00:22across a gulf of mutual incomprehension.
através de um abismo de incompreensão mútua.
00:30Art, of course, looks at the world through the psyche,
A Arte, claro, vê o mundo pelo psíquico,
00:43things that can be measured and described --
coisas que podem ser medidas e descritas --
00:50In the Extreme Ice Survey,
Na pesquisa de Grandes Geleiras,
00:59to merging the art and science
fundindo arte e ciência
01:01to the end of helping us understand nature
com o propósito de nos ajudar a entender a natureza
01:08Specifically, I as a person
Especificamente, como pessoa
01:18have tremendous powers for helping us understand
têm grande potencial em nos ajudar a entender,
01:22and shape the way we think about nature
e moldar a perspectiva que pensamos sobre a natureza
01:36the malleability of it,
sua maleabilidade,
01:41These first images are from Greenland.
A primeira imagem é da Groelândia.
01:43But ice has another meaning.
Mas o gelo tem outro significado.
01:45Ice is the canary in the global coal mine.
É o canário na mina global de carvão.
02:01is it raining more or is it raining less?
se está chovendo mais, ou chovendo menos,
02:03Is it getting hotter or is it getting colder?
se está ficando mais quente, ou mais frio.
02:20They're photographable. They're measurable.
São fotografáveis. São mensuráveis.
02:28That's outside Antarctica.
Isto fora da Antártica.
02:37There is no significant scientific dispute about that.
Não há desacordos relevantes sobre isto.
02:44And the great irony and tragedy of our time
E a grande ironia e tragédia de nosso tempo
02:51Science is not arguing about that.
A Ciência não está discutindo isto.
03:44I decided that one day I would do a project
decidi que um dia iria criar um projeto
03:50And that led me to this project.
E isto me fez seguir com este projeto.
03:56conventional, single frame, still photography.
convencional, uma pose, fotografia sem movimento.
04:02after that assignment was finished --
depois de terminar meu trabalho --
04:18Well, within about three weeks,
Bem, passadas 3 semanas,
04:24into 25 time-lapse cameras.
para 25 câmeras de fotografias intercaladas.
04:44that tells the camera when to fire.
que diz para a câmera quando disparar.
04:54and they watch the evolution of the landscape.
e observam a evolução da paisagem.
05:08Actually, there's still a camera out there right now.
Aliás, ainda há câmeras lá, bem agora.
05:26I spent half my life at our local hardware store
Passava metade do meu dia em lojas de hardware
05:43and we have repeat photography positions,
e nós tínhamos posições de fotografias por repetição,
05:45that is places we just visit on an annual basis,
que eram lugares que só visitávamos anualmente,
05:48in British Columbia, the Alps and Bolivia.
na Colúmbia inglesa, nos Alpes e Bolívia.
05:53as an ambassador for my whole team.
como um embaixador de todo o meu time.
05:56There's a lot of people working on this right now.
Tem muita gente trabalhando nisto bem agora.
05:58We've got 33 cameras out this moment.
Nós temos 33 câmeras lá fora, neste momento.
06:01We just had 33 cameras shoot about half an hour ago
Há meia hora, 33 fotografias foram tiradas
06:12We've been out for two and a half years,
Já estamos lá há 2 anos e meio,
06:16That's only half our job.
E isto é apenas metade do trabalho.
06:55We have a site on Google Earth
Temos um site no Google Earth
06:57that Google Earth was generous enough to give us,
O Google Earth foi generoso nos dando isto,
07:25because this is the story that counts.
porque esta é a história que conta.
07:32Key issues: this is a 400,000 year record.
Questão central: isto é um arquivo de 400.000 anos.
07:40And several things are important.
E muitas coisas são importantes.
07:46go up and down basically in sync.
vão para cima e para baixo basicamente em sincronia.
07:58That's the natural cycle.
Este é o ciclo natural.
08:00Goes up to 280 and then drops
Vai até 280 e ai cai
08:05But 280 is the peak.
Mas 280 é o pico.
08:10we're at 385 parts per million.
nós estamos com 385 partes por milhão.
08:17Earth is having a fever.
A Terra está com febre.
08:27and it's going to keep going up
e ainda se elevará mais
08:35It's been a remorseless, steady increase.
Está sendo um aumento cruel e constante.
08:38We have to turn that around.
Nós temos que reverter isto.
08:46But anyway, off to the world of ice.
De todo modo, vamos para o mundo do gelo.
08:48We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
Estamos na Geleira Colúmbia, no Alasca.
08:56You see the glacier flowing in from the right,
Você vê a geleira fluindo da direita,
09:03If you look in the middle background,
E se você olhar lá no meio da imagem de fundo.
09:15To give you a little bit of a sense of scale,
Para lhe dar um senso de escala,
09:18that calving face in this picture
esta face desmoronante nesta imagem
09:20is about 325 feet tall. That's 32 stories.
tem 99 metros. São 32 andares.
09:48and floating if it isn't.
ou flutuando, se não está em solo firme
10:01This is an aerial picture we did this year.
Esta é a imagem aérea que fizemos neste ano.
10:04That's the retreat of this glacier.
E esta é a retração desta geleira.
10:11and it's going very rapidly up that stem.
e este fluxo está aumentando rapidamente.
10:32because as the glaciers --
porque se as geleiras --
10:37they're not normal landscapes --
não são paisagens normais --
10:43like air is being let out of a balloon.
como um balão que deixa vazar o ar.
10:53that shows you that a little bit.
e isto consegue lhe mostrar um pouco disto.
10:55There's a marker line called the trim line
Aqui está uma marca, chamada de linha de referência
10:58above our little red illustration there.
sob nossa pequena marcação vermelha ali.
11:31It's not static.
Não são estáticas.
11:33Particularly in the world of sea ice,
Em especial nos mares glaciais,
11:40and the processes either are accelerating
então, ou o processo está se acelerando
11:50So, here's another time-lapse shot of Columbia.
Então, aqui outra foto intercalada de Colúmbia.
11:57June, May, then October.
Junho, Maio, então Outubro.
11:59Now we turn on our time lapse.
Agora, ligamos nosso tempo intercalado.
12:01This camera was shooting every hour.
Esta câmera fotografava a cada hora.
12:03Geologic process in action here.
Processos geológicos estão acontecendo aqui.
12:11Finally catches up to itself, it advances.
Finalmente consegue se recompor, e avançar.
12:27We've been talking about "seeing is believing "
Temos conversado sobre ver para crer
12:29and seeing the unseen at TED Global.
e ver o não visto nas palestras TED.
12:32That's what you see with these cameras.
E é isto que você vê com estas câmeras.
12:35The images make the invisible visible.
Estas imagens transformam em visível o invisível.
12:42These huge crevasses open up.
Abrem-se fendas enormes.
12:44These great ice islands break off --
Estas grandes ilhas de gelo se partem --
12:47and now watch this.
e agora, assista isto.
12:49This has been the springtime this year --
Isto era na primavera deste ano --
12:59the loss of all that ice.
a perda de todo este gelo.
13:11So that's where we started three years ago,
Então, aqui que começamos três anos atrás,
13:15last time we went into Columbia.
na última vez que fomos a Colúmbia.
13:18To give you a feeling for the scale of the retreat,
Para transmitir a magnitude da retração,
13:20we did another cheesy illustration,
fizemos outra ilustração.
13:22with British double-decker buses.
Com ônibus de dois andares ingleses.
13:30It's a long way.
É uma grande distância.
13:35On up to Iceland.
Para a Islândia.
13:46You can see this river being formed.
podemos ver esse rio sendo formado,
13:48You can see it deflating.
pode-se ver o gelo diminuindo.
14:03but the camera records it.
mas a câmera consegue gravar isto.
14:09So we wind time backwards now.
Então, voltamos no tempo agora.
14:13We go back a couple years in time.
Voltamos 2 anos no tempo.
14:15That's where it started.
Aqui é onde começamos.
14:23That's where it ended a few months ago.
Aqui é onde terminamos, alguns meses atrás.
14:28And on up to Greenland.
E agora, na Groelândia.
14:48It's a big place. That's all ice.
É um lugar imenso. Puro gelo.
14:58The one glacier up in Greenland
Mas há essa geleira na Groelândia
15:00that puts more ice into the global ocean
que despeja mais gelo nos oceanos
15:05is the Ilulissat Glacier.
a Geleira Ilulissat.
15:21The calving face is four and a half miles across,
Esta fenda tem 7,2 km de ponta a ponta
15:26So, imagine how big this is
Então, imagine como isto é grande
15:28and how much ice is charging out.
e quando gelo ela está soltando.
15:30The interior of Greenland is to the right.
O interior da Groelândia é para a direita.
15:43as you can see. June 25th,
como você pode ver, 25 de Junho,
15:47monster calving events happened.
com um evento de desmoronamento monstruoso acontecendo.
15:49I'll show you one of those in a second.
Vou-lhes mostrar um destes em um segundo.
16:03but on average, 125 feet a day,
mas na média, 38 metros por dia,
16:05twice the rate it did 20 years ago.
duas vezes a velocidade de 20 anos atrás.
16:09Okay. We had a team out watching this glacier,
Ok. Temos uma equipe olhando esta geleira,
16:16We had nine cameras going.
Tínhamos 9 câmeras posicionadas.
16:18This is what a couple of the cameras saw.
E isto é que duas delas viram.
16:26Huge icebergs rolling over.
Imensos, imensos icebergs deslizando.
17:13Okay, how big was that? It's hard to get it.
Bem, quão alto é isto? Difícil ter uma idéia.
17:19A mile of retreat in 75 minutes
(Aproximadamente) 1,6 km de retração em 75 minutos
17:26The block was three-fifths of a mile deep,
O bloco tinha 960 metros de profundidade
17:4775 minutes.
Tudo isto em 75 minutos.
17:51Now I've come to the conclusion
Agora eu concluo
18:00We have a problem of perception.
Nós temos um problema de percepção.
18:06but we actually can deal with them.
mas de fato nós podemos lidar com elas.
18:08I'm certain that we can.
Estou certo que nós podemos.
18:11But what we have is a perception problem
Mas o que temos é um problema de percepção
18:17You're an elite audience. You get it.
Vocês são uma audiência elitizada. Vocês entendem.
18:30And that's where I think organizations like TED,
E é isto que eu penso de organismos como o TED,
18:37on human perception and bring us along.
na percepção do homem e nos fazer unir.
18:42We are nearly on the edge of a crisis,
Estamos a beira de uma crise,
18:49of our generation and, in fact, of our century.
de nossa geração, de nosso século, de fato.
18:52This is a terrific, terrific call to arms
Isto é uma convocação