00:25Well, it's great to be here.
Bem, é ótimo estar aqui.
00:31I've been quite interested in both.
Tenho muito interesse por ambos.
00:33If we could convert 0.03 percent
Se pudéssemos converter 0,03%
00:47expensive and very inefficient.
caros e muito ineficientes.
00:49There are nano-engineered designs,
Existem projetos de nano-engenharia,
00:52which at least have been analyzed theoretically,
que foram analisados teoricamente,
00:54that show the potential to be very lightweight,
que mostram potencial de serem muito leves,
00:56very inexpensive, very efficient,
baratos e eficientes,
01:02Nano-engineered fuel cells
Células de combustível obtidas por nano-engenharia
01:04could provide the energy where it's needed.
poderiam prover a energia necessária.
01:07That's a key trend, which is decentralization,
Esta é uma tendência chave, descentralização,
01:09moving from centralized nuclear power plants and
sair do paradigma das usinas nucleares e
01:12liquid natural gas tankers
dos navios-tanque de gás natural
01:18a lot more efficient
muito mais eficientes
01:21and capable and safe from disruption.
e capazes e livres de falhas.
01:25Bono spoke very eloquently,
Bono falou muito bem,
01:27that we have the tools, for the first time,
que temos as ferramentas, pela primeira vez,
01:39In 1990, in East Asia and the Pacific region,
Em 1990, no leste da Ásia e na região do Pacífico,
01:45that number now is under 200 million.
este número agora está abaixo dos 200 milhões.
01:51which is a reduction of 95 percent.
o que é uma redução de 95%.
01:54I did enjoy Bono's comment
Gostei do comentário do Bono
01:57linking Haight-Ashbury to Silicon Valley.
ligando Haight-Ashbury ao Vale do Silício.
02:09although we hung around Harvard Square.
embora estivéssemos perto de Harvard Square.
02:23That's been a strong interest of mine,
Que é um dos meus principais interesses,
02:26and a theme that I've developed for some 30 years.
e um tema que eu abordei durante 30 anos.
02:37when I would introduce a technology.
quando eu for introduzir uma tecnologia.
02:39And, I noticed that most inventions fail,
E notei que a maioria das invenções falhavam,
03:07It's kind of taken on a life of its own.
E isto adquiriu vida própria,
03:20And if you ask me,
Se você me perguntar,
03:25that's very hard to say.
é muito difícil dizer.
03:27Will WiMax CDMA G3
Será que WiMax, CDMA, G3
03:32But if you ask me, what will it cost
Mas se você me perguntar, quanto custará
03:34for one MIPS of computing in 2010,
um MIPS de computação em 2010,
03:44it turns out that those are very predictable.
estes são muito previsíveis.
03:47There are remarkably smooth exponential curves
Existem curvas exponenciais muito suaves
03:52And I'm going to show you a small sample of this,
Vou mostrar um exemplo disto,
03:54but there's really a theoretical reason
mas há uma razão teórica
04:03They think they're going to continue
Pensam que vão continuar
04:05to develop a problem
a tratar de um problema
04:07or address a problem using today's tools,
ou lidar com um problema com as ferramentas de hoje,
04:10at today's pace of progress,
com o ritmo de progresso de hoje,
04:19We had our best Ph.D. students,
E contou com nossos melhores estudantes Ph.D.
04:21our most advanced equipment around the world,
nos equipamentos mais avançados do mundo,
04:23we got 1/10,000th of the project done,
tínhamos 1/10.000 do projeto acabado,
04:25so how're we going to get this done in 15 years?
então vamos completar tudo em 15 anos?
04:27And 10 years into the project,
E depois de 10 anos no projeto,
04:33and you've managed to only sequence
e vocês só conseguiram sequenciar
04:35a very tiny percentage of the whole genome."
uma porcentagem muito pequena do genoma inteiro."
04:38But it's the nature of exponential growth
Mas é a natureza do crescimento exponencial
04:42Most of the project was done in the last
A maior parte do projeto foi feita
04:44few years of the project.
nos últimos anos do prazo estimado.
04:46It took us 15 years to sequence HIV --
Levou 15 anos para sequenciar o HIV --
04:48we sequenced SARS in 31 days.
e sequenciamos o SARS em 31 dias.
04:54I'm going to show you just a few examples
Vou mostrar alguns exemplos
04:56of how pervasive this phenomena is.
de quão pervasivo é este fenômeno.
05:06These are all logarithmic graphs,
Estes são gráficos logarítmicos,
05:15the first virtual-reality technology.
a primeira tecnologia de realidade virtual.
05:18Cell phones were adopted in about eight years.
Telefones celulares foram adotados em 8 anos.
05:23on this logarithmic graph,
neste gráfico logarítmico,
05:25television, radio, telephone
televisão, rádio, telefone
05:27were adopted in decades.
foram adotados em décadas.
05:32were under a decade.
levaram menos de uma década.
05:34Now this is an interesting chart,
Vejam agora um gráfico interessante,
05:36and this really gets at the fundamental reason why
e ele mostra uma razão fundamental pela qual
05:50So the first step in biological evolution,
Portanto, o primeiro passo na evolução biológica,
05:55took billions of years,
levou bilhões de anos,
06:00to bring on the next stage.
para levar ao próximo estágio.
06:09And then evolution used those body plans
E a evolução usou estas estruturas corpóreas
06:11to evolve higher cognitive functions,
para evoluir funções cognitivas,
06:13and biological evolution kept accelerating.
e a evolução biológica continuou acelerando.
06:15It's an inherent nature of an evolutionary process.
É a natureza do processo evolutivo.
06:21the species that combined a cognitive function
a que combinou uma função cognitiva
06:23with an opposable appendage --
com um apêndice opositor --
06:31and fine motor coordination,
e coordenação motora refinada,
06:35and bring on technology.
e fazer a tecnologia surgir.
06:40and then working through interaction,
e então, usando a interação,
06:42evolution used, essentially,
a evolução uso, essencialmente,
06:58to create the next generation.
para criar a próxima geração.
07:18that fall on that straight line."
que caem naquela linha reta."
07:30these were just lists in reference works,
estas eram apenas listas em trabalhos de referência.
07:35in biological evolution and technological evolution.
na evolução biológica e tecnológica.
07:46or how long the Cambrian Explosion took.
ou quanto tempo durou a Explosão Cambriana.
07:49But you see a very clear trend.
Mas você vê uma tendência muito clara.
08:07A personal experience, when I was at MIT --
Uma experiência pessoal, quando eu estava no MIT --
08:09computer taking up about the size of this room,
os computadores tinham o tamanho desta sala,
08:34that's another exponential.
e esta é outra exponencial.
08:46Moore's Law was just the last part of that,
A Lei de Moore foi só a última parte,
08:51but we had electro-mechanical calculators,
mas tínhamos calculadoras eletro-mecânicas,
09:03and then Moore's Law.
e depois a Lei de Moore.
09:05Every time one paradigm ran out of steam,
Toda vez que um paradigma perde o fôlego,
09:31But by the teen years,
Mas na década de 10,
09:37and we won't be able to shrink them any more.
e não seremos capazes de encolhê-los mais.
09:47We will go into the third dimension
Usaremos a terceira dimensão
10:03Supercomputers -- same thing.
Supercomputadores - a mesma coisa.
10:06Processor performance on Intel chips,
Desempenho dos processadores Intel,
10:09the average price of a transistor --
o preço médio de um transistor --
10:15You could buy 10 million in 2002.
Você pode comprar 10 milhões em 2002.
10:18It's pretty remarkable how smooth
É incrível o quanto é suave
10:21an exponential process that is.
o processo exponencial.
10:30countries accusing each other of dumping products,
países acusando uns aos outros de dumping,
10:32IPOs, bankruptcies, marketing programs.
IPOs, falências, programas de marketing.
10:37and you have a very smooth
e, no entanto, temos um resultado
10:39outcome of this chaotic process.
muito suave deste processo caótico.
10:41Just as we can't predict
Do mesmo modo que não podemos prever
10:43what one molecule in a gas will do --
o que uma molécula de gás vai fazer --
10:50using thermodynamics, very accurately.
usando termodinâmica, de modo bastante preciso.
10:56but the result of this whole worldwide,
mas os efeitos desta atividade
10:58chaotic, unpredictable activity of competition
competitiva, global, caótica e imprevisível
11:11Unlike Gertrude Stein's roses,
Diferentemente das rosas de Gertrude Stein
11:15As we make them smaller and less expensive,
Nós os fazemos menores e mais baratos,
11:17the electrons have less distance to travel.
os elétrons tem que viajar distâncias menores.
11:23so the cost of a cycle of one transistor
portanto, o custo de um ciclo de um transistor
11:27has been coming down with a halving rate of 1.1 years.
vem caindo pela metade a cada 1,1 anos.
11:37And that's basically deflation --
E isto é basicamente deflação --
11:4050 percent deflation.
50% de deflação
11:45it's true of brain scanning;
para escaneamento do cérebro,
11:49we have hundreds of different measurements
nós temos centenas de medições diferentes,
11:55capacity, adoption rates --
capacidade, taxa de adoção --
12:00depending on what you're looking at.
dependendo do que você está observando.
12:09We had deflation during the Depression,
Nós tivemos deflação durante a depressão.
12:16This is due to greater productivity,
Este é devido ao crescimento de produtividade.
12:2430, 40 percent, but they won't keep up with it."
30, 40%, mas não vão aguentar."
12:26But what we're actually seeing is that
Mas, na verdade, o que vemos é
12:28we actually more than keep up with it.
que nós não apenas aguentamos.
12:43new applications come to the market.
elas ganham lugar ao mercado.
12:45And this is a very widespread phenomena.
E este é um fenômeno muito amplo.
12:48Magnetic data storage --
Armazenamento de dados em formato magnético --
13:01in these information terms.
nestes mesmos termos informacionais.
13:03We're understanding the software programs
Estamos entendendo os programas de software
13:05that make our body run.
que fazem nosso corpo funcionar.
13:09we'd like to actually change those programs.
Na verdade, gostaríamos de mudar estes programas.
13:13basically says, "Hold onto every calorie,
basicamente diz, "Segure todas as calorias,
13:22We'd like to actually turn that program off.
Nós gostaríamos de poder desligar este programa.
13:36without the restriction.
mas sem a restrição (de fato).
13:41felt that would be
perceberam que seria
13:44interesting drug for the human market,
uma ótima droga para o mercado,
13:47and that's just one of the 30,000 genes
e este é apenas um dos 30.000 genes
13:49that affect our biochemistry.
que afetam nossa bioquímica.
14:02which were better deployed towards the children
que seriam melhor aproveitados nas crianças
14:03and those caring for them.
e naqueles cuidando delas.
14:05So, life -- long lifespans --
Então, a vida -- vidas longas --
14:07like, that is to say, much more than 30 --
como por exemplo, muito mais que 30 --
14:09weren't selected for,
não eram favorecidas pela seleção,
14:12but we are learning to actually manipulate
mas estamos aprendendo a manipular
14:15and change these software programs
e mudar estes programas de software
14:17through the biotechnology revolution.
usando a revolução biotecnológica.
14:27in the right place on the chromosome.
no lugar certo do cromossomo.
14:29There's actually a -- for the first time now,
Na verdade existe -- pela primeira vez,
14:35a fatal disease -- using gene therapy.
uma doença fatal -- usando terapia genética.
14:41And this technology is also accelerating.
E esta tecnologia também está acelerando.
14:44It cost 10 dollars per base pair in 1990,
Custava 10 dólares por par de bases em 1990,
14:47then a penny in 2000.
10 centavos em 2000.
14:49It's now under a 10th of a cent.
Hoje custa um décimo de centavo.
14:51The amount of genetic data --
A quantidade de dados genéticos --
14:56doubled every year,
duplicou a cada ano,
14:58enabling the genome project to be completed.
habilitando o Projeto Genoma ser completado.
15:09wired, wireless is growing exponentially.
a cabo, wireless, estão crescendo exponencialmente.
15:15measured many different ways.
de acordo com medidas diferentes.
15:17This is based on the number of hosts.
Isto é baseado no número de hosts.
15:21at an exponential rate,
numa taxa exponencial,
15:23both wired and wireless.
tanto a cabo quando wireless.
15:29which we're now showing are feasible
que estamos achando viáveis
15:31with super-computing simulations,
com simulações de supercomputadores,
15:33where actually there are scientists building
e existem cientistas construindo
15:35molecule-scale robots.
robôs em escala molecular.
15:39that's built out of molecules.
que é construido a partir de moléculas.
15:46The most exciting opportunity
O que mais entusiasma
15:49is actually to go inside the human body
é entrar no corpo humano
15:56These things have already been done in animals.
Estas coisas já foram feitas em animais.
16:02They put tens of thousands of these
Colocam 10 mil deles
16:06it lets insulin out in a controlled fashion,
e ele libera insulina de modo controlado,
16:08and actually cures type 1 diabetes.
e cura a diabete tipo 1.
16:10What you're watching is a design
O que vocês estão vendo é um projeto
16:13of a robotic red blood cell,
de uma célula de sangue robótica,
16:15and it does bring up the issue that our biology
e isto levanta a questão que a nossa biologia
16:17is actually very sub-optimal,
é abaixo do que seria a condição ótima,
16:19even though it's remarkable in its intricacy.
mesmo que seja muito intrincada.
16:29we can actually design these things to be
poderemos projetar coisas para serem
16:31thousands of times more capable.
milhares de vezes mais capazes.
16:53Presumably we'll ban them,
Provavelmente, iríamos bani-los,
17:05These are 2020-circa scenarios,
Estes são cenários para 2020,
17:09but they're not as futuristic as it may sound.
mas não são tão futuristas quanto parecem.
17:15there are many experiments in animals.
existem muitos experimentos em animais.
17:17There's actually one going into human trial,
Na verdade, existe um sendo testado em humanos,
17:19so this is feasible technology.
portanto estas são tecnologias viáveis.
17:28It will intersect human intelligence
Isto vai intersectar com a inteligência humana
17:31in terms of capacity in the 2020s,
em termos de capacidade na década de 2020,
17:36Where will we get the software?
Mas de onde vamos conseguir o software?
17:38Well, it turns out we can see inside the human brain,
Bem, podemos ver dentro do cérebro humano,
17:40and in fact not surprisingly,
e, de fato, naturalmente,
17:48for the first time we can actually see
pela primeira vez poderemos ver
17:50individual inter-neural fibers
fibras inter-neurais individuais
17:57but can we understand it?
mas poderemos entendê-los?"
18:08and we'd never catch up to it.
e nós nunca conseguiríamos acompanha-los."
18:11It turns out that we can understand it.
Mas nós podemos entendê-lo.
18:14This is a block diagram of
Este é um diagrama de blocos
18:21that actually works quite well --
que funciona bem o bastante --
18:27There's another simulation of the cerebellum --
Existe outra simulação do cerebelo --
18:36This is at an early stage, but you can show
Isto tudo está bem no começo, mas podemos mostrar
18:42and the exponential improvement
e a melhoria exponencial
18:44in the resolution of brain scanning,
na resolução do escaneamento do cérebro,
18:49by the 2020s.
na década de 2020.
18:54out of the several hundred.
das muitas centenas.
18:57All of this is driving
Mas tudo isto é exponencial --
18:59exponentially growing economic progress.
progresso econômico de crescimento exponencial.
19:06of labor in the last 50 years.
de trabalho nos últimos 50 anos.
19:22they figured, well, that was wrong,
eles pensaram, "Bem, está tudo errado."
19:24and then we had this bust.
e então tivemos o fiasco.
19:27All right, this is a technology
Tudo bem, esta é uma tecnologia
19:48So let me just end with a couple of scenarios.
Vou apenas terminar com alguns cenários.
19:50By 2010 computers will disappear.
Lá para 2010 os computadores vão desaparecer.
19:57Images will be written directly to our retina,
Imagens serão escritas diretamente na sua retina,
19:59providing full-immersion virtual reality,
fornecendo imersão total em realidade virtual,
20:16I mean, we will have two-to-the-25th-power
Teremos 2 elevado a 25 de melhoria
20:21of these technologies, which is pretty phenomenal.
destas tecnologias, o que é fenomenal.
20:35Computers will combine
Os computadores combinarão
20:37the subtle pan-recognition powers
os poderes de reconhecimento sutís
20:42in terms of doing analytic thinking,
em termos de pensamento analítico,
20:44remembering billions of facts accurately.
lembrando bilhões de fatos com precisão.
20:53We are going to merge with our technology.
Nós iremos nos mesclar com nossa tecnologia.
20:55These nano-bots I mentioned
Estes nano-robôs que mencionei
21:09But they'll also go inside our brain,
Mas os nano-robôs também entrarão em nosso cérebro,
21:11interact with our biological neurons.
e vão interagir com os neurônios biológicos.
21:16So, for example,
Por exemplo,
21:26if you were in the virtual environment,
se você estivesse em um ambiente virtual,
21:32with anyone involving all of the senses.
com qualquer um, envolvendo os sentidos.
21:44But most importantly,
Mas, o mais importante,
21:46it'll be a tremendous expansion
Será uma tremenda expansão
21:52which in some sense we're doing already.
que, de certa forma, já estamos experimentando.
21:54We routinely do intellectual feats
Nós fazemos coisas cotidianamente
21:56that would be impossible without our technology.
que seriam impossíveis sem a nossa tecnologia.
22:06this will move up very rapidly
ela vai subir rapidamente
22:08in the years ahead.
nos próximos anos.
22:14is exponential, not linear.
é exponencial e não linear.
22:21so they'll say, "Oh, it'll be hundreds of years
então dizem, "oh, serão centenas de anos
22:26or artificial intelligence."
ou inteligência artificial."
22:50using nano-technology.
usando nano-tecnologia.
22:53These are very powerful technologies.
Estas são tecnologias poderosas.