00:25Chris Anderson: Welcome to TED.
Chris Anderson: Bem-vindo ao TED.
00:30CA: Have you met anyone interesting?
CA: Você conheceu alguém interessante?
00:35I was very glad to see Goldie Hawn,
Eu fiquei muito feliz em ver a Goldie Hawn,
00:37because I had an apology to make to her.
porque eu precisava pedir desculpas à ela.
00:40I'd had dinner with her about two years ago and I'd --
Eu jantei com ela há uns 2 anos e eu --
00:50And I went home to my wife that night
E eu fui para casa ver a minha mulher naquela noite
00:55massive, big wedding ring on my finger.
no meu dedo.
01:00and get it cut off.
e serrá-lo.
01:02So -- (Laughter) --
Então, (Risos)
01:06so apologies to Goldie.
peço desculpas à Goldie.
01:07CA: That's pretty good.
CA: Que bom.
01:09So, we're going to put up some slides
Então vamos passar alguns slides
01:12of some of your companies here.
de uma das suas -- algumas de suas empresas aqui.
01:14You've started one or two in your time.
Você começou uma ou duas no seu tempo.
01:29RB: I read all these sort of TED instructions:
RB: Eu leio todas essas instruções do TED --
01:34and now you ask me.
e agora você me pergunta.
01:37since you asked the question.
já que perguntou.
01:40CA: It depends what the answer is though.
CA: Isso depende da resposta.
01:49you can really run any companies.
consegue dirigir qualquer empresa.
02:05and I love taking on, you know, the status quo
e amo enfrentar, você sabe, o status quo
02:09and trying to turn it upside down.
e tentar virá-lo de cabeça para baixo.
02:27the kind of airline that I'd like to fly on.
o tipo de companhia aérea que eu gostaria de voar.
02:36CA: Well, that was a bizarre thing,
CA: Isso é algo bizarro,
02:54and invested heavily in Virgin Atlantic,
e investiu pesado na Virgin Atlantic,
02:56and his view was that you were trading, you know,
e a opinião dele, era que você estava trocando
02:59the world's fourth biggest record company
a quarta maior gravadora do mundo
03:05Why did you do that?
Por que você fez isso?
03:27They were trying to put our airline out of business,
eles estavam tentando nos tirar do negócio,
03:40unless I chipped in a chip.
se eu não entrasse com um dinheirinho.
03:59for that as well.
por isso, também.
04:12CA: Now, you use the Virgin brand a lot
CA: Agora, você usa bastante a marca Virgin
04:17What does the brand stand for in your head?
O que a marca transmite na sua cabeça?
04:28RB: No, but I was going to move on this.
RB: Não, mas eu ia chegar nisso.
04:45as a result of Virgin attacking the market.
como resultado da Virgin ter atacado o mercado.
04:47CA: I mean, there are a few launches you've done
CA: Mas, em alguns lançamentos você fez isso --
04:57RB: We couldn't find any customers.
RB: Não conseguimos achar consumidores.
05:03CA: I was actually also curious why --
CA: Eu estava curioso também por que --
05:12Ain't virgin no longer, or something.
Não é mais "virgin", ou algo parecido.
05:23you know, you can deal with them.
sabe, você pode lidar com eles.
05:27I had a letter, a complaint,
eu recebi uma carta, uma reclamação,
05:51So, it all worked out well.
Então tudo acabou bem.
05:56RB: I should have.
RB: Eu deveria mesmo.
05:57CA: So, just help us with some of the numbers.
CA: Então ajude-nos com alguns números.
05:59I mean, what are the numbers on this?
Quero dizer, quais são os números?
06:01I mean, how big is the group overall?
Qual o tamanho de todo o grupo?
06:03How much -- what's the total revenue?
Quanto -- qual o faturamento total?
06:08CA: And how many employees?
CA: E quantos empregados?
06:09RB: About 55,000.
RB: Em torno de 55.000
06:24What was that? Was that real?
O que foi isso? Isso é verdade?
06:31No, I mean, I think --
Não, quero dizer, eu acho --
06:32CA: But is that your hair?
CA: Mas este é seu cabelo?
06:37CA: What was that one?
CA: O que era esse aqui?
06:39RB: Dropping in for tea.
RB: Parando para um chá.
06:47CA: Oh, that car that we -- actually we --
RB: Oh, esse carro que nós -- realmente nós, nós --
06:49it was a TEDster event there, I think.
era um evento de um TEDster, eu acho.
06:55RB: It's a tough job, isn't it?
RB: É um trabalho duro, não é?
06:56CA: I mean, it is a tough job.
CA: Quero dizer, é realmente um trabalho duro.
07:05it's very strange.
é muito estranho.
07:11CA: I mean, speaking of which, tell us about --
CA: Falando nisso, conte-nos sobre --
07:12RB: "Pammy" we launched, you know --
RB: Pammy nós lançamos, você sabe,
07:24But the trouble is, it kept on tipping over, but --
Mas o problema é que ficava virando, mas --
07:30CA: Designed by Philippe Starck perhaps?
CA: Com o design de Philippe Starck talvez?
08:07RB: Nobody's ever called me Sir Richard.
RB: Ninguém nunca me chamou de Sir Richard.
08:16But nowhere else anyway.
Mas em nehum outro lugar.
08:31that might be worth using it.
poderia valer a pena usar.
08:37RB: I'll go get the secretary to use it.
RB: Eu pedirei à secretária para usar isso.
08:40CA: OK. So let's look at the space thing.
CA: OK. Vamos olhar agora para o espaço.
08:47and Virgin Galactic up in the air. (Video)
e da Virgin Galactic no ar.
08:54So that's the Bert Rutan designed spaceship?
Essa é a espaçonave projetada por Bert Rutan?
09:02and then we do 12 months extensive testing.
e depois faremos 12 meses de extensivos testes
09:05And then 24 months from now,
e então, em 24 meses a partir de agora
09:07people will be able to take a ride into space.
as pessoas poderão dar uma volta no espaço.
09:17RB: Philippe has done the -- yeah, quite a bit of it:
RB: Philippe fez o -- sim, grande parte --
09:27And basically, he's just taken an eye
e basicamente ele pegou um olho
09:30and the space station will be one giant eye,
e a estação será um olho gigante,
09:35so when you're in space,
então quando você estiver no espaço
09:53RB: Philippe is quite erratic,
RB: Philippe é bastante imprevisível,
10:01RB: Yeah? No, he is a --
RB: É mesmo? Não, ele é um --
10:02CA: Well, some people found it wonderful,
CA: Bom, algumas pessoas acham maravilhoso,
10:04some people found it completely bizarre.
outras acham completamente bizarro.
10:06But, I personally found it wonderful.
Mas eu, pessoalmente, acho fantástico.
10:20Have you ever regretted that?
Você já se arrependeu disso?
10:22RB: Many times.
RB: Várias vezes.
10:38So in those moments,
E nesses momentos
10:43CA: What was the closest you got to --
CA: Qual foi o mais perto que você chegou de --
10:54each one, actually, I think we came close.
em cada uma, na verdade, eu acho que estivemos perto.
10:57And, I mean, first of all we --
E devo dizer, antes de mais nada --
11:11and we weren't quite sure,
e não tínhamos certeza
11:13when a balloon actually got into the jet stream,
se quando um balão chegasse nessa faixa,
11:39and it just took off.
e simplesmente decolou.
11:41And it was like holding onto a thousand horses.
E era como segurar mil cavalos.
11:45And we were just crossing every finger,
E nós estávamos cruzando cada dedo,
11:59something seemed to go wrong every time,
alguma coisa parecia sempre dar errado,
12:22the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
o balão subiu uns 12 mil pés e eu...
12:45But, anyway, we managed to survive it.
Mas, de qualquer modo, nós conseguimos sobreviver.
12:47CA: Did you jump? Or it came down in the end?
CA: Você pulou ou -- ele acabou descendo no final?
12:59I would only have a couple of minutes of life left.
eu teria apenas alguns minutos de vida.
13:13looked down at those clouds again,
olhei para aquelas nuvens lá embaixo mais uma vez,
13:14climbed back into the capsule again.
subi de volta para a cápsula de novo.
13:36And the balloon hit the sea
E o balão atingiu o mar
13:38and went shooting back up to 10,000 feet without me.
e subiu de volta 10 mil pés sem mim.
13:45CA: What did you write to your family?
CA: O que você escreveu para a sua família?
13:52just I love you very much. And
só que eu amo muito vocês e --
14:00just in case anything had happened.
só caso alguma coisa acontecesse.
14:02But fortunately, they never had to use it.
Mas felizmente eles nunca tiveram que usá-la.
14:32How much was the PR value part of this?
Quanto era a parte do valor de RP nisso?
14:49and crashing into the seas.
e cair no mar.
14:56CA: They have a point, Richard.
CA: Eles tinham razão, Richard.
15:02you know, come on, Richard,
Vamos Richard, você sabe muito bem
15:08CA: To do all this,
CA: Para fazer tudo isso,
15:14RB: Well, I won't contradict that.
RB: Bem, eu não vou contradizer isso.
15:18CA: OK, this isn't exactly hardball. OK.
CA: Ok, isso não é exatamente Hardball, ok.
15:37I certainly would have failed IQ tests.
Eu certamente teria sido reprovado em testes de QI.
15:55As somebody who's dyslexic,
Como disléxico,
15:58I mean, for instance, I've had to -- you know,
Digo, por exemplo, eu já tive que -- sabe,
16:16And so, it's like, good news or bad news?
E então é assim, boas ou más notícias?
16:31I've got it right.
acertei.
16:33CA: No, trust me, it's gross.
CA: Não, acredite em mim, é bruto.
16:45Here's a net in the sea,
aqui está uma rede no mar,
16:54everything else is eaten."
todo o resto foi comido."
16:56And I finally worked it all out.
E eu finalmente entendi tudo.
17:05you know, doing pretty miserably academically,
sabe, bem ruim academicamente,
17:26yeah, I was fortunately good at sport,
sim, felizmente eu era bom nos esportes
17:35I mean, there's the story about your mother
Quero dizer, tem a história sobre a sua mãe
17:42Did this really happen?
Isso aconteceu mesmo?
17:43RB: She was, you know,
RB: Ela era, sabe,
17:52such as pushing us out of the car,
como nos empurrar para fora do carro,
18:08CA: But is there a risk here?
CA: Mas há um risco aqui?
18:22RB: No, I think if you're bringing up kids,
RB: Não, eu acho que se você está criando filhos,
18:41Your headmaster said to you --
O diretor da sua escola disse para você --
18:49and I'm not sure which.
e eu não tenho certeza de qual.
18:51Which of those happened first?
Qual desses aconteceu primeiro?
19:09and the 1916 Indecent Advertisements Act.
e por causa da Lei de Anúncios Indecentes, de 1916.
19:24And there's an ancient law that says
E tem a antiga lei que diz
19:34We changed it to social diseases
Nós a trocamos por "doenças sociais"
19:36and people came along with acne and spots,
e as pessoas vieram com espinhas e cravos,
19:38but nobody came with VD any more.
mas ninguém mais veio com DST.
19:58And John Mortimer, the playwright, defended us.
E John Mortimer, o dramaturgo, nos defendeu.
20:11And so I rang up Nottingham University,
Então eu liguei para a Universidade de Nottingham,
20:33And he said he'd be delighted. And I said --
E ele disse que adoraria. E eu disse --
20:37And I said, "Yes, definitely. Please."
E eu disse, "Sim, seria -- por favor..."
20:41CA: That's great.
CA: Essa é ótima.
20:52CA: That is outrageous.
CA: Isso é um ultraje.
20:57So seriously, is there a dark side?
Então, sério, existe um lado sombrio?
21:02A lot of people would say there's no way
Muitas pessoas diriam que não há como
21:07without knifing a few people in the back,
sem apunhalar algumas pessoas pelas costas,
21:10you know, doing some ugly things.
sabe, fazer algumas coisas feias.
21:12You've been accused of being ruthless.
Você foi acusado de ser impiedoso.
21:20RB: I don't actually think that the stereotype
RB: Eu não acho realmente que o estereótipo
21:28generally speaking, works.
por assim dizer, funciona.
21:30I think if you treat people well,
Eu acredito que se você trata as pessoas bem,
21:32people will come back and come back for more.
as pessoas vão voltar querendo mais e mais.
21:40and it's a very small world.
e é um mundo bem pequeno.
21:45And I actually think that the best way
E eu realmente acho que a melhor maneira
22:10You get excited by an idea and, kapow!
Você se empolga com uma ideia e, pou!
22:12I mean, do you think about life balance?
Quero dizer, você pensa sobre equilíbrio na vida?
22:15How do your family feel about
Como sua família se sente
22:17each time you step into something big and new?
cada vez que você entra em algo grandioso e novo?
22:24so from the time the kids were very young,
então desde quando as crianças eram bem novas,
22:48and we can play together,
e podemos brincar juntos,
22:54CA: You started talking in recent years
CA: Você começou a falar há alguns anos
22:56about this term capitalist philanthropy.
sobre este termo "filantropia capitalista".
22:58What is that?
O que é isso?
23:09But the problem with capitalism is
Mas o problema com capitalismo é
23:19And I think it's important that the individuals,
E eu acho que é importante que os indivíduos,
23:36or to tackle issues around the world.
ou enfrentar problemas ao redor do mundo.
23:43want to turn your resources toward?
em cuja direção quer direcionar seus recursos?
24:01A, trying to come up with alternative fuels
A, tentar encontrar combustíveis alternativos
24:28of extracting carbon out of the Earth's atmosphere.
de extrair carbono da atmosfera da Terra.
24:31And we just -- you know, there weren't really people
E nós -- sabe, não havia realmente pessoas
24:41and also to try to extract the methane
e também tentar extrair o metano
24:43out of the Earth's atmosphere as well.
da atmosfera da Terra.
24:51saying they want to give it a go.
dizendo que querem tentar.
25:04the war room, which is maybe the wrong word.
sala de guerra, que talvez seja o nome errado --
25:14all the different social problems in Africa,
todos os diferentes problemas sociais na África
25:17and try to look at best practices.
e tentar ver as melhores práticas.
25:21So, for instance,
Então, por exemplo,
25:24there's a doctor in Africa that's found that
há um médico na África que descobriu que
25:33that the baby will not have HIV when it's born.
o bebê não terá HIV quando nasce.
25:40And so disseminating that information to
Então disseminar essa informação para --
25:45around the rest of Africa is important.
todo o restante da África é importante.
26:29we're working with the government on it.
nós estamos trabalhando com o governo nisso.
26:54It's got to be consistent.
É preciso ser consistente.
27:09where we're going to be giving
onde nós vamos distribuir
27:13and free malaria treatment.
e tratamento gratuito para malária.
27:38What would you say to them?
O que você diria para eles?
27:39RB: Well, I think that everybody --
RB: Bem, eu acho que todo mundo --
27:47I will want to feel that I've made a difference
eu vou querer sentir que fiz uma diferença
27:50to other people's lives.
nas vidas de outras pessoas.
27:52And that may be a selfish thing to think,
E isso pode ser uma coisa egoísta de se pensar,
27:55but it's the way I've been brought up.
mas é a maneira como eu fui criado.
27:57I think if I'm in a position to
Eu acho que se estou numa posição de
28:02I should do so.
eu devo fazer isso.
28:04CA: How old are you?
CA: Quantos anos você tem?
28:05RB: I'm 56.
RB: Eu tenho 56.
28:26and a search for legacy.
e a busca por um legado.
28:28I mean, it seems like you're still
Quer dizer, parece que você ainda está
28:30a little bit in the growth phases,
um pouco na fase de crescimento,
28:34How much do you think about legacy,
Quanto você pensa sobre legado,
28:36and what would you like your legacy to be?
e o que você acha que seu legado vai ser?
28:41RB: I don't think I think too much about legacy.
RB: Eu não penso muito sobre legado.
28:50so hopefully I've got another 30 or 40 years to go.
então eu espero ter mais uns 30 ou 40 anos.
28:54No, I just want to live life to its full.
Não, eu só quero viver a vida ao máximo.
29:00You know, if I can make a difference,
Sabe, se eu posso fazer uma diferença,
29:02I hope to be able to make a difference.
eu espero ser capaz de fazer uma diferença.
29:11who are good friends.
que são bons amigos.
29:13And, thank God, you've got two people
E, graças a Deus, você tem duas pessoas
29:23it would be very worrying.
seria bem preocupante.
29:28And I think it's important
E eu acho que é importante
29:51and for coming to TED today. Thank you.
e por ter vindo ao TED hoje. Obrigado.