00:15You all know the truth of what I'm going to say.
Todos vocês conhecem a verdade que vou dizer.
00:26What's changed
O que mudou
00:28is we now can look at the evidence,
é que agora podemos olhar para a evidência,
00:33and see what inequality does.
e observar o que a desigualdade provoca.
00:36I'm going to take you through that data
Vou levá-los através desses dados
00:39and then explain why
e então explicar por que
00:41the links I'm going to be showing you exist.
as ligações que vou mostrar-lhes existem.
00:45But first, see what a miserable lot we are.
Mas antes, vejam que bando de miseráveis nós somos.
00:50I want to start though
Entretanto quero começar
00:52with a paradox.
com um paradoxo.
00:55This shows you life expectancy
Isto mostra a vocês a expectativa de vida
00:57against gross national income --
em relação à renda bruta nacional --
00:59how rich countries are on average.
como são os países ricos em média.
01:01And you see the countries on the right,
E você vê que os países à direita,
01:03like Norway and the USA,
como a Noruega e os Estados Unidos,
01:14There's no suggestion of a relationship there.
Não há nenhum indicador de uma correlação aqui.
01:16But if we look within our societies,
Mas se olhamos dentro de nossas sociedades,
01:19there are extraordinary social gradients in health
há extraordinárias gradações sociais em saúde
01:22running right across society.
ocorrendo exatamente através da sociedade.
01:24This, again, is life expectancy.
Isto é, novamente, expectativa de vida.
01:35Even the people just below the top
Mesmo as pessoas logo abaixo do topo
01:37have less good health
têm menos saúde
01:39than the people at the top.
do que as pessoas no topo.
01:41So income means something very important
Então renda significa alguma coisa muito importante
01:43within our societies,
dentro de nossas sociedades
01:45and nothing between them.
e nada entre elas.
01:48The explanation of that paradox
A explicação desse paradoxo
01:51is that, within our societies,
é que, dentro de nossas sociedades,
01:53we're looking at relative income
olhamos para a renda relativa
01:55or social position, social status --
ou posição social, status social --
01:58where we are in relation to each other
onde estamos em relação ao outro
02:01and the size of the gaps between us.
e o tamanho das lacunas entre nós.
02:04And as soon as you've got that idea,
E, assim que você compreende essa ideia,
02:06you should immediately wonder:
você deveria imediatamente perguntar:
02:08what happens if we widen the differences,
o que acontece se ampliarmos as diferenças
02:11or compress them,
ou as comprimirmos,
02:15And that's what I'm going to show you.
E isso é o que vou mostrar a vocês.
02:18I'm not using any hypothetical data.
Não estou utilizando nenhum dado hipotético.
02:20I'm taking data from the U.N. --
Retiro dados da ONU. -
02:22it's the same as the World Bank has --
são os mesmos que o Banco Mundial tem --
02:24on the scale of income differences
na escala de diferenças de renda
02:26in these rich developed market democracies.
nessas democracias de mercado ricas e desenvolvidas.
02:29The measure we've used,
A medida que usamos,
02:33is how much richer the top 20 percent
é quão mais ricos são os 20 por cento no topo
02:35than the bottom 20 percent in each country.
do que os 20 por cento na base em cada país.
02:41Japan, Finland, Norway, Sweden --
Japão, Finlândia, Noruega, Suécia --
02:45as the bottom 20 percent.
que os 20 por cento da base.
02:48But on the more unequal end --
Mas naqueles de maior desigualdade --
02:50U.K., Portugal, USA, Singapore --
Reino Unido, Portugal, Estados Unidos, Singapura --
02:52the differences are twice as big.
as diferenças são duas vezes maiores.
02:55On that measure, we are twice as unequal
Por esta medida, somos duas vezes mais desiguais
03:09the kind of problems that are more common
os tipos de problemas que são mais comuns
03:11at the bottom of the social ladder.
na base da escala social.
03:16on kids' maths and literacy scores,
desempenho das crianças em matemática e alfabetização,
03:19on infant mortality rates, homicide rates,
taxas de mortalidade infantil, taxas de homicídios,
03:25levels of trust,
níveis de confiança,
03:27obesity, mental illness --
obesidade, doença mental --
03:29which in standard diagnostic classification
que na classificação diagnóstica padrão
03:32includes drug and alcohol addiction --
inclui vício em drogas e álcool --
03:34and social mobility.
e mobilidade social.
03:36We put them all in one index.
Colocamos todos eles em uma tabela.
03:39They're all weighted equally.
A todos foi atribuído o mesmo peso.
03:44And there, you see it
E aí, vocês o observam
03:49which I shall use over and over again in the data.
e que usarei repetidamente nos dados.
03:52The more unequal countries
Os países de maior desigualdade
03:54are doing worse
têm um desempenho pior
03:56on all these kinds of social problems.
em todos estes tipos de problemas sociais.
03:58It's an extraordinarily close correlation.
É uma correlação extraordinariamente próxima.
04:01But if you look at that same index
Mas se você olhar para a mesma tabela
04:03of health and social problems
de saúde e problemas sociais
04:05in relation to GNP per capita,
em relação ao PIB per capita,
04:07gross national income,
produto interno bruto,
04:09there's nothing there,
não há nada lá,
04:11no correlation anymore.
não há mais correlação.
04:14We were a little bit worried
Estávamos um pouco preocupados
04:16that people might think
que as pessoas pudessem pensar
04:20and just manufactured this evidence,
e simplesmente manipulando essa evidência,
04:26on the UNICEF index of child well-being.
com índices da UNICEF sobre bem-estar de crianças.
04:30It has 40 different components
Ele tem 40 componentes diferentes
04:32put together by other people.
relacionados por outras pessoas.
04:37whether they have books at home,
se eles têm livros em casa,
04:42Everything goes into it.
Tudo isso está nele.
04:51Highly significant relationship.
Relação altamente significante.
04:54But once again,
Mas uma vez mais,
04:59in relation to national income per person,
em relação à renda nacional por pessoa,
05:01there's no relationship,
não há relação,
05:03no suggestion of a relationship.
não há sugestão de relação.
05:09is the same thing.
é a mesma coisa.
05:11The average well-being of our societies
O bem-estar médio de nossas sociedades
05:13is not dependent any longer
não mais depende
05:16on national income and economic growth.
da renda nacional e do crescimento econômico.
05:19That's very important in poorer countries,
Isso é muito importante em países mais pobres,
05:21but not in the rich developed world.
mas não no mundo rico e desenvolvido.
05:24But the differences between us
Mas as diferenças entre nós
05:26and where we are in relation to each other
e onde estamos em relação um ao outro
05:28now matter very much.
agora importam muito.
05:34Here, for instance, is trust.
Aqui, por exemplo, está confiança.
05:36It's simply the proportion of the population
É simplesmente a proporção da população
05:38who agree most people can be trusted.
que concorda que a maioria das pessoas pode ser confiável.
05:42You see, at the more unequal end,
Você observa que, na ponta dos de maior desigualdade,
05:44it's about 15 percent of the population
cerca de 15 por cento da população
05:47who feel they can trust others.
sente que pode confiar em outros.
05:49But in the more equal societies,
Mas nas sociedades de maior igualdade,
05:51it rises to 60 or 65 percent.
aumenta para 60 ou 65 por cento.
05:58or social capital,
ou capital social,
06:00very similar relationships
relações muito similares,
06:02closely related to inequality.
estreitamente relacionadas à desigualdade.
06:05I may say, we did all this work twice.
Posso dizer, fizemos todo esse trabalho duas vezes.
06:11and then as a separate test bed,
e então, como um campo de testes separado,
06:16asking just the same question:
fazendo exatamente a mesma pergunta:
06:18do the more unequal states
os estados mais desiguais
06:20do worse on all these kinds of measures?
têm pior desempenho em todos esses tipos de medidas?
06:26related to inequality.
relacionada à desigualdade.
06:28Very similar scatter
Separação muito semelhante
06:30over a similar range of levels of trust.
sobre uma variação semelhante nos níveis de confiança.
06:32Same thing is going on.
A mesma coisa está acontecendo.
06:34Basically we found
Basicamente descobrimos
06:39is related to trust amongst the 50 states
estão relacionadas à confiança entre os 50 estados
06:41in that separate test bed.
naquele conjunto de testes em separado.
06:43We're not just talking about a fluke.
Não estamos falando apenas de casualidade.
06:45This is mental illness.
Isto é doença mental.
06:47WHO put together figures
A OMS agrupa números
06:49using the same diagnostic interviews
usando as mesmas entrevistas de diagnóstico
06:51on random samples of the population
em amostras aleatórias da população
06:53to allow us to compare rates of mental illness
para permitir-nos comparar taxas de doença mental
06:56in each society.
em cada sociedade.
06:58This is the percent of the population
Este é o percentual de população
07:00with any mental illness in the preceding year.
com qualquer doença mental no ano anterior.
07:03And it goes from about eight percent
E vai de aproximadamente oito por cento
07:06up to three times that --
até três vezes isso --
07:08whole societies
sociedades inteiras
07:13And again, closely related to inequality.
E novamente, estreitamente relacionado à desigualdade.
07:17This is violence.
Isto é violência.
07:19These red dots are American states,
Os pontos vermelhos são estados americanos
07:21and the blue triangles are Canadian provinces.
e os triângulos azuis são províncias canadenses.
07:25But look at the scale of the differences.
Mas olhe para a escala de diferenças.
07:28It goes from 15 homicides per million
Vai de 15 homicídios por milhão
07:34This is the proportion of the population in prison.
Esta é proporção da população na prisão.
07:37There's a about a tenfold difference there,
Há uma diferença de aproximamente dez vezes ali,
07:40log scale up the side.
a escala aumenta deste lado.
07:42But it goes from about 40 to 400
Mas vai de cerca de 40 a 400
07:44people in prison.
pessoas na prisão.
07:47That relationship
Essa relação
07:49is not mainly driven by more crime.
não é conduzida principalmente por mais crime.
07:51In some places, that's part of it.
Em alguns locais, é parte disso.
07:56harsher sentencing.
sentenças mais severas.
07:58And the more unequal societies
E quanto mais desiguais as sociedades
08:09Again, quite big differences.
Novamente, grandes diferenças.
08:11Extraordinarily damaging,
Extremamente prejudicial,
08:16This is social mobility.
Isto é mobilidade social.
08:19It's actually a measure of mobility
É realmente uma medida de mobilidade
08:21based on income.
baseada na renda.
08:23Basically, it's asking:
Basicamente, pergunta-se:
08:25do rich fathers have rich sons
pais ricos têm filhos ricos
08:27and poor fathers have poor sons,
e pais pobres têm filhos pobres,
08:29or is there no relationship between the two?
ou não há relação entre os dois?
08:32And at the more unequal end,
E para a ponta de maior desigualdade,
08:34fathers' income is much more important --
a renda do pai é muito mais importante --
08:37in the U.K., USA.
no Reino Unido, nos Estados Unidos.
08:40And in Scandinavian countries,
E nos países escandinavos,
08:42fathers' income is much less important.
a renda do pai é muito menos importante.
08:44There's more social mobility.
Há mais mobilidade social.
08:47And as we like to say --
E como gostamos de dizer --
08:52if Americans want to live the American dream,
se os americanos querem viver o sonho americano,
08:55they should go to Denmark.
eles deveriam ir à Dinamarca.
09:10at the bottom of the social gradient.
na base do estrato social.
09:17that are worse in more unequal countries --
que são piores em países com maior desigualdade --
09:19not just a little bit worse,
não um pouquinho piores,
09:24Think of the expense,
Pense na despesa,
09:26the human cost of that.
no custo humano disso.
09:31where we put it all together
onde colocamos todos os dados juntos
09:33to make two points.
para fazer duas observações.
09:35One is that, in graph after graph,
Uma é que, gráfico após gráfico,
09:38we find the countries that do worse,
percebemos que países que têm pior desempenho.
09:40whatever the outcome,
seja qual for o resultado,
09:42seem to be the more unequal ones,
parecem ser os de maior desigualdade,
09:44and the ones that do well
e aqueles que têm bom desempenho
09:46seem to be the Nordic countries and Japan.
parecem ser os países nórdicos e o Japão.
09:49So what we're looking at
Então o que estamos observando
09:56it's most things.
é a maioria das coisas.
10:01is that, if you look at the bottom,
é que, se você olha para a base,
10:03Sweden and Japan,
Suécia e Japão,
10:09The position of women,
A posição das mulheres,
10:11how closely they keep to the nuclear family,
quão próximas elas se mantêm ao núcleo familiar,
10:13are on opposite ends of the poles
estão em pontos opostos
10:15in terms of the rich developed world.
em termos do mundo desenvolvido e rico.
10:17But another really important difference
Mas uma outra diferença realmente importante
10:19is how they get their greater equality.
é como eles conseguem sua maior igualdade.
10:22Sweden has huge differences in earnings,
A Suécia tem enormes diferenças em ganhos,
10:25and it narrows the gap through taxation,
mas estreita a lacuna através de taxação,
10:27general welfare state,
bem-estar geral provido pelo estado,
10:29generous benefits and so on.
benefícios generosos e assim por diante.
10:32Japan is rather different though.
Entretanto, o Japão é bem diferente.
10:37It has lower taxes.
Tem taxas menores.
10:39It has a smaller welfare state.
Tem uma provisão estatal menor no bem-estar.
10:41And in our analysis of the American states,
E na nossa análise dos estados americanos,
10:43we find rather the same contrast.
encontramos o mesmo contraste.
10:48some states that do well
alguns estados têm bom desempenho
10:53So we conclude
Então concluímos
10:58as long as you get there somehow.
desde que você a consiga de alguma maneira.
11:00I am not talking about perfect equality,
Não estou falando sobre igualdade perfeita,
11:13is that it's not just the poor
é que não são apenas os pobres
11:15who are affected by inequality.
que são afetados pela desigualdade.
11:20"No man is an island."
"Nenhum homem é uma ilha."
11:29at each level in the social hierarchy.
em cada nível da hierarquia social.
11:32This is just one example.
Este é apenas um exemplo.
11:35It's infant mortality.
É mortalidade infantil.
11:45And so it's anachronistically
Então é anacronicamente
11:48a classification by fathers' occupations,
uma classificação pela ocupação dos pais,
11:50so single parents go on their own.
então pais solteiros vão em separado.
11:52But then where it says "low social class,"
Mas, onde diz "baixa classe social",
11:55that's unskilled manual occupations.
essas são as ocupações manuais não especializadas.
12:02then the junior non-manual,
então para as posições não manuais menos elevadas,
12:07doctors, lawyers,
médicos, advogados,
12:09directors of larger companies.
diretores de grandes companhias.
12:14all the way across the social hierarchy.
por toda a hierarquia social.
12:21But even at the top,
Mas mesmo no topo,
12:23there seems to be a small benefit
parece haver um pequeno benefício
12:25to being in a more equal society.
em estar numa sociedade mais igual.
12:30covering educational outcomes
cobrindo resultados educacionais
12:35And that seems to be the general picture --
E esse parece ser o quadro geral --
12:41but has some benefits even at the top.
mas tem alguns benefícios mesmo no topo.
12:48I think I'm looking and talking
Penso que estou olhando e falando
12:50about the psychosocial effects of inequality.
sobre os efeitos psicossociais da desigualdade.
12:56of being valued and devalued,
com ser valorizado e desvalorizado,
12:58respected and disrespected.
respeitado e desrespeitado.
13:01And of course, those feelings
E, é claro, esses sentimentos
13:03of the status competition that comes out of that
de competição por status que surgem disso
13:06drives the consumerism in our society.
conduzem o consumismo em nossa sociedade.
13:09It also leads to status insecurity.
Também levam à insegurança de status.
13:16whether we're regarded as attractive, clever,
se somos considerados atraentes, espertos,
13:19all that kind of thing.
todo esse tipo de coisas.
13:22The social-evaluative judgments increase,
Os julgamentos de avaliação social aumentam
13:25the fear of those social-evaluative judgments.
o medo desses julgamentos de avaliação social.
13:29Interestingly,
Interessantemente,
13:31some parallel work going on in social psychology:
um trabalho paralelo em psicologia social:
13:35some people reviewed 208 different studies
algumas pessoas revisaram 208 estudos diferentes
13:38in which volunteers had been invited
nos quais voluntários tinham sido convidados
13:41into a psychological laboratory
para um laboratório de psicologia
13:43and had their stress hormones,
e tiveram seus hormônios de estresse,
13:49And in the review,
E na revisão,
13:51what they were interested in seeing
o que estavam interessados em observar
13:53is what kind of stresses
é que tipos de estresses
13:55most reliably raise levels of cortisol,
mais seguramente elevam os níveis de cortisol,
13:58the central stress hormone.
o hormônio central do estresse.
14:00And the conclusion was
E a conclusão foi
14:05threats to self-esteem or social status
ameaças à auto-estima ou ao status social
14:11Those kind of stresses
Esses tipos de estresse
14:13have a very particular effect
têm um efeito muito particular
14:16on the physiology of stress.
na fisiologia do estresse.
14:20Now we have been criticized.
Agora temos sido criticados.
14:22Of course, there are people who dislike this stuff
É claro, há pessoas que não gostam disso
14:25and people who find it very surprising.
e pessoas que acham muito surpreendente.
14:28I should tell you though
No entanto, devo dizer
14:33we never pick and choose data.
nós nunca escolhemos dados.
14:35We have an absolute rule
Temos uma regra absoluta:
14:40it goes into the analysis.
eles vão para a análise.
14:42Our data source decides
Nossa fonte de dados decide
14:44whether it's reliable data,
se são dados confiáveis,
14:48Otherwise that would introduce bias.
De outra forma, isso introduziria tendenciosidade.
14:50What about other countries?
E sobre outros países?
14:52There are 200 studies
Há 200 estudos
14:55of health in relation to income and equality
de saúde em relação a renda e igualdade
14:58in the academic peer-reviewed journals.
em periódicos acadêmicos revisados por acadêmicos.
15:01This isn't confined to these countries here,
Isto não está confinado a estes países aqui,
15:04hiding a very simple demonstration.
ocultando uma demonstração muito simples.
15:06The same countries,
Os mesmos países,
15:08the same measure of inequality,
a mesma quantia de desigualdade,
15:10one problem after another.
um problema após o outro.
15:14Why don't we control for other factors?
Por que não controlamos outros fatores?
15:16Well we've shown you that GNP per capita
Bem, mostramos que PIB per capita
15:18doesn't make any difference.
não faz nenhuma diferença.
15:24have controlled for poverty and education
têm controlado pobreza e educação
15:26and so on.
e assim por diante.
15:30What about causality?
E sobre causalidade?
15:32Correlation in itself doesn't prove causality.
A correlação em si mesma não prova causalidade.
15:35We spend a good bit of time.
Gastamos um bom tempo.
15:39in some of these outcomes.
em alguns desses resultados.
15:41The big change in our understanding
A grande mudança em nosso entendimento
15:43of drivers of chronic health
dos aspectos crônicos da saúde
15:45in the rich developed world
no mundo rico e desenvolvido
15:51is affecting the immune system,
está afetando o sistema imunológico,
15:53the cardiovascular system.
o sistema cardiovascular,
15:56Or for instance, the reason why violence
Ou por exemplo, a razão por que a violência
16:06I should say that to deal with this,
Devo dizer que, para tratarmos disso,
16:09we've got to deal with the post-tax things
devemos negociar com coisas como
16:11and the pre-tax things.
pré e pós-taxação.
16:13We've got to constrain income,
Temos que restringir a renda,
16:16the bonus culture incomes at the top.
a cultura de bônus de rendimentos no topo.
16:21in any way we can.
de todas as maneiras que podemos.
16:24I think the take-home message though
No entanto, acho que a mensagem final
16:34Suddenly we have a handle
De repente temos uma impulsão