00:28but I'd already finished editing the piece,
Mas eu já havia terminado de revisar a matéria,
00:31and I realized that I had never once in my life
e me dei conta que jamais havia
00:38Let me read you the entry.
Vou ler o verbete para vocês:
01:12cracked-up, counted-out;
escangalhado, excluido;
01:16see also hurt, useless and weak.
vide também ferido, inútil e fraco.
01:20Antonyms, healthy, strong, capable."
Antônimos: saúdável, forte, capaz."
01:30it was so ludicrous,
era tão ridícula.
01:37and I had to stop and collect myself
e eu tive que parar e me recompor
02:01when I would have been starting primary school
quando eu estava começando o primeiro grau
02:21that perceived someone like me
que achava que pessoas como eu
02:34my life has procured.
que minha vida trouxe.
02:42expecting to find a revision worth noting.
esperando encontrar uma boa revisão.
02:46Here's the updated version of this entry.
Eis a versão atualizada desse verbete.
02:49Unfortunately, it's not much better.
Infelizmente, não é muito melhor.
02:58"whole" and "wholesome."
"inteiro" e "sadio".
03:02So, it's not just about the words.
Então, isso não é apenas uma questão de palavras.
03:18and how we view other people.
e como vemos outras pessoas.
04:11His name was Dr. Pizzutillo,
Seu nome é Dr. Pizzutillo.
04:18so he went by Dr. P.
de forma que era chamado Dr. P.
04:35with the exception of my physical therapy sessions.
exceto as sessões de fisioterapia.
04:53I hated them, had names for them. I hated them.
Eu os odiava, os xingava. Eu os odiava.
05:03unsuccessfully, of course.
sem sucesso, claro.
05:05And, one day, he came in to my session --
E um dia, ele chegou na minha sessão --
05:10exhaustive and unforgiving, these sessions --
exaustivas e implacáveis, aquelas sessões --
05:46into a new and promising experience for me.
em uma experiência nova e promissora para mim.
06:00shaped my own view of myself
transformou minha própria visão de mim mesma,
06:11can ignite the power of a child.
podem acender o poder de uma criança.
06:40Certainly, from a medical standpoint,
Certamente, de um ponto de vista médico,
07:00not to mention social networking platforms
sem falar das redes sociais,
07:17what has always been a truth:
aquilo que sempre foi verdade,
07:42and I'm going to make an admission:
e eu vou fazer uma confissão.
07:45This phrase never sat right with me,
Nunca gostei dessa frase,
07:51and I think I'm starting to figure out why.
E eu acho que estou começando a descobrir o por quê.
07:55Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
Implícita nesta frase de superar a adversidade
07:59is the idea that success, or happiness,
está a idéia de que o sucesso, ou a felicidade,
08:06unscathed or unmarked by the experience,
incólume ou não marcado pela experiência,
08:29whether physically, emotionally or both.
quer físicamente, emocionalmente, ou ambos.
08:32And I'm going to suggest that this is a good thing.
E eu vou sugerir que isso é uma coisa boa.
08:39in order to resume living our life.
a fim de continuar vivendo nossa vida.
08:42It's part of our life.
Ela é parte de nossa vida.
08:45And I tend to think of it like my shadow.
E eu costumo pensar nela como minha sombra.
08:51but it's always with me.
mas está sempre comigo.
09:00There is adversity and challenge in life,
Há adversidade e desafios na vida,
09:10but how you're going to meet it.
mas como você vai enfrenta-la.
09:20but preparing them to meet it well.
mas prepará-los para que saibam enfrentá-la.
09:23And we do a disservice to our kids
E nós prestamos um desserviço a nossos filhos
09:34There's an important difference and distinction
Existe uma importante diferença e distinção
09:59In our desire to protect those we care about
Em nosso desejo de proteger aqueles que amamos,
10:14that will actually disable someone.
que irá na verdade incapacitar alguém.
10:28than the pathology itself.
do que a própria patologia.
10:31By not treating the wholeness of a person,
Ao não tratar a totalidade de uma pessoa,
10:36by not acknowledging their potency,
ao não reconhecer seu potencial,
10:51So we need to see through the pathology
Então nós precisamos ver através da patologia
10:54and into the range of human capability.
e enxergar o alcance da capacidade humana.
11:00And, most importantly, there's a partnership
E, o mais importante, existe uma parceria
11:04between those perceived deficiencies
entre essas deficiências percebidas
11:06and our greatest creative ability.
e nossa maior habilidade criativa.
11:24So maybe the idea I want to put out there is
Assim, talvez a idea que eu quero colocar é,
11:26not so much overcoming adversity
não tanto superar a adversidade,
11:31as it is opening ourselves up to it,
mas nos abrirmos a ela,
11:35embracing it,
abraçando-a,
11:38grappling with it,
agarrando-a,
11:40to use a wrestling term,
para usar um termo de luta livre,
11:42maybe even dancing with it.
talvez até dançando com ela.
11:54we're less burdened by the presence of it.
seremos menos sobrecarregados pela presença dela.
12:13nor is it the most intelligent that survives;
nem é a mais inteligente que sobrevive,
12:16it is the one that is most adaptable to change.
mas é aquela que é mais adaptável à mudança.
12:21Conflict is the genesis of creation.
Conflito é a gênese da criação.
12:29the human ability to survive and flourish
a capacidade humana de sobreviver e florescer
12:39into transformation.
para a transformação.
12:54Maybe that's what adversity gives us:
Talvez é isso que a adversidade nos dá,
13:00So, we can give ourselves a gift.
Portanto, podemos nos dar um presente.
13:10Maybe we can see it as change.
Talvez possamos vê-la como uma mudança.
13:22is this idea of normalcy.
é essa idéia de normalidade.
13:24Now, who's normal?
Quem, na verdade, é normal?
13:27There's no normal.
Não há normal.
13:37I don't think so.
Acho que não.
14:00Anthropologists tell us that the one thing
Antropólogos nos dizem que a única coisa
14:06is to be of use, to be able to contribute.
é ser útil, ser capaz de contribuir.
14:26proved of value to the community.
provou ser de grande valor para a comunidade:
14:33they were seen as rare and valuable.
Elas eram vistas como raras e valiosas.
14:39in that red zone in northeastern Pennsylvania,
na região nordeste da Pennsylvania.
14:43and I was standing over a bushel of tomatoes.
E eu estava próxima a um monte de tomates.
14:45It was summertime: I had shorts on.
Era verão e eu vestia shorts.
15:09Oh, that guy.
Ah, esse cara.
15:12And, but of course, actually, it did click.
E, claro, isso realmente fez sentido.
15:14This man was Dr. Kean,
Esse homem era o Dr. Kean,
15:36And, because I was born without the fibula bones,
E, porque eu nasci sem a fíbula,
15:51that you would never walk,
que você jamais andaria,
15:57or any kind of life of independence,
ou qualquer tipo de independência na vida,
16:40the potential of the human will.
o potencial da vontade humana.
16:51And Dr. Kean went on to tell me,
E o Dr. Kean continuou:
17:02and even if given a modicum of support,
e mesmo se dado um mínimo de apoio,
17:12See, Dr. Kean made that shift in thinking.
Vejam, o Dr. Kean mudou o pensamento.
17:19and what someone might do with it.
e o que uma pessoa pode fazer com essa condição.
17:33I wouldn't have hesitated for a second.
não teria hesitado um segundo.
17:36I aspired to that kind of normalcy back then.
Eu almejava esse tipo de normalidade nessa época.
17:42But if you ask me today, I'm not so sure.
Se me perguntarem hoje, não tenho tanta certeza.
17:56And perhaps this shift in me has happened
E, talvez, essa mudança em mim aconteceu
18:11See, all you really need is one person
Vejam, tudo o que você precisa é de uma pessoa
18:42comes from the root word "educe."
vem da raiz "educe"
18:44It means "to bring forth what is within,
Que significa gerar o que está dentro,
18:48to bring out potential."
revelar o potencial.
19:16Well, they took, over a three-month period,
Bem, durante um periodo de três meses,
19:18D-level students, gave them A's,
eles pegaram os alunos de nível D, deram a eles nível A,
19:24and at the end of this three-month period,
E ao final dos três meses,
19:26they were performing at A-level.
esses alunos tinham um desempenho de nível A.
19:55The teachers didn't know a switch had been made.
Eles não sabiam que havia sido feita uma troca.
20:16a spirit that's been crushed doesn't have hope,
um espírito que foi esmagado não tem esperança.
20:21it doesn't see beauty,
Ele não vê beleza.
20:29and our innate ability to imagine.
e nossa habilidade inerente de imaginar.
20:37to see beauty in themselves and others,
para ver a beleza em si mesmo e nos outros,
20:41to be curious and imaginative,
para ser curioso e imaginativo,
20:44then we are truly using our power well.
então estaremos realmente usando nosso poder bem.
20:54and new ways of being.
e novas maneiras de ser.
20:57I'd like to leave you with a poem
Gostaria de deixar vocês com um poema,
20:59by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
de um poeta persa do século 14, chamado Hafiz,
21:03that my friend, Jacques Dembois told me about,
sobre o qual meu amigo Jacques Dembois falou.
21:11"Every child has known God,
"Toda criança conhece Deus,
21:15not the God of names,
não o Deus dos nomes,
21:17not the God of don'ts,
não o Deus dos nãos,
21:25saying, 'Come dance with me.
dizendo, venham dançar comigo".
21:32Come, dance with me. Come, dance with me.'"
Venham dançar comigo.