00:12This session is on natural wonders,
Essa sessão é sobre maravilhas naturais.
00:17I want to try to combine them all,
Quero tentar combinar todos,
00:50but that happiness is not --
mas que a felicidade não é --
00:52we're talking about the pursuit of happiness,
nós estamos falando sobre a busca da felicidade,
01:11health is generally not something that you get.
saúde geralmente não é algo que você ganha.
01:13But rather all of these different practices --
Mas antes, todas essas praticas diferentes --
01:24even though it can do all those things.
apesar de poderem fazer tudo isso.
01:26They're powerful tools for transformation,
Elas são ferramentas poderosas para a transformação,
01:28for quieting down our mind and bodies
para acalmar nossas mentes e corpos
01:34to be peaceful, to be joyful
estar em paz, estar alegre
01:53to disturb our innate health and happiness,
perturbar nossa saúde e felicidade inatas,
01:56and then to allow that natural healing to occur.
e então permitir que a cura natural se faça.
01:59To me, that's the real natural wonder.
Para mim, esta é a maravilha natural.
02:01So, within that larger context,
Então, neste contexto, aquele contexto maior,
02:06which are really these spiritual practices --
o que são na verdade, essas praticas espirituais,
02:14And it's not a diet.
E isso não é uma dieta.
02:18they think it's a really strict diet.
elas pensam que é uma dieta bem rigorosa.
02:20For reversing disease, that's what it takes,
Para reverter doenças, isso é necessário,
02:29you're going to lose weight, and so on.
vai perder peso e por aí vai.
02:31And in our studies, what we've been able to do
E em nossos estudos, o que temos conseguido fazer
02:40and in many ways, ancient -- interventions, can be.
e -- de muitas formas -- antigas, podem ser.
02:43We first began by looking at heart disease,
Começamos olhando as doenças do coração,
02:54in many cases it could get better and better,
em muitos casos ela podia melhorar cada vez mais,
03:11and you can see the narrowing here.
e vocês podem ver o estreitamento aqui.
03:16These minor changes in blockages
Essas pequenas mudanças nas obstruções
03:43to maintain these kinds of changes,
mantenham esses tipos de mudanças,
03:53This is the natural history of heart disease,
Essa é a história natural da doença do coração,
04:07it was mainly how much they changed,
era principalmente o quanto elas mudavam,
04:13from two of the patients in one of our programs.
de dois pacientes em um de nossos programas.
04:15The younger brother is 86, the older one's 95;
O irmão mais jovem tem 86 anos, o mais velho 95;
04:24You just never know.
Você nunca sabe.
04:35It's important, but not enough.
É importante, mas não o bastante.
04:39and we get trained to do what we get paid to do,
e somos treinados para isso,
04:52training hospitals around the country,
a treinar hospitais pelo país,
04:59And the insurance companies found
E as companhias dos planos de saúde descobriram
05:09on the sites that we train.
nos locais que treinamos.
05:11The fortuneteller says, "I give smokers a discount
O vidente diz, "Dou desconto aos fumantes
05:13because there's not as much to tell." (Laughter)
porque não tem muito para se ver." E -- (Risos)
05:22And what doesn't work is fear of dying,
E o que não funciona é o medo de morrer,
05:24and that's what's normally used.
e isso é o que é normalmente usado.
05:28and still 30 percent of Americans smoke --
e mesmo assim 30 por cento dos americanos fumam,
05:33Well, because it helps them get through the day.
Porque os ajuda a aguentar o dia.
05:49Or they eat when they get depressed,
Ou eles comem quando ficam deprimidos,
05:51or they use alcohol to numb the pain,
ou tomam uma bebida alcóolica para anestesiar a dor,
05:53or they work too hard, or watch too much TV.
ou eles trabalham demais, ou assistem muita TV.
06:02And the pain is not the problem: it's the symptom.
e a dor não é o problema, e sim o sintoma.
06:13The most effective anti-smoking ad was this one.
A anúncio mais eficaz anti-tabagismo foi este.
06:21What was the biggest selling drug of all time
Qual foi a droga mais vendida de todos os tempos
06:23when it was introduced a few years ago?
Quando foi lançada alguns anos atrás?
06:34It's not so much psychological, it's vascular,
Não é tanto psicológico, é vascular,
06:37and nicotine makes your arteries constrict.
e a nicotina faz as suas artérias se contrairem.
06:54you think more clearly, you have more energy,
você pensa com mais clareza, tem mais energia,
06:58Your sexual function improves.
Seu funcionamento sexual melhora.
07:10You feel kind of sleepy afterwards.
Vocês se sentem meio sonolentos depois.
07:26and you feel so much better so quickly.
e você se sente muito melhor tão rapidamente.
07:31not to live longer, but to live better.
não para viver mais, mas para viver melhor.
07:36because it really is a problem.
porque ela é realmente um problema.
07:41and diabetes in kids and 30-year-olds
e a diabetes em crianças e em pessoas com 30 anos
08:07you get a new category; '98, '99, 2000, and 2001.
tem uma nova categoria; 98,99,2000, e 2001.
08:19but it doesn't last, which is the problem.
mas não dura, este é o problema.
08:23Now, there's no mystery in how you lose weight;
Agora, não existe mistério em como perder peso;
08:40The other way is to change the type of food.
A outra forma é mudando o tipo de alimento.
08:42And fat has nine calories per gram,
E gordura tem nove calorias por grama,
08:44whereas protein and carbs only have four.
enquanto proteína e carboidratos tem apenas quatro.
08:53because the food is less dense in calories.
porque o alimento é menos denso em calorias.
09:03The myth that you hear about is,
E o mito que vocês ouvem falar sobre é,
09:07the percent of calories from fat is down,
a percentagem de calorias da gordura baixou,
09:27the "bad carbs," and these are things like --
os "carboidratos ruins", coisas como --
09:48these are not health foods --
esses não são alimentos saudaveis --
10:10It's not just what you exclude from your diet,
Não é só o que você exclui da dieta,
10:12but also what you include that's protective.
mas também o que você inclui que o protege.
10:20You find these, for example, in fish oil.
Você encontra elas, por exemplo, no óleo de peixe.
10:25and saturated fats, which we find in meat.
e gorduras saturadas, que encontramos nas carnes.
10:32and sudden death by 50 to 80 percent.
e morte súbita de 50 a 80 por cento.
10:41like breast, prostate and colon cancer.
como o de mama, de próstata e o de cólon.
10:43Now, the problem with the Atkins diet,
Agora, o problema com a dieta de Atkins,
10:54rather than the one that harms it.
ao invés de uma que a prejudique.
11:08He says, "I've got some good news.
Ele diz, "Tenho boas notícias.
11:12the research findings have changed."
as conclusões das pesquisas mudaram."
11:56of bone disease, kidney disease, and so on.
de doença nos ossos, doença nos rins e por aí vai.
12:00your bowels and your perspiration.
seu intestino e seu suor.
12:11And then, again, it's a spectrum:
E então, novamente, é um espectro:
12:34Now, we're about to publish the first study
Agora, estamos para publicar o primeiro estudo
12:52and then we could have one group
e estão poderiamos ter um grupo
12:59What we found was that, after a year,
E o que descobrimos foi que depois de um ano,
13:01none of the experimental group patients
nenhum dos pacientes dos grupos experimentais
13:12they got worse in the control group,
eles ficaram pior no grupo de controle,
13:16and these differences were highly significant.
e essas diferenças foram bastante significativas.
13:45and it inhibited the growth seven times more
e ela inibiu o crescimento sete vezes mais
13:57whichever group they happened to be in.
qualquer que seja o grupo em que elas estivessem.
14:03the more it affected the growth of their tumors.
mais isso afetava o crescimento dos tumores.
14:29is that study after study have shown
é que vários estudos têm mostrado
14:31that people who are lonely and depressed --
que pessoas que são solitárias e deprimidas --
14:50three to five to ten times, in some studies --
de três a cinco a dez vezes, em alguns estudos --
14:52more likely to get sick and die prematurely.
estão mais sujeitas a doenças e morte prematura.
15:00It can be sexual intimacy -
Pode ser intimidade sexual --
15:04are just different forms of the same thing.
são apenas formas diferentes da mesma coisa.
15:13once you stop trying to see the differences,
quando pararmos de tentar enxergar as diferenças,
15:29He took women with metastatic breast cancer,
Ele pegou mulheres com câncer de mama metastático
15:31randomly divided them into two groups.
aleatoriamente as dividiu em dois grupos
15:36It was a nurturing, loving environment,
Era um ambiente acolhedor, de amor,
15:44They just met once a week for a year.
Se encontravam uma vez por semana por um ano.
15:54Other studies have shown this as well.
Outros estudos também tem mostrado esse mesmo resultado.
16:02The word yoga comes from the Sanskrit,
A palavra yoga vem do Sanskrito,
16:04meaning "union, to yoke, to bring together."
significa "união, juntar, unir."
16:17And at the end of it, somebody said,
E no final, alguem disse,
16:32that anything that creates a sense of connection
que tudo que cria um senso de conexão