00:21that pays all the bills.
que paga as contas.
00:24It's held every two years in Burma.
É a cada dois anos em Mianmar.
00:27And I particularly remember a really good speech
Me lembro de um discurso muito bom
00:37that what we create in advertising,
que o que criamos na publicidade,
00:42you might call it badge value, subjective value,
ou talvez valor emblemático, valor subjetivo,
00:45intangible value of some kind --
valor intangível de algum modo --
00:47gets rather a bad rap.
tem uma má reputação.
00:55You can either live in a world which is poorer,
Ou vivemos num mundo mais pobre,
00:57which people in general don't like.
o que as pessoas em geral não gostam.
01:02constitutes a greater part of overall value,
constitui a maior parte do valor total,
01:06that actually intangible value, in many ways
e o valor intangível, de muitas formas
01:08is a very, very fine substitute
é um substituto muito bom
01:10for using up labor or limited resources
de se dedicar trabalho ou recursos
01:13in the creation of things.
limitados na criação de coisas.
01:26which was to spend six billion pounds
que foi gastar seis bilhões de libras
01:28building completely new tracks
construindo novas pistas
01:30from London to the coast,
de Londres até à costa,
01:42merely to make it shorter.
apenas tornando-a mais curta.
01:44Now what is the hedonic opportunity cost
Qual seria o custo de oportunidade hedonista
01:49Here is my naive advertising man's suggestion.
Esta é a minha sugestão ingênua de publicitário.
01:54and female supermodels,
homens e mulheres,
02:00for the entire duration of the journey.
durante toda a viagem.
02:17And this shows that engineers,
E isto mostra que engenheiros,
02:19medical people, scientific people,
médicos, cientistas em geral,
02:30So I'll ask you another question.
Então vou fazer outra pergunta.
02:32What on earth is wrong with placebos?
O que há de errado com os placebos?
02:36They work extraordinarily well.
Funcionam extremamente bem.
02:39They have no side effects,
Não têm efeitos colaterais.
02:47by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
Marginal Revolution da Tyler Cowen.
02:52and actually produce placebo education.
e criar uma educação placebo.
02:58It actually works by giving you the impression
Ela funciona na verdade nos dando a impressão
03:02of unwarranted self-confidence,
uma autoconfiança insana,
03:07So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
Portanto, bem-vindos a Oxford, senhoras e senhores.
03:16How many problems of life can be solved
Quantos problemas na vida podem ser resolvidos
03:18actually by tinkering with perception,
apenas consertando a nossa percepção,
03:22of actually trying to change reality?
de tentar mudar a realidade?
03:28but doing a bit of historical research,
mas depois de alguma pesquisa histórica
03:30it seems to be Fredrick the Great.
parece que foi Frederico o Grande.
03:32Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
Frederico o Grande da Prússia queria muito
03:34for the Germans to adopt the potato and to eat it,
que os alemães adotassem e comessem batata.
03:43And you get a far lower risk of famine,
E teria um risco muito menor de escassez,
03:54rather like contemporary Scottish people.
bem parecido com os escoceses de hoje.
03:58So, actually, he tried making it compulsory.
Por isso, ele tentou torná-la obrigatória.
04:01The Prussian peasantry said,
Os camponeses disseram,
04:07There are even records of people being executed
Há até registros de pessoas executadas por
04:09for refusing to grow potatoes.
recusarem-se a plantar batata.
04:11So he tried plan B.
Ele tentou o plano B.
04:18And he planted it in a royal potato patch,
E ele plantou uma horta real de batatas,
04:20with guards who had instructions
com guardas instruídos para
04:22to guard over it, night and day,
vigiar a horta, dia e noite,
04:28Now, 18th century peasants know that there is one
No século XVIII, os camponeses conheciam uma
04:32it's worth stealing.
merece ser roubado.
04:34Before long, there was a massive underground
Não demorou para ter uma grande plantação
04:36potato-growing operation in Germany.
clandestina de batatas na Alemanha.
04:42It was an absolute masterpiece.
Isso foi uma verdadeira obra prima.
04:50Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
Ataturk, assim como Nicolas Sarkozy,
04:54in Turkey, to modernize it.
para modernizar a Turquia.
05:01and a hell of a lot of resistance.
e uma resistência infernal.
05:03Ataturk was a lateral thinker.
Ataturk era um pensador lateral.
05:15I can't verify that fully, but it does not matter.
Não posso confirmar, mas não importa tanto.
05:19All convicted child molesters
Molestadores de crianças condenados
05:21have to drive a Porsche Cayenne.
têm de dirigir um Porsche Cayenne.
05:31Which is that, actually, first one,
A primeira é que, na verdade,
05:33all value is actually relative.
todo o valor é relativo.
05:36All value is perceived value.
Todo o valor é valor percebido.
05:40Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
Porque isso não é o dólar. É o peso
05:45decided to practice price discrimination
resolveram praticar discriminação de preços
05:47to the detriment of any passing gringo tourists.
para o prejuízo dos turistas gringos.
05:50As an advertising man, I have to admire that.
Como um publicitário, tenho de admirar isso.
06:01some of the new ones, on the bottom right,
alguns dos novos, embaixo à direita,
06:03now actually show a smiley face or a frowny face,
agora mostram uma carinha sorrindo ou triste,
06:06to act as an emotional trigger.
para agir como um gatilho emocional.
06:13but they prevent twice as many accidents.
Mas previnem o dobro de acidentes.
06:15So, the bizarre thing, which is baffling
A coisa bizarra que é desconsertante
06:19is that a weird little smiley face
é que aquela carinha sorridente
06:21has a better effect on changing your behavior
tem um efeito melhor em mudar seu comportamento
06:28Tiny little behavioral economics detail:
Pequeno detalhe de economia comportamental:
06:30in Italy, penalty points go backwards.
Na Itália, os pontos vão ao contrário.
06:33You start with 12 and they take them away.
Você começa com 12 e eles vão sendo retirados.
06:35Because they found that loss aversion
Porque descobriram que a aversão à perda
06:42Not so in Italy.
Não na Itália.
06:58were encouraged to give in all their jewelry.
para ajudar na Guerra contra a França.
07:00And it was replaced with replica jewelry
E elas eram substituídas por réplicas
07:03made of cast iron.
feitas de ferro fundido.
07:05Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
Aqui há exemplos: "Eu dei ouro por ferro, 1813."
07:09The interesting thing is that for 50 years hence,
O interessante é que durante 50 anos depois,
07:11the highest status jewelry you could wear in Prussia
as jóias de maior status na Prússia
07:13wasn't made of gold or diamonds.
não eram feitas de ouro ou diamantes.
07:15It was made of cast iron.
Eram feitas de ferro fundido.
07:19of having gold jewelry. This actually
de ter uma jóia de ouro. Na verdade
07:21had symbolic value, badge value.
há um valor simbólico, emblemático.
07:26So, the modern equivalent would of course be this.
O equivalente na nossa época seria isto.
07:28(Laughter)
"Eu dei Hummer por híbrido" (Risos)
07:35there are opposite kind of things
existem coisas opostas
07:37where actually the value in them depends on them being
aonde o valor depende no fato de serem
07:39ubiquitous, classless and minimalistic.
universais, sem classe e minimalísticos.
07:45Adam Smith talks about 18th century America,
Adam Smith fala da América do século XVIII
07:56without incurring the displeasure of their neighbors.
sem que os vizinhos ficassem incomodados.
08:01which lead to more egalitarian societies.
que levariam à sociedades mais igualitárias.
08:06that have a high component
que têm uma grande componente
08:08of what you might call messaging value,
daquilo que podemos chamar de mensagem de valor,
08:13They are often quite egalitarian.
Eles são muitas vezes bem igualitários
08:25and you may not like the Coca-Cola company,
e podem não gostar da empresa Coca-Cola.
08:29What Warhol said about Coke is, he said,
O que Warhol falou sobre a Coca foi que
08:39it's actually a remarkable achievement,
foi realmente um feito notável
08:41to produce something that's that democratic.
produzir algo que é tão democrático.
08:50involves labor. It involves engineering.
envolve trabalho. Envolve engenharia.
08:53It involves limited raw materials.
Envolve matérias primas limitadas.
09:02It patently veers toward propaganda.
Isso tem a ver com a propaganda.
09:05However, what we do have now
Porém, o que nós temos agora
09:07is a much more variegated media ecosystem
é um ecossistema de diversas mídias
09:15as translated into food.
traduzido em comida
09:17You had a monopoly supplier. On the left,
Você tinha um fornecedor monopolista.
09:19you have Rupert Murdoch, or the BBC.
Temos Rupert Murdoch, ou a BBC na esquerda.
09:22And on your right you have a dependent public
E na direita você tem um público dependente
09:29Nowadays, the user is actually involved.
Atualmente o usuário está realmente envolvido.
09:38This is actually called a mash-up,
Isto é chama-se "mash-up",
09:40where you take content that someone else has produced
onde você pega conteúdo que outro produziu
09:42and you do something new with it.
e faz algo novo com ele.
09:44In the world of food we call it cooking.
No mundo dos alimentos chamamos de cozinhar.
09:47This is food 2.0,
Esta é a comida 2.0
09:55Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
Peixe e fritas no jornal, o Cornish Pastie,
09:57the pie, the sandwich.
a torta, o sanduíche.
09:59We invented the whole lot of them.
Nós inventamos o pacote todo.
10:03but it's not very portable, generally.
ótima comida, mas não são tão portáveis.
10:16Finally, we have contextual communication.
Finalmente, temos a comunicação contextual.
10:24It tastes great within the borders of that country,
Tem um sabor maravilhoso dentro deste país.
10:26but absolute shite if you take it anywhere else.
Mas é horroroso se tomar em outro lugar.
10:31Unicum in Hungary, for example.
Unicum é húngaro, por exemplo.
10:35which even tastes shite when you're in Greece.
que mesmo na Grécia tem um gosto medonho.
10:39But so much communication now is contextual
Há tanta comunicação contextual agora
10:41that the capacity for actually nudging people,
que a capacidade de influenciar pessoas,
10:43for giving them better information -- B.J. Fogg,
para dar-lhes melhor informação -- B. J. Fogg,
10:45at the University of Stanford, makes the point
na Universidade de Stanford, argumenta
10:47that actually the mobile phone is --
que o telefone celular é --
10:54contextual, timely and immediate,
contextual, oportuno e imediato,
11:01we simply have to ask the question,
simplesmente temos que nos perguntar,
11:06I'll give you one example.
Vou dar um exemplo.
11:14put 50 dollars into your pension,
e guardaria na sua poupança,
11:16you would save a lot more.
você economizaria muito mais.
11:20the behavior. Okay?
o comportamento. Ok?
11:25opportunities for impulse buying.
oportunidades para a compra impulsiva.
11:31If you did this, more people would save more.
Se fizéssemos, mais pessoas economizariam mais.
11:36by which people make decisions,
pela qual as pessoas decidem.
11:38and the very nature of the decisions changes.
E aí a própria natureza das decisões muda.
11:40Obviously, I don't want people to do this,
Óbvio que eu não quero que as pessoas façam isso,
11:44consumerism needlessly postponed.
consumismo desnecessariamente adiado.
11:47But if anybody did want to do that,
Mas se alguém quisesse fazer isso,
11:55Now, I've got an example here from Canada.
Eu tenho um exemplo do Canadá,
11:58There was a young intern at Ogilvy Canada
Tinha um jovem estagiário na Ogilvy Canada
12:01called Hunter Somerville,
chamado Hunter Somerville,
12:03who was working in improv in Toronto,
que trabalhava com improvisação em Toronto,
12:05and got a part-time job in advertising,
e arrumou um emprego de meio período em publicidade,
12:07and was given the job of advertising Shreddies.
e recebeu a tarefa de anunciar Shreddies.
12:10Now this is the most perfect case of creating
Este é o mais perfeito exemplo de criação
12:12intangible, added value,
de valor agregado intangível,
12:14without changing the product in the slightest.
sem a mínima alteraração no produto.
12:30In working out how you could re-launch Shreddies,
Trabalhando em como relançar Shreddies,
12:33he came up with this.
Ele apareceu com isso.
12:42Video: (Buzzer)
Video: (Alarme)
12:48Man: Shreddies is supposed to be square.
Homem: Shreddies devia ser quadrado.
12:57Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
Voz: Novo cereal Diamond Shreddies.
13:13I would say it's a work of genius.
Eu diria que isso é trabalho de gênio.
13:21which is something very exciting for them.
Que é algo muito excitante para eles.
13:24So they are introducing new Diamond Shreddies.
Estão lançando o novo Diamond Shreddies.
13:34when you see the Diamond Shreddies box there.
Quando você vê a caixa de Diamond Shreddies.
13:38Woman: Weren't they square?
Mulher: Não são quadrados?
13:42Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
Homem: Eles - é, pura questão de aparência.
13:48if you flip it over it looks like a nine.
Se você virar parece um nove.
13:50But a six is very different from a nine.
Mas um seis é muito diferente de um nove.
13:54Man #2: [unclear]
Homem 2: [inseguro]
13:59it's more interesting looking.
tem uma aparência mais interessante.
14:01Man: Just try both of them.
Homem: Só prove um deles.
14:03Take a square one there, first.
Pegue o quadrado primeiro, aqui.
14:20Man: The first one?
Homem: O primeiro?
14:24Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
Agora, naturalmente um debate violento.
14:31who actually resented this intrusion.
que realmente se ressentiram dessa mudança.
14:33So, eventually, the manufacturers actually
Então, eventualmente, os fabricantes
14:57the American Institute of Wine Economics,
"Associação Americana de Economia do Vinho",
15:02and discovers that except for among
e descobre que exceto para
15:07there is no correlation between quality and enjoyment
não há correlação entre qualidade e prazer
15:11except when you tell the people how expensive it is,
exceto quando se fala quão caro ele é,
15:16So drink your wine blind in the future.
Então tome vinho às cegas no futuro.
15:19But this is both hysterically funny --
Isto é histericamente engraçado, mas
15:21but I think an important philosophical point,
penso numa questão filosófica importante,
15:31Two quotations to more or less end with.
Duas citações para quase acabar.
15:35familiar and familiar things new."
familiares e coisas familiares novas."
15:46those things which are already existing.
coisas que já existem.
15:51Because they help people share news.
Porque ajudam as pessoas a compartilharem notícias.
16:00and increase the kind of third-party
e aumentam esta sensação
16:17love, sex and other things,
amor, sexo e outras coisas,
16:19and learn to place a material value
e aprendemos a colocar um valor significativo
16:21on what you've previously discounted
naquilo que desconsiderávamos
16:23for being merely intangible, a thing not seen,
por ser meramente intangível, invisível,