveria ser: "Bem, onde está o sol?"

09:17And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
E isso pode ter funcionado em Berlim, mas nós a construímos em Houston,

09:20and the windows are all closed. And with most products
e as janelas estão todas fechadas. E com a maioria dos produtos

09:23appearing not to have been designed for indoor use,
aparentando não terem sido projetados para uso interno,

09:25this is actually a vertical gas chamber.
isso é na verdade uma câmara de gás vertical.

09:28When I went to Yale, we had the first energy crisis,
Quando eu fui para Yale, nós tivemos nossa primeira crise energética,

09:31and I was designing the first solar-heated house in Ireland
e eu estava projetando a primeira casa com aquecimento solar na Irlanda

09:33as a student, which I then built --
como um estudante, que depois eu construí --

09:35which would give you a sense of my ambition.
o que dá a vocês uma noção da minha ambição.

09:37And Richard Meier, who was one of my teachers,
E Richard Meiers, que foi um dos meus professores,

09:39kept coming over to my desk to give me criticism,
vinha repetidas vezes à minha mesa para me criticar,

09:41and he would say, "Bill, you've got to understand- --
e ele dizia: "Bill você precisa entender --

09:43solar energy has nothing to do with architecture."
energia solar não tem nada a ver com arquitetura."

09:51I guess he didn't read Vitruvius.
Eu acho que ele não leu Vitrúvio.

09:53In 1984, we did the first so-called "green office" in America
Em 1984 nós fizemos o primeiro assim chamado "escritório verde" nos EUA

09:57for Environmental Defense.
para a Defesa Ambiental.

09:58We started asking manufacturers what were in their materials.
Começamos a perguntar aos fabricantes o que tinham em seus materiais.

10:01They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
Eles disseram: "São nossos, são legais, vão embora."

10:03The only indoor quality work done in this country at that time
O único trabalho de interior feito com qualidade no país, naquela época

10:05was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
foi patrocinado pela Companhia de Tabaco R.J. Reynolds,

10:08and it was to prove there was no danger
e foi para provar que não havia perigo

10:09from secondhand smoke in the workplace.
no fumo passivo no ambiente de trabalho.

10:12So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
Então, de repente, cá estou eu, me formando na escola em 1969,

10:16and this happens, and we realize that "away" went away.
e isso acontece, e nós percebemos que o "fora" foi embora.

10:19Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
Lembram que costumávamos jogar coisas fora e apontávamos nosso dedo para o "fora"?

10:23And yet, NOAA has now shown us, for example --
E agora a NOAA nos mostrou, por exemplo --

10:25you see that little blue thing above Hawaii?
vocês podem ver essa pequena coisa azul sobre o Havaí?

10:27That's the Pacific Gyre.
Esse é o Giro Pacífico Norte.

10:28It was recently dragged for plankton by scientists,
Ele foi recentemente estudado por cientistas em busca de plâncton,

10:30and they found six times as much plastic as plankton.
e eles encontraram seis vezes mais plástico do que plâncton.

10:34When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
Questionados, responderam: "É como uma grande privada sem descarga."

10:39Perhaps that's away.
Talvez isso seja o "fora".

10:40So we're looking for the design rules of this --
Então estamos em busca dos critérios de projeto disto --

10:42this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
essa é a maior biodiversidade de árvores no mundo, Irian Jaya,

10:44259 species of tree, and we described this
259 espécies de árvores e nós a descrevemos

10:48in the book, "Cradle to Cradle."
no livro "Berço ao Berço".

10:49The book itself is a polymer. It is not a tree.
O livro por si só é um polímero. Ele não é uma árvore.

10:53That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
Esse é o nome do primeiro capítulo -- "Este livro não é uma árvore".

10:56Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
Porque na poesia, como apontado por Margaret Atwood,

10:59"we write our history on the skin of fish
"escrevemos nossa história sobre pele de peixe

11:01with the blood of bears."
com o sangue de ursos."

11:04And with so much polymer, what we really need
E com tanto polímero, o que realmente precisamos

11:05is technical nutrition, and to use something
é nutrição técnica, e usar algo

11:08as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
tão elegante quanto uma árvore -- imagine esse desafio de design:

11:11Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
Projete algo que produza oxigênio, sequestre carbono,

11:13fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
fixe nitrogênio, destile água, aproveite energia solar como combustível,

11:17makes complex sugars and food, creates microclimates,
produza açúcares complexos e comida, crie microclimas,

11:21changes colors with the seasons and self-replicates.
mude de cor com as estações e se auto-replique.

11:27Well, why don't we knock that down and write on it?
E se cortarmos as árvores e escrever sobre elas?

11:29(Laughter)
(Risos)

11:35So, we're looking at the same criteria
Então, estamos olhando para o mesmo critério

11:37as most people -- you know, can I afford it?
como a maioria das pessoas -- vocês sabem, poderei pagar?

11:39Does it work? Do I like it?
Vai funcionar? Eu vou gostar?

11:41We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
Estamos adicionando a agenda Jeffersoniana, e eu venho de Charlottesville,

11:43where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
onde eu tive o privilégio de morar em uma casa projetada por Thomas Jefferson.

11:47We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
Estamos adicionando vida, liberdade e a busca por felicidade.

11:53Now if we look at the word "competition,"
Agora, se olharmos para a palavra competição,

11:54I'm sure most of you've used it.
eu tenho certeza de que a maioria de vocês já a usou.

11:56You know, most people don't realize it comes from
Vocês sabem, a maioria das pessoas não percebe que a palavra vem

11:57the Latin competere, which means strive together.
do latim competare, que significa empenhar-se em conjunto.

12:00It means the way Olympic athletes train with each other.
É a forma como os atletas olímpicos treinam entre si.

12:03They get fit together, and then they compete.
Eles ficam em forma juntos e depois competem.

12:06The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
As irmãs Williams competem -- uma vence Wimbledon.

12:08So we've been looking at the idea of competition
Estamos olhando para a ideia de competição

12:11as a way of cooperating in order to get fit together.
como uma maneira de cooperar de modo a ficarmos em forma juntos.

12:15And the Chinese government has now --
E o governo chinês --

12:16I work with the Chinese government now --
eu trabalho com o governo chinês agora --

12:18has taken this up.
assumiu isso.

12:20We're also looking at survival of the fittest,
Estamos também buscando pela sobrevivência do mais apto,

12:22not in just competition terms in our modern context
não apenas em formas de competição em nosso contexto moderno

12:24of destroy the other or beat them to the ground,
de destruir o outro ou de espancá-lo até a morte,

12:27but really to fit together and build niches
mas realmente de adaptar-nos juntos e construir nichos

12:29and have growth that is good.
e promover crescimento que seja adequado.

12:31Now most environmentalists don't say growth is good,
A maioria dos ambientalistas não diz que o crescimento é bom,

12:33because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
pois em nosso léxico, "asphalt" são duas palavras que indicam culpa (trocadilho).

12:38But if we look at asphalt as our growth,
Mas se olharmos para o asfalto como nosso crescimento,

12:41then we realize that all we're doing is destroying
perceberemos que tudo o que estamos fazendo é destruir

12:43the planetary's fundamental underlying operating system.
o sistema de operação do planeta.

12:47So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
Então quando vemos E=mc², da perspectiva de um poeta,

12:52we see energy as physics, chemistry as mass,
vemos energia como física, química como massa,

12:54and all of a sudden, you get this biology.
e de repente, surge a biologia.

12:56And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
E nós temos energia de sobra, então resolveremos esse problema,

12:59but the biology problem's tricky, because as we put through
mas o problema biológico é maroto, porque ao despejar

13:02all these toxic materials that we disgorge,
todos esses materiais tóxicos que expelimos,

13:05we will never be able to recover that.
jamais conseguiremos recuperá-los.

13:07And as Francis Crick pointed out, nine years
E como Francis Crick apontou, nove anos

13:09after discovering DNA with Mr. Watson,
depois de descobrir o DNA com o Sr. Watson,

13:12that life itself has to have growth as a precondition --
essa vida por si só precisa ter crescimento como condição --

13:16it has to have free energy, sunlight
precisa ter energia gratuita, luz solar

13:18and it needs to be an open system of chemicals.
precisa ser um sistema aberto de substâncias químicas.

13:21So we're asking for human artifice to become a living thing,
Estamos pedindo para um artifício humano se tornar uma coisa viva,

13:24and we want growth, we want free energy from sunlight
e queremos crescimento, queremos energia gratuita do sol

13:26and we want an open metabolism for chemicals.
e um metabolismo aberto para substâncias químicas.

13:29Then, the question becomes not growth or no growth,
Aí, a questão não é mais sobre crescer ou não crescer,

13:31but what do you want to grow?
mas sobre o que se deseja crescer?

13:34So instead of just growing destruction,
Então, ao invés de apenas cultivar a destruição,

13:36we want to grow the things that we might enjoy,
queremos cultivar aquilo que poderemos aproveitar,

13:38and someday the FDA will allow us to make French cheese.
e algum dia o FDA nos permitirá fazer queijo francês.

13:41So therefore, we have these two metabolisms,
E para isso, teremos esses dois metabolismos,

13:45and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
e eu trabalhei com um farmacêutico alemão, Michael Braungart,

13:47and we've identified the two fundamental metabolisms.
e nós identificamos os dois metabolismos fundamentais.

13:49The biological one I'm sure you understand,
O biológico, que eu não tenho certeza se entenderão,

13:51but also the technical one, where we take materials
mas também o técnico, onde pegamos materiais

13:53and put them into closed cycles.
e os colocamos em ciclos fechados.

13:55We call them biological nutrition and technical nutrition.
Os chamamos de nutrição biológica e nutrição técnica.

13:58Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
A nutrição técnica terá a ordem de grandeza da nutrição biológica.

14:02Biological nutrition can supply about 500 million humans,
Nutrição biológica pode abastecer aproximadamente 500 milhões de humanos,

14:05which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
o que significa que se todos nós vestíssemos Birkenstocks e algodão,

14:07the world would run out of cork and dry up.
a cortiça se esgotaria e o mundo iria secar.

14:10So we need materials in closed cycles,
Então precisamos de materiais em ciclos fechados,

14:12but we need to analyze them down to the parts per million
mas precisamos analisá-los até suas partes por milhão

14:14for cancer, birth defects, mutagenic effects,
em busca de câncer, defeitos de nascença, efeitos mutagênicos,

14:17disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
disrupções de nosso sistema imunológico, biodegradação, persistência,

14:20heavy metal content, knowledge of how we're making them
metais pesados, conhecimento de como os estamos fabricando

14:23and their production and so on.
seu processo produtivo e assim por diante.

14:25Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
Nosso primeiro produto foi um tecido onde analizamos 8000 substâncias

14:29in the textile industry.
da indústria têxtil.

14:30Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
Usando aqueles filtros intelectuais, eliminamos 9.762 deles.

14:35We were left with 38 chemicals.
Nos restaram 38 substâncias.

14:37We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
Desde então catalogamos as 4000 substâncias mais usadas

14:40in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
nos processos de fabricação, e estamos liberando essa base de dados para o público em seis semanas.

14:45So designers all over the world can analyze their products
Assim os projetistas por todo o mundo poderão analisar seus produtos

14:47down to the parts per million for human and ecological health.
até as partes por milhão em busca de saúde humana e ecológica.

14:52(Applause)
(Aplausos)

14:57We've developed a protocol so that companies can send
Desenvolvemos um protocolo para que as empresas possam enviar

15:00these same messages all the way through their supply chains,
essas mesmas mensagens para todas as suas cadeias de abastecimento,

15:03because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
pois ao perguntar às empresas fornecedoras (quase um trilhão de dólares),

15:06-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
"De onde vêm suas coisas?", eles respondem: "Fornecedores."

15:08"And where does it go?"
"E para onde vai?"

15:10"Customers."
"Consumidores."

15:11So we need some help there.
Precisamos de alguma ajuda aí.

15:12So the biological nutrients, the first fabrics --
Então, os nutrientes biológicos, os primeiros tecidos --

15:14the water coming out was clean enough to drink.
a água que saía era limpa o suficiente para se beber.

15:16Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
Nutrientes técnicos -- essa é para a Shaw Carpet, tapete infinitamente reutilizável.

15:20Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
Isto é nylon voltando a ser caprolactama, voltando a ser tapete.

15:23Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
Nutrientes biotécnicos -- o Modelo U para a Ford Motor,

15:26a cradle to cradle car -- concept car.
um carro do berço ao berço -- carro conceito.

15:28Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
Sapatos para a Nike, com palmilhas de poliéster, infinitamente reciclável,

15:32the bottoms are biodegradable soles.
os solados são biodegradáveis.

15:35Wear your old shoes in, your new shoes out.
Use seus antigos sapatos e tire os novos.

15:37There is no finish line.
Não há fim de linha.

15:39The idea here of the car is that some of the materials
A ideia do carro aqui é que alguns materiais

15:41go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
retornem à indústria para sempre, alguns dos materiais voltam ao solo --

15:44it's all solar-powered.
é totalmente movido a energia solar.

15:46Here's a building at Oberlin College we designed
Este é um prédio que projetamos na Faculdade de Oberlin,

15:48that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
produz mais energia do que precisa para operar e purifica sua própria água.

15:52Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
Aqui está um prédio para The Gap, onde o antigo gramado

15:54of San Bruno, California, are on the roof.
de San Bruno, Califórnia, está no telhado.

15:58And this is our project for Ford Motor Company.
E este é nosso projeto para a Ford Motor Company,

16:00It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
é a revitalização do rio Rouge em Dearborn.

16:02This is obviously a color photograph.
Esta é obviamente uma fotografia colorida.

16:06These are our tools. These are how we sold it to Ford.
Essas são nossas ferramentas. É assim que a vendemos à Ford.

16:10We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
Economizamos 35 milhões de dolares para a Ford, deste jeito, dia um,

16:13which is the equivalent of the Ford Taurus
que é equivalente ao Ford Taurus

16:15at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
com uma margem de 4 por cento sobre 900 milhões de dólares sobre os carros.

16:19Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
E aqui está. Este é o maior telhado verde do mundo, 42500 metros quadrados.

16:22This is the roof, saving money,
Este é o telhado, economizando dinheiro,

16:25and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
e essa é a primeira espécie a chegar por aqui. Estes são borrelhos.

16:29They showed up in five days.
Eles surgiram em cinco dias.

16:32And we now have 350-pound auto workers
E agora temos metalúrgicos de 150 quilos

16:34learning bird songs on the Internet.
aprendendo cantos de pássaros pela internet.

16:38We're developing now protocols for cities --
Estamos desenvolvendo protocolos para cidades --

16:40that's the home of technical nutrients.
que são o lar dos nutrientes técnicos.

16:42The country -- the home of biological. And putting them together.
O país -- o lar dos biológicos. E colocando-os juntos.

16:45And so I will finish by showing you a new city
E assim eu vou terminar mostrando a vocês uma nova cidade

16:47we're designing for the Chinese government.
que estamos projetando para o governo chinês.

16:49We're doing 12 cities for China right now,
Estamos fazendo 12 cidades para a China neste momento,

16:52based on cradle to cradle as templates.
baseadas no padrão berço ao berço.

16:54Our assignment is to develop protocols for the housing
Nossa missão é desenvolver protocolos para as habitações

16:57for 400 million people in 12 years.
para 400 milhões de pessoas em 12 anos.

16:59We did a mass energy balance -- if they use brick,
Fizemos um balanço de massa e energia -- se eles usarem tijolo,

17:01they will lose all their soil and burn all their coal.
perderão todo o seu solo e queimarão todo o seu carvão.

17:04They'll have cities with no energy and no food.
Terão cidades sem energia e sem comida.

17:06We signed a Memorandum of Understanding --
Assinamos uma carta de intenções --

17:08here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
esta é a Madame Deng Lan, filha de Deng Xiaoping --

17:10for China to adopt cradle to cradle.
para a China adotar do berço ao berço.

17:12Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
Porque se eles se intoxicarem, ao ser um produtor de custo baixíssimo,

17:16send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
venderem ao distribuidor de custo baixíssimo -- Wal-Mart --

17:18and then we send them all our money, what we'll discover is that
e daí nós enviarmos todo o nosso dinheiro, o que vamos descobrir é que

17:21we have what, effectively, when I was a student,
teremos o que, efetivamente, quando eu era estudante,

17:24was called mutually assured destruction.
se chamava de destruição mutuamente compartilhada.

17:27Now we do it by molecule. These are our cities.
Agora fazemos isso por molécula. Essas são nossas cidades.

17:30We're building a new city next to this city; look at that landscape.
Estamos construindo uma nova cidade perto desta cidade; vejam a paisagem.

17:33This is the site.
Este é o terreno.

17:35We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
Normalmente nós não fazemos do zero, mas essa está prestes a ser construída,

17:39so they brought us in to intercede.
então eles nos pediram para interceder.

17:41This is their plan.
Este é o plano deles.

17:43It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
Esta é uma malha convencional jogada sobre uma paisagem.

17:46And they brought us in and said, "What would you do?"
E eles nos levaram para dentro e disseram: "O que vocês fariam?"

17:49This is what they would end up with, which is another color photograph.
Isso é o que eles terminariam por ter, que é outra fotografia colorida.

17:53So this is the existing site, so this is what it looks like now,
Este é o terreno existente, assim é como ele é agora,

17:56and here's our proposal.
e aqui está a nossa proposta.

17:58(Applause)
(Aplausos)

18:02So the way we approached this
A nossa abordagem

18:04is we studied the hydrology very carefully.
foi estudar a hidrologia com muito cuidado.

18:06We studied the biota, the ancient biota,
Estudamos o biota, o antigo biota,

18:08the current farming and the protocols.
a atual forma de cultivo e os protocolos.

18:10We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
Estudamos os ventos e a insolação para nos certificar de que todos na cidade

18:12will have fresh air, fresh water and direct sunlight
terão ar fresco, água fresca e luz solar direta

18:18in every single apartment at some point during the day.
em todos os apartamentos em algum momento do dia.

18:21We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
Nós então inserimos os parques como infraestrutura ecológica.

18:25We lay out the building areas.
Esboçamos as áreas construídas.

18:28We start to integrate commercial and mixed use
Começamos a integrar uso comercial e misto

18:29so the people all have centers and places to be.
de modo que todas as pessoas tenham centros e lugares para estar.

18:32The transportation is all very simple,
O transporte é todo muito simples,

18:34everybody's within a five-minute walk of mobility.
todos estão a um raio de cinco minutos de mobilidade caminhando.

18:37We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
Temos uma rua 24 horas, para que sempre haja algum lugar com vida.

18:42The waste systems all connect.
Todos os sistemas de descarte se conectam.

18:44If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
Se você der a descarga, suas fezes vão para as plantas de tratamento de esgoto,

18:49which are sold as assets, not liabilities.
e são vendidas como ativos e não como passivos.

18:51Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
Porque quem quer que a fábrica de fertilizantes produza gás natural?

18:55The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
As águas são todas re-aproveitadas em áreas alagadas para restauração do habitat.

19:00And then it makes natural gas, which then goes back into the city
E aí ela faz gás natural, que volta à cidade

19:04to power the fuel for the cooking for the city.
para abastecer de combustível as cozinhas da cidade.

19:08So this is -- these are fertilizer gas plants.
E assim é -- essas são plantas de fertilizantes e gás.

19:10And then the compost is all taken back
E o adubo é então levado de volta

19:13to the roofs of the city, where we've got farming,
para os telhados da cidade, onde teremos cultivo,

19:15because what we've done is lifted up the city,
porque o que fizemos foi elevar a cidade,

19:19the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
a paisagem, no ar -- restaurar a paisagem nativa

19:26on the roofs of the buildings.
nos telhados dos prédios.

19:28The solar power of all the factory centers
A energia solar de todos os centros de fabricação

19:31and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
e todas as zonas industrializadas com seus telhados leves abastecem a cidade.

19:34And this is the concept for the top of the city.
E esse é o conceito para o topo da cidade.

19:36We've lifted the earth up onto the roofs.
Elevamos a terra aos telhados.

19:40The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
Os fazendeiros tem pequenas pontes para andar de telhado em telhado.

19:44We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
A cidade é habitada para trabalho/moradia em todos os níveis do solo.

19:48And so this is the existing city, and this is the new city.
E essa é a cidade existente e essa é a nova cidade.

19:53(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Green-minded architect and designer William McDonough asks what our buildings and products would look like if designers took into account "all children, all species, for all time."


Comentários  


Cradle to cradle design - William McDonough