One year of turning the world inside out
JR

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15Twelve years ago, I was in the street writing my name
Doze anos atrás, estava na rua escrevendo meu nome

00:19to say, "I exist."
para dizer "Eu existo."

00:21Then I went to taking photos of people to paste them on the street
Depois saí tirando fotos de pessoas para colá-las na rua

00:26to say, "They exist."
para dizer, "Elas existem."

00:28From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
Dos subúrbios de Paris às paredes de Israel e da Palestina,

00:33the rooftops of Kenya
aos telhados do Quênia

00:35to the favelas of Rio,
às favelas do Rio,

00:37paper and glue -- as easy as that.
papel e cola -- simples assim.

00:41I asked a question last year:
Eu perguntei no ano passado:

00:43Can art change the world?
Pode a arte mudar o mundo?

00:45Well let me tell you,
Bom, deixem-me lhes dizer

00:47in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
em termos de mudar o mundo houve muita competição este ano

00:51because the Arab Spring is still spreading,
porque a Primavera Árabe ainda está se espalhando

00:54the Eurozone has collapsed ... what else?
a zona do Euro entrou em colapso ... o que mais?

00:58The Occupy movement found a voice,
O movimento Occupy ganhou voz,

01:01and I still have to speak English constantly.
e eu ainda tenho que falar Inglês todo o tempo.

01:03So there has been a lot of change.
Então, houve muitas mudanças.

01:06So when I had my TED wish last year,
Assim, quando fiz meu desejo do TED ano passado,

01:08I said, look, I'm going to switch my concept.
Eu disse, veja, vou mudar meu conceito.

01:11You are going to take the photos.
Você vai tirar fotos.

01:14You're going to send them to me.
Você vai mandá-las para mim.

01:16I'm going to print them and send them back to you.
Eu vou imprimi-las e mandar de volta pra você.

01:20Then you're going to paste them where it makes sense
Depois você vai colá-las onde fizer sentido

01:22for you to place your own statement.
para que você faça sua afirmação.

01:24This is Inside Out.
Isso é Inside Out.

01:26One hundred thousand posters have been printed this year.
Centenas de milhares de cartazes foram impressos este ano.

01:31Those are the kind of posters, let me show you.
Estes são os tipos de cartazes, vou mostrá-los a vocês.

01:35And we keep sending more every day.
E continuamos mandando mais todos os dias.

01:37This is the size.
Este é o tamanho.

01:38Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
Apenas um pedaço normal de papel com um pouco de tinta nele.

01:42This one was from Haiti.
Este era do Haiti.

01:46When I launched my wish last year,
Quando lancei meu pedido ano passado,

01:48hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
centenas de pessoas vieram e disseram que queriam nos ajudar.

01:53But I say it has to be
Mas eu disse que tinha que ser

01:55under the conditions I've always worked:
sob as condições que sempre trabalhei:

01:58no credit, no logos, no sponsoring.
sem créditos, sem logos, sem patrocínios.

02:03A week later, a handful of people were there ready to rock
Uma semana depois, várias pessoas estavam lá prontas pro trabalho

02:07and empower the people on the ground
e para empoderar as pessoas na região

02:09who wanted to change the world.
que queriam mudar o mundo.

02:11These are the people I want to talk about to you today.
Sobre essas pessoas que quero falar hoje.

02:16Two weeks after my speech, in Tunisia,
Duas semanas depois do meu discurso, na Tunísia,

02:22hundreds of portraits were made.
centenas de retratos foram feitos.

02:25And they pasted [over] every single portrait of the dictator
E eles colaram por cima de cada retrato do ditador

02:30[with] their own photos.
suas próprias fotos.

02:31Boom! This is what happened.
Bum! Isso é o que aconteceu.

02:34Slim and his friends went through the country
Slim e seus amigos andaram pelo país

02:36and pasted hundreds of photos everywhere
e colaram centenas de fotos em todos os lugares

02:38to show the diversity in the country.
para mostrar a diversidade no país

02:41They really make Inside Out their own project.
Eles realmente fazem do Inside Out seu próprio projeto.

02:45Actually, that photo was pasted in a police station,
Na verdade, essa foto foi colada em uma estação policial

02:49and what you see on the ground
e o que vocês veem no chão

02:50are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
são carteiras de identidade de todas as pessoas que estão sendo procuradas pela polícia.

02:56Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
Rússia. Chad queria lutar contra a homofobia na Rússia.

03:01He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
Ele foi com seus amigos em frente a cada uma das embaixadas russas na Europa

03:06and stood there with the photos
e ficou lá com as fotos

03:08to say, "We have rights."
para dizer, "Temos direitos."

03:10They used Inside Out as a platform for protest.
Eles usaram Inside Out como uma plataforma de protesto.

03:14Karachi, Pakistan.
Karachi, Paquistão..

03:16Sharmeen is actually here.
Sharmeen está, na verdade, aqui.

03:18She organized a TEDx action out there
Ela organizou uma ação TEDx lá

03:21and made all the unseen faces of the city
e colocou todas as caras não vistas da cidade

03:24on the walls in her town.
nas paredes da sua cidade.

03:26And I want to thank her today.
E eu quero agradecê-la hoje.

03:29North Dakota. Standing Rock Nation,
Dakota do Norte. Nação Standing Rock

03:33in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
nessa Ilha de Tartarugas, DJ Two Bears da tribo Dakota Lakota

03:38wanted to show that the Native Americans are still here.
queria mostrar que os americanos nativos ainda estão aqui.

03:42The seventh generation are still fighting for their rights.
A sétima geração ainda luta por seus direitos.

03:45He pasted up portraits all over his reservation.
Ele colou retratos por toda a sua reserva.

03:48And he's here also today.
E ele também está aqui hoje.

03:50Each time I get a wall in New York,
Cada vez que pego um muro em Nova Iorque,

03:54I use his photos to continue spreading the project.
eu uso suas fotos para continuar espalhando seu projeto.

03:59Juarez: You've heard of the border --
Juarez: Você já ouviu falar da fronteira --

04:02one of the most dangerous borders in the world.
uma das mais perigosas fronteiras no mundo.

04:05Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
Monica pegou milhares de retratos com um grupo de fotógrafos

04:09and covered the entire border.
e cobriu toda a fronteira.

04:12Do you know what it takes to do this?
Você sabe o que é preciso para fazer isso?

04:14People, energy, make the glue, organize the team.
Pessoas, energia, fazer a cola, organizar o time.

04:18It was amazing.
É incrível.

04:20While in Iran at the same time
Enquanto no Irã ao mesmo tempo

04:23Abololo -- of course a nickname --
Abololo -- claro um apelido --

04:25has pasted one single face of a woman
colou a foto de uma única mulher

04:28to show his resistance against the government.
para mostrar sua resistência contra o governo.

04:32I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
Nem preciso lhes explicar o tipo de risco que ele correu com essa ação.

04:37There are tons of school projects.
Há um monte de projetos escolares.

04:39Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
20 porcento dos cartazes que recebemos vêm de escolas.

04:43Education is so essential.
Educação é tão essencial.

04:45Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
Crianças fazem fotos na sala de aula, os professores as recebem,

04:48they paste them on the school.
e as colam nas escolas.

04:50Here they even got the help of the firemen.
Aqui, eles tiveram, inclusive, a ajuda dos bombeiros.

04:52There should be even more schools doing this kind of project.
Deveria haver mais escolas fazendo esse tipo de projeto.

04:56Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
Claro que queremos voltar a Israel e à Palestina.

05:01So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
Então, voltamos com um caminhão. Esse é um caminhão com cabine fotográfica.

05:05You go on the back of that truck, it takes your photo,
Você vai na caçamba do caminhão, ele tira a sua foto,

05:0730 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
30 segundos depois você pega a foto na lateral e está pronto para a ação.

05:11Thousands of people use them
Milhares de pessoas o usam

05:14and each of them signs up for a two-state peace solution
e cada uma delas assina um pedido de solução de paz de dois estados.

05:18and then walk in the street.
e depois marcham nas ruas.

05:20This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
Essa é a marcha, a marcha dos 450.000 -- começando em setembro.

05:24They were all holding their photo as a statement.
Todos estavam carregando suas fotos como um protesto.

05:26On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
Do outro lado, as pessoas estavam envolvendo ruas, prédios.

05:30It's everywhere.
Está em todo lugar.

05:32Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
Veja bem, não me diga que as pessoas não estão prontas para a paz.

05:35These projects took thousands of actions in one year,
Esses projetos tiveram milhares de ações em um ano,

05:40making hundreds of thousands of people participating,
fazendo centenas de milhares de pessoas participarem

05:43creating millions of views.
criando milhares de visualizações.

05:46This is the biggest global art participatory project that's going on.
Esse é o maior projeto global de arte participativa que está acontecendo.

05:53So back to the question, "Can art change the world?"
Então, de volta a questão: "Pode a arte mudar o mundo?"

05:57Maybe not in one year. That's the beginning.
Talvez não em um ano. Isso é só o começo.

06:01But maybe we should change the question.
Mas talvez devêssemos mudar a pergunta.

06:04Can art change people's lives?
Pode a arte mudar a vida das pessoas?

06:06From what I've seen this year, yes.
Do que vi durante este ano, sim.

06:10And you know what? It's just the beginning.
E sabem do que mais? É só o começo.

06:13Let's turn the world inside out together.
Vamos virar o mundo do avesso juntos.

06:16Thank you.
Obrigado.

06:17(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Street artist JR made a wish in 2011: Join me in a worldwide photo project to show the world its true face. Now, a year after his TED Prize wish, he shows how giant posters of human faces, pasted in public, are connecting communities, making change, and turning the world inside out. You can join in at insideoutproject.net


Comentários  


One year of turning the world inside out - JR