00:21particularly between those at the very top
especialmente entre aqueles bem lá no topo
00:24and everyone else.
e todas as outras pessoas.
00:30but it's a global phenomenon.
mas é um fenômeno mundial,
00:32It's happening in communist China,
que está acontecendo na China comunista,
00:35in formerly communist Russia,
na Rússia, que já foi comunista,
00:43like Sweden, Finland and Germany.
como Suécia, Finlândia e Alemanha.
00:50In the 1970s, the One Percent
Nos anos 70, o 1% mais rico
00:57in the United States.
dos Estados Unidos.
00:59Today, their share has more than doubled
Hoje, essa fatia mais do que dobrou
01:02to above 20 percent.
para mais de 20%.
01:05But what's even more striking
Mas ainda mais impressionante
01:07is what's happening at the very tippy top
é o que está acontecendo bem, bem lá topo
01:10of the income distribution.
da distribuição de renda.
01:12The 0.1 percent in the U.S.
Somente 0,1% da população americana
01:15today account for more than eight percent
representa hoje mais de 8%
01:18of the national income.
da renda nacional.
01:20They are where the One Percent was 30 years ago.
Eles estão onde o 1% estava há 30 anos.
01:27and this is a figure that was calculated in 2005
Estes dados foram calculados em 2005,
01:31by Robert Reich,
por Robert Reich,
01:40Bill Gates and Warren Buffett,
Bill Gates e Warren Buffett,
01:43and he found that it was equivalent to the wealth
e descobriu que ela era equivalente à renda
01:46of the bottom 40 percent of the U.S. population,
dos 40% mais pobres dos Estados Unidos juntos,
01:51120 million people.
120 milhões de pessoas.
01:53Now, as it happens,
Agora, acontece que
02:02and he has his own favorite number.
e tem até uma estatística favorita.
02:06Buffett likes to point out that in 1992,
Buffett gosta de destacar que em 1992,
02:10the combined wealth of the people
a fortuna de todas as pessoas
02:12on the Forbes 400 list --
que entraram para a lista dos 400 da Forbes,
02:17was 300 billion dollars.
somava 300 bilhões de dólares.
02:20Just think about it.
Imaginem só.
02:21You didn't even need to be a billionaire
Você não precisava nem ser bilionário
02:23to get on that list in 1992.
para entrar na lista de 1992.
02:30to 1.7 trillion,
1,7 trilhões.
02:33and I probably don't need to tell you
E acho que eu nem preciso dizer,
02:36that we haven't seen anything similar happen
que não vimos nada parecido acontecer
02:38to the middle class,
com a classe média.
02:48but we've been slow to notice it.
mas estamos demorando pra perceber.
02:50One of the reasons, I think,
Uma das razões, na minha opinião,
02:52is a sort of boiled frog phenomenon.
é um fenômeno da metáfora do "sapo cozido em água quente"
02:55Changes which are slow and gradual
Mudanças lentas e graduais
02:57can be hard to notice
às vezes são difíceis de perceber,
03:05But I think there's something else going on.
Mas eu acho que há algo mais acontecendo.
03:08Talking about income inequality,
Falar sobre desigualdade de renda,
03:10even if you're not on the Forbes 400 list,
até mesmo se você não está no ranking da Forbes,
03:13can make us feel uncomfortable.
pode ser desconfortável.
03:15It feels less positive, less optimistic,
Parece menos positivo, menos otimista,
03:18to talk about how the pie is sliced
discutir quem pega as maiores fatias do bolo
03:21than to think about how to make the pie bigger.
do que pensar em como fazer esse bolo crescer.
03:26talking about income distribution,
falar sobre distribuição de renda,
03:33can be downright threatening.
pode ser completamente ameaçador.
03:40especially at the top.
especialmente no topo.
03:42What's driving it, and what can we do about it?
O que está causando isso, e o que podemos fazer?
03:45One set of causes is political:
Uma parte dos motivos é política:
04:00all of these have contributed
tudo isso contribuiu
04:10under the category of "crony capitalism,"
sob a ampla categoria "capitalismo de compadrio",
04:13political changes that benefit a group
mudanças politicas que beneficiam um grupo
04:15of well-connected insiders
de informantes com relações vantajosas,
04:17but don't actually do much good for the rest of us.
mas não são muito boas para o resto de nós.
04:21In practice, getting rid of crony capitalism
Na prática, livrar-se do capitalismo de compadrio
04:24is incredibly difficult.
é incrivelmente difícil.
04:36even after the most profound financial crisis
até mesmo após a crise financeira mais profunda
04:40since the Great Depression,
desde a Grande Depressão,
04:50to pay taxes at a rate even approaching that
a pagar impostos com taxa parecida à que
04:53paid by the middle class.
a classe média paga.
04:58is really, really hard,
é muito, muito difícil,
05:00at least intellectually, it's an easy problem.
ao menos intelectualmente, é um problema fácil.
05:09Indeed, this is one of those rare issues
Realmente, este é um dos raros tópicos
05:11that unites the left and the right.
que unem a esquerda e a direita.
05:26the easy part of the problem,
a parte fácil do problema,
05:31of surging income inequality.
que levam ao crescimento da desigualdade de renda.
05:38Globalization and the technology revolution,
A globalização e a revolução tecnológica,
05:41the twin economic transformations
as transformações econômicas gêmeas
05:44which are changing our lives
que estão mudando nossas vidas
05:45and transforming the global economy,
e transformando a economia global,
05:47are also powering the rise of the super-rich.
estão levando ao crescimento dos super-ricos.
05:51Just think about it.
Imaginem só.
05:52For the first time in history,
Pela primeira vez na história,
05:54if you are an energetic entrepreneur
se você for um empresário cheio de energia
05:57with a brilliant new idea
com uma ideia nova brilhante
05:59or a fantastic new product,
ou um produto novo fantástico,
06:09As a result, if you are very, very smart
Como resultado, se você for muito, muito esperto
06:13and very, very lucky,
e muito, muito sortudo,
06:14you can get very, very rich
você pode ficar muito, muito rico
06:17very, very quickly.
muito, muito depressa.
06:20The latest poster boy for this phenomenon
O mais novo garoto propaganda desse fenômeno
06:23is David Karp.
é David Karp.
06:25The 26-year-old founder of Tumblr
O fundador de 26 anos do Tumbir
06:28recently sold his company to Yahoo
recentemente vendeu sua empresa para o Yahoo
06:30for 1.1 billion dollars.
por 1,1 bilhão de dólares.
06:33Think about that for a minute:
Imaginem só:
06:351.1 billion dollars, 26 years old.
1,1 bilhão de dólares, 26 anos de idade.
06:39It's easiest to see how the technology revolution
É mais fácil ver como a revolução tecnológica
06:46in highly visible fields,
em áreas bastante visíveis,
06:48like sports and entertainment.
como esportes e entretenimento.
06:51We can all watch how a fantastic athlete
Todo mundo já viu como um atleta fantástico
06:58across the global economy as never before.
usando a economia global, como nunca antes.
07:02But today, that superstar effect
Mas atualmente, esse efeito celebridade
07:04is happening across the entire economy.
ocorre em todas as áreas.
07:07We have superstar technologists.
Existem tecnólogos celebridade,
07:09We have superstar bankers.
banqueiros celebridade.
07:14There are superstar cooks
Existem cozinheiros celebridade
07:16and superstar farmers.
e fazendeiros celebridade.
07:20superstar dentists,
dentistas celebridade.
07:22the most dazzling exemplar of whom
O mais impressionante deles
07:24is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
é Bernard Touati, o francês que cuida
07:27to the smiles of fellow superstars
dos sorrisos de outras celebridades como ele,
07:30like Russian oligarch Roman Abramovich
como o oligarca russo Roman Abramovich
07:35Diane von Furstenberg.
Diane von Furstenberg.
07:37But while it's pretty easy to see how globalization
Ainda que seja fácil ver como a globalização
07:40and the technology revolution
e a revolução tecnológica
07:42are creating this global plutocracy,
estão criando esta plutocracia global,
07:49And that's because,
Isso porque,
07:51in contrast with crony capitalism,
diferente do capitalismo de compadrio,
07:57have done is highly positive.
é altamente positivo.
07:59Let's start with technology.
Vamos começar pela tecnologia.
08:01I love the Internet. I love my mobile devices.
Eu adoro a Internet. Adoro meus celulares.
08:05I love the fact that they mean that
Adoro o fato de que eles permitem
08:06whoever chooses to will be able to watch this talk
que qualquer pessoa assista a esta palestra,
08:10far beyond this auditorium.
estando a quilômetros de distância deste auditório.
08:12I'm even more of a fan of globalization.
E sou ainda mais fã da globalização.
08:15This is the transformation
Essa é a transformação
08:17which has lifted hundreds of millions
que fez com que centenas de milhões de pobres
08:20of the world's poorest people out of poverty
saíssem da miséria,
08:23and into the middle class,
e entrassem para a classe média,
08:27it's made many new products affordable --
novos produtos se tornaram acessíveis por causa dela.
08:31who do you think built your iPhone? -
Quem você acha que fez o seu iPhone?
08:40So what's not to like?
Então, o que existe de ruim na globalização?
08:42Well, a few things.
Bem, algumas coisas.
08:44One of the things that worries me
Uma das coisas que me preocupam
08:50can become crony plutocracy.
pode virar "plutocracia de compadrio".
08:53Imagine you're a brilliant entrepreneur
Imagine que você é um empresário brilhante
08:59to the global billions
para bilhões de pessoas em todo o mundo,
09:00and become a billionaire in the process.
e virou um bilionário por causa disso.
09:03It gets tempting at that point
Nesse momento, fica tentador
09:05to use your economic nous
usar seus dons econômicos
09:13in your own favor.
a seu favor.
09:15And that's no mere hypothetical example.
E não se trata de um exemplo hipotético.
09:17Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
Pense na Amazon, Apple, Google, Starbucks.
09:22These are among the world's most admired,
Essas empresas estão entre as mais admiradas,
09:24most beloved, most innovative companies.
mais amadas e mais inovadoras do mundo.
09:27They also happen to be particularly adept
Elas também parecem especialmente hábeis
09:29at working the international tax system
em mudar o sistema tributário internacional
09:36And why stop at just playing the global political
E por que se contentar em seguir o sistema
09:41and economic system as it exists
político e econômico internacional, tal como ele existe,
09:43to your own maximum advantage?
tentando tirar o máximo de vantagem?
09:55it becomes tempting as well
torna-se tentador também
09:58to start trying to change the rules of the game
tentar mudar as regras do jogo
10:02in your own favor.
para ganhar vantagem.
10:04Again, this is no mere hypothetical.
De novo, não é só uma hipótese.
10:06It's what the Russian oligarchs did
Os oligarcas russos fizeram isso,
10:08in creating the sale-of-the-century privatization
quando conduziram a privatização em massa
10:12of Russia's natural resources.
dos recursos naturais da Rússia.
10:14It's one way of describing what happened
Um dos jeitos de explicar como isso aconteceu
10:15with deregulation of the financial services
é a desregulamentação dos serviços financeiros
10:17in the U.S. and the U.K.
americanos e britânicos.
10:20A second thing that worries me
Outra coisa que me preocupa
10:22is how easily meritocratic plutocracy
é a facilidade com que a plutocracia meritocrática
10:24can become aristocracy.
pode virar aristocracia.
10:27One way of describing the plutocrats
Os plutocratas podem ser descritos
10:29is as alpha geeks,
como líderes de grande inteligência,
10:31and they are people who are acutely aware
pessoas que têm plena consciência
10:40That's why they are spending
É por isso que eles gastam
10:42unprecedented time and resources
tempo e recursos sem precedentes
10:45educating their own children.
na educação de seus filhos.
10:50but in the global educational arms race
mas nessa corrida armamentista por educação,
10:53that starts at nursery school
que começa lá no jardim de infância
10:54and ends at Harvard, Stanford or MIT,
e termina em Harvard, Stanford ou no MIT,
10:58the 99 percent is increasingly outgunned
os 99% são ultrapassados pelo 1%,
11:02by the One Percent.
cada vez mais.
11:06and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
e Miles Corak chamam "Curva do Grande Gatsby".
11:10As income inequality increases,
Com o aumento da desigualdade de renda,
11:12social mobility decreases.
a mobilidade social diminui.
11:15The plutocracy may be a meritocracy,
Plutocracia pode ser uma questão de meritocracia,
11:18but increasingly you have to be born
mas, cada dia mais, você tem que nascer
11:39in Western industrialized economies.
nas economias industriais do ocidente.
11:42Let's start with technology.
Vamos começar pela tecnologia.
11:44Those same forces that are creating billionaires
As mesmas forças que criam bilionários
11:57the titans of our new economy
os titãs da nossa nova economia
11:59aren't creating that many new jobs.
não estão gerando muitos empregos.
12:06Facebook fewer than 10,000.
O Facebook emprega menos de 10 mil.
12:09The same is true of globalization.
Isso também ocorre com a globalização.
12:15out of poverty in the emerging markets,
da miséria, nos mercados emergentes,
12:17it's also outsourcing a lot of jobs
ela está também terceirizando muitos dos empregos
12:20from the developed Western economies.
das economias desenvolvidas ocidentais.
12:22The terrifying reality is
A terrível verdade é que
12:25that there is no economic rule
não existe regra econômica aplicável
12:27which automatically translates
que automaticamente se traduza
12:30increased economic growth
em maior crescimento econômico
12:32into widely shared prosperity.
e prosperidade bem distribuída.
12:34That's shown in what I consider to be
Isso fica claro no que eu considero
12:37the most scary economic statistic of our time.
a estatística mais assustadora dos tempos atuais.
12:45have been decoupled from increases
não acompanham os números de geração de emprego
12:48in wages and employment.
e aumento de salário.
12:52our companies are getting more efficient,
nossas empresas, mais eficientes,
12:55but we're not creating more jobs
mas não estamos gerando mais empregos,
12:57and we're not paying people, as a whole, more.
e não estamos pagando mais às pessoas em geral.
13:05is to worry about structural unemployment.
é a preocupação com desemprego estrutural.
13:13After all, in a totally free labor market,
Afinal, em um mercado de trabalho totalmente livre,
13:15we could find jobs for pretty much everyone.
poderíamos achar empregos para quase todo mundo.
13:18The dystopia that worries me
A distopia que me preocupa
13:20is a universe in which a few geniuses
é a de um universo em que uns poucos gênios
13:24invent Google and its ilk
inventam o Google e coisas do tipo
13:31So when I get really depressed about all of this,
Então quando eu fico muito deprimida com isso,
13:42it worked out pretty well, didn't it?
acabou dando certo, não?
13:51well, there are a few exceptions -
Bom, com algumas exceções...
13:58But it's important to remember
Mas é importante lembrar
14:01that before we learned how to share the fruits
que antes de aprendermos a compartilhar os frutos
14:04of the Industrial Revolution
da Revolução Industrial
14:05with the broad swathes of society,
com as maiores fatias da sociedade,
14:08we had to go through two depressions,
tivemos que passar por duas depressões,
14:11the Great Depression of the 1930s,
a Grande Depressão da década de 1930,
14:13the Long Depression of the 1870s,
a da década de 1870,
14:16two world wars, communist revolutions
duas guerras mundiais, revoluções comunistas
14:19in Russia and in China,
na Rússia e na China,
14:21and an era of tremendous social
e uma era de enorme agitação
14:24and political upheaval in the West.
social e política no ocidente.
14:26We also, not coincidentally,
Além disso, não por coincidência,
14:29went through an era of tremendous
passamos por uma era de importantes
14:32social and political inventions.
criações políticas e sociais.
14:34We created the modern welfare state.
Criamos o estado de bem-estar social.
14:36We created public education.
Criamos educação pública.
14:38We created public health care.
Criamos planos de saúde públicos.
14:40We created public pensions.
Criamos sistemas de pensão públicos.
14:42We created unions.
Criamos os sindicatos.
14:44Today, we are living through an era
Hoje, vivemos uma era
14:46of economic transformation
de transformação econômica
14:48comparable in its scale and its scope
comparável em escala e intenção
14:51to the Industrial Revolution.
à Revolução Industrial.
14:57and not just the plutocrats,
e não somente os plutocratas,
14:59we need to embark on an era
precisamos embarcar em uma era