00:18and I professionally watch YouTube videos.
e assisto vídeos do YouTube profissionalmente.
00:25and then why that even matters.
e, a seguir, por que isso importa.
00:27We all want to be stars --
Todos nós queremos ser estrelas --
00:29celebrities, singers, comedians --
celebridades, cantores, comediantes --
00:35But now Web video has made it
Mas, agora os vídeos na rede fizeram isso
00:39can become completely famous
pode tornar-se inteiramente famoso
00:41in a part of our world's culture.
em uma parte de nossa cultura mundial.
00:45by next Saturday.
no próximo sábado.
00:49every minute.
a cada minuto.
00:51And of that, only a tiny percentage
E disso, somente uma pequenina porcentagem
00:56So how does it happen?
Então, como isso acontece?
00:58Three things:
Três coisas:
01:00tastemakers, communities of participation
formadores de opinião, comunidades que participam
01:02and unexpectedness.
e imprevisibilidade.
01:04All right, let's go.
Muito bem, vamos lá.
01:06(Video) Bear Vasquez: Oh, my God. Oh, my God.
(Vídeo) Bear Vasquez: Oh, meu Deus. Oh, meu Deus.
01:15Ohhhhh, wowwww!
Ohhhh, uaaaau!
01:20KA: Last year, Bear Vasquez posted this video
KA: No ano passado, Bear Vasquez postou este vídeo
01:25In 2010, it was viewed 23 million times.
Em 2010, ele foi visto 23 milhões de vezes.
01:30This is a chart of what it looked like
Este é um gráfico do que aconteceu
01:32when it first became popular last summer.
quando ele se tornou popular no verão passado.
01:38He just wanted to share a rainbow.
Ele só queria compartilhar um arco-íris.
01:47And this video had actually been posted
E este vídeo tinha realmente sido postado
01:49all the way back in January.
em janeiro.
01:52So what happened here?
Então, o que aconteceu aqui?
01:54Jimmy Kimmel actually.
Jimmy Kimmel, na verdade.
01:56Jimmy Kimmel posted this tweet
Jimmy Kimmel postou este 'tweet'
02:01Because tastemakers like Jimmy Kimmel
Porque formadores de opinião como Jimmy Kimmel
02:04introduce us to new and interesting things
nos apresentam coisas novas e interessantes
02:06and bring them to a larger audience.
e as trazem para uma audiência maior.
02:24without talking about this video I hope.
sem falar deste vídeo, espero.
02:32This is a chart of what it looked like.
Este é um gráfico do que aconteceu.
02:34And similar to "Double Rainbow,"
E, semelhante ao "Duplo Arco-íris",
02:36it seems to have just sprouted up out of nowhere.
ele parece ter brotado do nada.
02:40So what happened on this day?
Assim, o que aconteceu nesse dia?
02:42Well it was a Friday, this is true.
Bem, é uma sexta-feira, isso é verdade.
02:53But what about this day,
Mas, que tal este dia,
02:55this one particular Friday?
esta sexta-feira em especial?
03:00Michael J. Nelson from Mystery Science Theater
Michael J. Nelson, do Mystery Science Theater,
03:08took a point of view
elaboraram um ponto de vista
03:13And so then this community formed
Daí então, essa comunidade, formada
03:23Even in the first seven days,
Nos sete primeiros dias,
03:35this community participation
essa participação da comunidade
03:37is how we become a part of the phenomenon --
é como nos tornamos parte do fenômeno --
03:51So "Nyan Cat" is a looped animation
"Nyan Cat" é uma animação recorrente
03:54with looped music.
com música recorrente.
03:56It's this, just like this.
É isto, apenas isto.
04:02And if you think that that is weird,
E se acham que isso é esquisito,
04:06that's been viewed four million times.
que foi vista quatro milhões de vezes.
04:11Even cats were watching this video.
Até mesmo gatos estão assistindo a este vídeo.
04:29But what's important here
Mas o importante aqui
04:32is the creativity that it inspired
é a criatividade que ele inspirou
04:34amongst this techie, geeky Internet culture.
nessa cultura 'techie' e 'geeky' da Internet.
04:37There were remixes.
Houve recriações.
04:41Someone made an old timey version.
Alguém fez uma versão velhos tempos.
04:46And then it went international.
E aí ele se tornou internacional.
05:03An entire remix community sprouted up
Toda uma comunidade de recombinações surgiu
05:06that brought it from being just a stupid joke
que trouxe isso da brincadeira tola
05:11Because we don't just enjoy now,
Porque não apenas apreciamos agora,
05:13we participate.
participamos.
05:18And who could have predicted any of this?
E quem poderia ter previsto qualquer deles?
05:22or "Nyan Cat?"
ou "Nyan Cat"?
05:24What scripts could you have written
Que roteiros vocês poderiam ter escrito
05:26that would have contained this in it?
que contivesse isso?
05:29In a world where over two days of video
Em um mundo onde mais de dois dias de vídeo
05:31get uploaded every minute,
são postados a cada minuto,
05:44I admit I wasn't very interested.
admito que não estava muito interessado.
05:49but often there are obstructions
mas, frequentemente, há obstruções
06:08KA: By being totally surprising and humorous,
KA: Sendo totalmente surpreendente e divertido,
06:10Casey Niestat got his funny idea and point
Casey Niestat teve sua ideia divertida e opinião
06:14seen five million times.
vistos cinco milhões de vezes.
06:16And so this approach holds
E assim essa abordagem mantém-se
06:18for anything new that we do creatively.
para qualquer coisa nova que fazemos criativamente.
06:20And so it all brings us
Dessa forma, tudo isso nos traz
06:22to one big question ...
a uma grande questão...
06:24(Video) Bear Vasquez: What does this mean?
(Vídeo) Bear Vasquez: O que significa isso?
06:32KA: What does it mean?
KA: O significa isso?
06:38complete unexpectedness,
total imprevisibilidade,
06:43where anyone has access
a que qualquer um tem acesso
06:45and the audience defines the popularity.
e a audiência define a popularidade.
06:47I mean, as mentioned earlier,
Por exemplo, como mencionado anteriormente,
06:51got his start on YouTube.
começou no YouTube.
06:53No one has to green-light your idea.
Ninguém tem que dar permissão para sua ideia.
06:56And we all now feel some ownership
E todos nós nos sentimos meio proprietários
06:58in our own pop culture.
em nossa própria cultura pop.
07:00And these are not characteristics of old media,
E essas não são características da velha mídia,
07:02and they're barely true of the media of today,
e mal são verdadeiras para a mídia de hoje,