00:15So today I'm going to talk to you
Então hoje vou falar à vocês
00:17about the rise of collaborative consumption.
sobre o crescimento do consumo cooperativo.
00:20I'm going to explain what it is
Vou explicar o que é
00:25that this isn't a flimsy idea,
que essa não é uma idéia fraca,
00:27or a short-term trend,
ou uma modinha,
00:29but a powerful cultural and economic force
mas uma força cultural e econômica poderosa,
00:32reinventing not just what we consume,
que está reinventando não apenas o que consumimos,
00:34but how we consume.
mas a forma como consumimos.
00:39Hands up -- how many of you
Levantem as mãos -- quantos de vocês
00:42have books, CDs, DVDs, or videos
têm livros, CD's, DVD's, ou vídeos
00:45lying around your house
espalhados pela casa
00:47that you probably won't use again,
que provavelmente não vão usar de novo,
00:49but you can't quite bring yourself to throw away?
mas não conseguem jogar fora?
00:52Can't see all the hands,
Não posso ver todas as mãos,
00:54but it looks like all of you, right?
mas parece que são todos vocês.
00:56On our shelves at home,
Nas estantes em minha casa,
00:58we have a box set of the DVD series "24,"
temos um caixa de DVD's da série "24 horas" --
01:01season six to be precise.
sexta temporada para ser precisa.
01:06Now my husband, Chris, and I
Meu marido, Chris, e eu
01:08love this show.
amamos essa série.
01:13you don't really want to watch it again,
você não quer realmente assistir de novo,
01:18So there it sits on our shelves
Então lá está ela parada na nossa estante
01:20obsolete to us,
obsoleta para nós,
01:28I lived in New York for 10 years,
Eu vivi em Nova Iorque por 10 anos,
01:30and I am a big fan of "Sex and the City."
e sou uma grande fã de "Sex and the CIty".
01:33Now I'd love to watch the first movie again
Eu adoraria assistir ao primeiro filme de novo
01:38So how easily could I swap
Então com que facilidade eu poderia trocar
01:40our unwanted copy of "24"
nossa cópia indesejada de "24 horas"
01:42for a wanted copy of "Sex and the City?"
por uma cópia desejada de "Sex and the City"?
01:45Now you may have noticed
Agora vocês podem ter notado
01:49Now the easiest analogy for swap-trading
A melhor analogia para 'swap trading'
01:52is like an online dating service
é como um serviço de namoro virtual
01:54for all your unwanted media.
para toda sua mídia indesejada.
01:56What it does is use the Internet
O que ele faz é usar a internet
01:58to create an infinite marketplace
para criar um mercado infinito
02:00to match person A's "haves"
para combinar o que a pessoa A tem
02:02with person C's "wants,"
com o que a pessoa C quer,
02:04whatever they may be.
o que quer que sejam.
02:06The other week, I went on one of these sites,
Outra semana, fui em um desses sites,
02:09appropriately called Swaptree,
apropriadamente chamado Swaptree ('árvore de trocas').
02:12and there were over 59,300 items
E haviam mais de 59.300 itens
02:15that I could instantly swap
que eu poderia trocar instantaneamente
02:17for my copy of "24."
pela minha cópia de "24 horas".
02:20Lo and behold,
Prestem atenção,
02:22there in Reseda, CA was Rondoron
lá em Reseda, CA estava Rondoron
02:24who wanted swap his or her
que queria trocar sua
02:26"like new" copy of "Sex and the City"
cópia de "Sex and the City" 'quase nova'
02:28for my copy of "24."
pela minha cópia de "24 horas".
02:31So in other words, what's happening here
Então, em outras palavras, o que está acontecendo aqui
02:33is that Swaptree
é que o Swaptree
02:35solves my carrying company's sugar rush problem,
resolve o meu problema de amontoar as coisas,
02:40in approximately 60 seconds.
em aproximadamente 60 segundos.
02:46because it knows the way of the item.
porque ele sabe o peso do objeto.
02:48Now there are layers of technical wonder
Agora, há camadas de maravilhas técnico
02:50behind sites such as Swaptree,
por trás de sites como o Swaptree,
02:53but that's not my interest,
mas esse não é meu interesse,
02:55and nor is swap trading, per se.
e nem o 'swap trading'' em si.
02:58My passion, and what I've spent the last few years
Minha paixão, e a que me dediquei a pesquisar
03:00dedicated to researching,
nos últimos anos,
03:05inherent in these systems.
inerente a esses sistemas.
03:08When you think about it,
Quando você pensa a respeito,
03:13that I would swap my stuff with a total stranger
que eu trocaria minhas coisas com um estranho
03:16whose real name I didn't know
cujo verdadeiro nome eu não sei
03:18and without any money changing hands.
e sem nenhuma troca financeira.
03:21Yet 99 percent of trades on Swaptree
Ainda assim, 99 porcento das trocas no Swaptree
03:23happen successfully,
tem êxito.
03:27it's for relatively minor reasons,
é por razões relativamente pequenas,
03:29like the item didn't arrive on time.
como o produto não chegar no prazo.
03:32So what's happening here?
Então o que está acontecendo aqui?
03:35An extremely powerful dynamic
Uma dinâmica extremamente poderosa
03:40is at play.
está em andamento.
03:42Namely, that technology
Especialmente, essa tecnologia
03:44is enabling
está possibilitando
03:46trust between strangers.
confiança entre estranhos.
03:48We now live in a global village
Agora vivemos em uma vila global
03:50where we can mimic the ties
onde podemos imitar os tratos
03:52that used to happen face to face,
que costumavam acontecer cara a cara,
03:55but on a scale and in ways
mas em uma escala e de maneiras
03:57that have never been possible before.
que nunca foram possíveis antes.
03:59So what's actually happening
Então o que está realmente acontecendo
04:03are taking us back.
estão nos levando de volta.
04:05We're bartering, trading,
Estamos permutando, trocando,
04:07swapping, sharing,
barganhando, compartilhando,
04:09but they're being reinvented
mas eles estão sendo reinventados
04:11into dynamic and appealing forms.
em formas dinâmicas e atraentes.
04:13What I find fascinating
O que acho fascinante
04:18whether that's our neighborhood, our school,
seja em nossa vizinhança, em nossa escola,
04:20our office, or our Facebook network,
em nosso escritório, ou em nossa rede no Facebook.
04:23and that's creating an economy
E isso é criar uma economia
04:25of "what's mine is yours."
em que o que é meu é seu.
04:27From the mighty eBay,
Do poderoso eBay,
04:29the grandfather of exchange marketplaces,
o avô dos mercados de troca,
04:31to car-sharing companies such as GoGet,
à empresas de compartilhamento de carros como a GoGet,
04:37to social lending platforms such as Zopa,
até plataformas sociais de empréstimo como a Zopa,
04:40that will take anyone in this audience
que levarão qualquer um do auditório
04:42with 100 dollars to lend,
com $100 para emprestar,
04:47we're sharing and collaborating again
estamos compartilhando e colaborando de novo
04:50in ways that I believe
de maneiras que acredito
04:52are more hip than hippie.
serem mais modernas do que hippies.
04:58Now before I dig into the different systems
Agora antes de eu explorar os diferentes sistemas
05:00of collaborative consumption,
do consumo cooperativo,
05:02I'd like to try and answer the question
eu gostaria de tentar responder a pergunta
05:04that every author rightfully gets asked,
que a todo autor é legitimamente perguntada,
05:07which is, where did this idea come from?
que é: de onde essa idéia veio?
05:10Now I'd like to say I woke up one morning
Eu gostaria de dizer que acordei uma manhã
05:15but actually it was a complicated web
Mas na verdade foi uma rede complicada
05:17of seemingly disconnected ideas.
de idéias aparentemente desconexas.
05:20Over the next minute,
Pelo próximo minuto,
05:24of all the dots that went on in my head.
de todos os pontos que estiveram em minha cabeça.
05:28The first thing I began to notice:
A primeira coisa que comecei a notar:
05:30how many big concepts were emerging --
quantos grandes conceitos estavam emergindo --
05:32from the wisdom of crowds to smart mobs --
da sabedoria das multidões a grupos inteligentes --
05:35around how ridiculously easy it is
e quão ridiculamente fácil é
05:37to form groups for a purpose.
formar grupos por um motivo.
05:39And linked to this crowd mania
E ligada a essa mania de multidões
05:41were examples all around the world --
estavam exemplos por todo o mundo --
05:43from the election of a president
desde a eleição de um presidente
05:47on what the power of numbers could achieve.
no que o poder dos números poderia realizar.
05:50Now, you know when you learn a new word,
Agora, sabem quando vocês aprendem uma nova palavra
05:53and then you start to see that word everywhere?
e ela começa a aparecer em todo lugar?
05:56That's what happened to me
Isso foi o que aconteceu comigo
05:58when I noticed that we are moving
quando eu percebi que estávamos migrando
06:00from passive consumers
de consumidores passivos
06:02to creators,
para criadores,
06:04to highly enabled collaborators.
para colaboradores altamente capacitados.
06:07What's happening
O que está acontecendo
06:09is the Internet is removing the middleman,
é que a Internet está removendo o intermediário,
06:11so that anyone from a T-shirt designer
tanto que qualquer um desde um designer de camisas
06:13to a knitter
até um costureiro
06:15can make a living selling peer-to-peer.
pode sobreviver vendendo diretamente ao consumidor.
06:17And the ubiquitous force
E a força onipresente
06:19of this peer-to-peer revolution
dessa revolução da comunicação direta
06:24I mean, it's amazing to think
Quero dizer, é incrível pensar
06:26that, in every single minute of this speech,
que, em cada minuto dessa fala,
06:31of YouTube video will be loaded.
de vídeos serão adicionados no YouTube.
06:34Now what I find fascinating about these examples
O que acho fascinante sobre esses exemplos
06:37is how they're actually tapping into
é como eles estão realmente indo de acordo
06:39our primate instincts.
com nossos instintos primatas.
06:41I mean, we're monkeys,
Quero dizer, somos macacos,
06:45And we were doing so for thousands of years,
E temos feito isso por milhares de anos,
06:48whether it's when we hunted in packs,
seja quando caçamos em grupo,
06:50or farmed in cooperatives,
ou cultivamos em cooperativas,
06:56and we built these fences
e construímos essas cercas
06:58and created out own little fiefdoms.
e criamos nossos próprios pequenos feudos.
07:00But things are changing,
Mas as coisas estão mudando,
07:02and one of the reasons why
e uma das razões
07:04is the digital natives, or Gen-Y.
são os nativos da era digital, ou geração-Y.
07:07They're growing up sharing --
Eles crescem compartilhando --
07:09files, video games, knowledge.
arquivos, jogos, conhecimento;
07:11It's second nature to them.
isso é natual para eles.
07:16are like foot soldiers,
somos como soldados de infantaria,
07:21The reason why it's happening so fast
O motivo pelo qual isso está acontecendo tão rapido
07:23is because of mobile collaboration.
é a colaboração móvel.
07:25We now live in a connected age
Vivemos agora em uma era conectada
07:31from a small device in our hands.
de um pequeno aparelho em nossas mãos.
07:34All of this was going through my head
Tudo isso estava passando por minha cabeça
07:36towards the end of 2008,
ao fim de 2008,
07:44and he poignantly commented
e ele comentou de forma pungente
07:46that 2008 is when we hit a wall,
que 2008 foi quando batemos no muro
07:49when Mother Nature and the market
quando a mãe natureza e o mercado
07:52both said, "No more."
ambos disseram, "Não mais."
07:54Now we rationally know
Agora nós sabemos
07:59is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
é uma fraude; é uma casa de cartas.
08:05So all of this is a lot of twittering, right?
Então tudo isso é um monte de tuítes, certo?
08:10until actually I realized it was happening
até que eu percebi que tudo isso estava acontecendo
08:12because of four key drivers.
por causa de 4 pontos chave.
08:20A torrent of peer-to-peer social networks
Uma torrente de redes sociais e
08:23and real-time technologies,
tecnologias em tempo real,
08:28Three, pressing unresolved environmental concerns.
Três, preocupações ambientais não resolvidas
08:31And four, a global recession
E quatro, uma recessão global
08:33that has fundamentally shocked
que chocou radicalmente
08:35consumer behaviors.
comportamentos de consumo.
08:37These four drivers
Esses quatro pontos
08:39are fusing together
estão se fundindo
08:41and creating the big shift --
e criando a grande mudança --
08:43away from the 20th century,
longe do século 20,
08:45defined by hyper-consumption,
definido pelo consumo exacerbado,
08:47towards the 21st century,
em direção ao século 21,
08:49defined by collaborative consumption.
definido pelo consumo cooperativo.
08:52I generally believe we're at an inflection point
Eu acredito que estamos em um ponto de inflexão
08:55where the sharing behaviors --
onde os comportamentos de partilha --
08:57through sites such as Flickr and Twitter
através de sites como o Flickr e o Twitter
08:59that are becoming second nature online --
que estão se tornando uma segunda casa online --
09:07to the way we grow food,
até a maneira como cultivamos comida,
09:09we are consuming and collaborating once again.
estamos consumindo e colaborando de novo.
09:14So my co-author, Roo Rogers, and I
Então meu co-autor, Roo Rogers, e eu
09:17have actually gathered thousands of examples
temos, na verdade, reunido milhares de exemplos
09:21And although they vary enormously
E apesar deles variarem enormemente
09:23in scale, maturity and purpose,
em escala de maturidade e propósito,
09:25when we dived into them,
quando nos mergulhamos neles,
09:30The first is redistribution markets.
O primeiro são mercados de redistribuição.
09:36are when you take a used, or pre-owned, item
é quando você pega um produto usado
09:38and move it from where it's not needed
e o tira de um lugar onde ele não é necessário
09:40to somewhere, or someone, where it is.
e leva para algum lugar onde ele é.
09:45reduce, reuse, recycle, repair
reduzir, reutilizar, reciclar, reparar
09:47and redistribute --
e redistribuir --
09:51and thereby reduce waste.
e consequentemente reduzem a produção de lixo.
09:53The second is collaborative lifestyles.
O segundo são estilos de vida cooperativos.
09:56This is the sharing of resources
Esse é o compartilhamento de recursos
09:58of things like money, skills and time.
tais como dinheiro, habilidades e tempo.
10:01I bet, in a couple of years,
Aposto que, em alguns anos,
10:03that phrases like "coworking"
frases como trabalho em grupo
10:05and "couchsurfing" and "time banks"
e 'couch surfing' (mochilar) e bancos de tempo
10:08are going to become a part of everyday vernacular.
se tornarão parte do vernáculo do dia a dia.
10:14is called Landshare.
é chamado Landshare.
10:16It's a scheme in the U.K.
É um esquema no Reino Unido
10:18that matches Mr. Jones,
que liga o Sr. Jones,
10:20with some spare space in his back garden,
com algum espaço livre no seu jardim,
10:23with Mrs. Smith, a would-be grower.
com a Sra. Smith, aspirante a agricultora.
10:26Together they grow their own food.
Juntos eles cultivam a própria comida.
10:34Now, the third system
Agora o terceiro sistema
10:36is product-service systems.
é o sistema de serviços de produto.
10:40what it does for you --
o que ele faz a você --
10:42without needing to own the product outright.
sem precisar ter o produto completamente,
10:44This idea is particularly powerful
Essa idéia é particularmente poderosa
10:47for things that have
para coisas que tem
10:49high-idling capacity.
alta capacidade ociosa.
10:51And that can be anything from baby goods
E isso pode ser qualquer coisa, desde coisas para bebês
10:53to fashions to --
para moda para --
10:55how many of you have a power drill,
Quantos de vocês tem uma furadeira?
10:57own a power drill? Right.
Possuem uma furadeira? Certo.
11:02in its entire lifetime.
em toda sua vida útil.
11:06It's kind of ridiculous, right?
É meio ridículo, não é?
11:14So why don't you rent the drill,
Então por que você não aluga uma furadeira,
11:18and make some money from it?
e tira algum dinheiro disso?
11:20These three systems are coming together,
Esses três sistemas estão vindo juntos,
11:23allowing people to share resources
permitindo às pessoas compartilhar recursos
11:25without sacrificing their lifestyles,
sem sacrificar seus estilos de vida,
11:27or their cherished personal freedoms.
ou sua estimada liberdade pessoal.
11:29I'm not asking people
Não estou pedindo às pessoas
11:31to share nicely in the sandpit.
para compartilharem gentilmente na caixa de areia.
11:35So I want to just give you an example
Então eu apenas quero lhes dar um exemplo
11:37of how powerful collaborative consumption can be
de quão poderoso o consumo cooperativo pode ser
11:39to change behaviors.
para mudar comportamentos.
11:41The average car
O carro padrão
11:43costs 8,000 dollars a year to run.
custa $8.000 por ano para rodar.
11:46Yet, that car sits idle
Mesmo assim esse carro fica ocioso
11:48for 23 hours a day.
23 horas por dia.
11:50So when you consider these two facts,
Então quando você considera esses dois fatos,
11:52it starts to make a little less sense
começa a fazer um pouco menos de sentido
11:54that we have to own one outright.
o fato de termos de ter um carro imediatamente.
11:57So this is where car-sharing companies
Então é aí que as empresas de compartilhamento de carros
11:59such as Zipcar and GoGet come in.
como a Zipcar e a GoGet entram.
12:03Zipcar took 250 participants
a Zipcar levou 250 participantes
12:05from across 13 cities --
de 13 cidades --
12:08and they're all self-confessed car addicts
e todos são viciados confessos em carros
12:10and car-sharing rookies --
e iniciantes no compartilhamento de carros --
12:15Instead, these people had to walk,
Ao invés disso, essas pessoas teriam de andar,
12:17bike, take the train,
pedalar, pegar um trem,
12:19or other forms of public transport.
ou outras formas de transporte público.
12:21They could only use their Zipcar membership
Elas apenas poderiam usar sua conta no Zipcar
12:23when absolutely necessary.
quando absolutamente necessário.
12:28was staggering.
foram surpreendentes.
12:30It's amazing that 413 lbs were lost
É incrível que 187 kg foram perdidos
12:32just from the extra exercise.
apenas do exercício extra.
12:35But my favorite statistic
Mas minha estatística favorita
12:39out of the 250 participants
dos 250 paricipantes
12:42did not want their keys back.
não quiseram suas chaves de volta.
12:45In other words, the car addicts
Em outras palavras, os viciados em carro
12:47had lost their urge to own.
tinham perdido seu desejo de possuir.
12:52Just think of libraries and laundrettes.
Pense nas bibliotecas e nas lavanderias.
12:54But I think they're entering a new age,
Mas eu acho que elas estão entrando em uma nova era,
12:56because technology makes sharing
porque a tecnologia torna a partilha
12:58frictionless and fun.
suave e engraçada.
13:03that said, "Sharing is to ownership
que dizia, "Compartilhar está para posse
13:05what the iPod is to the 8-track,
assim como o iPod está para a fita cassete,
13:08what solar power is to the coal mine."
como a energia solar está para a mina de carvão."
13:11I believe also, our generation,
Eu acredito também que, nossa geração,
13:14our relationship to satisfying what we want
nossa relação em satisfazer o que queremos
13:17is far less tangible
está muito menos tangível
13:19than any other previous generation.
do que em qualquer outra geração anterior.
13:24I don't want a clunky answering machine;
Eu não quero uma desajeitada secretária eletrônica,
13:26I want the message it saves.
eu quero a mensagem que ela gravou.
13:28I don't want a CD; I want the music it plays.
Eu não quero um CD, quero a música que ele toca.
13:31In other words, I don't want stuff;
Em outras palavras, eu não quero coisas,
13:37This is fueling a massive shift
Isso está abastecendo uma mudança maciça
13:40from where usage trumps possessions --
onde o uso supera a posse --
13:45"where access is better than ownership."
"Onde o acesso é melhor que a posse."
13:48Now as our possessions
Agora, a medida que nossas propriedades
13:50dematerialize into the cloud,
desmaterializam na nuvem,
13:52a blurry line is appearing
uma linha embaçado está aparecendo
13:54between what's mine, what's yours,
entre o que é meu, o que é seu e
13:56and what's ours.
e o que é nosso.
13:58I want to give you one example
Quero lhes dar um exemplo
14:03This represents an eight-year time span.
Isso representa um intervalo de tempo de oito anos.
14:06We've gone from traditional car-ownership
Fomos da tradicional posse de um carro
14:18where you can actually make money
onde você pode realmente ganhar dinehiro
14:24to your neighbor.
ao seu vizinho.
14:26Now all of these systems
Agora todos esses sistemas
14:28require a degree of trust,
requerem um grau de confiança,
14:30and the cornerstone to this working
e a base para que isso funcione
14:32is reputation.
é reputação.
14:34Now in the old consumer system,
Agora no sistema de consumo antigo,
14:36our reputation didn't matter so much,
nossa reputação não importava muito,
14:40that any kind of peer-to-peer review.
que qualquer tipo de avaliação pessoal.
14:43But now with the Web, we leave a trail.
Mas agora com a Web, deixamos um rastro.
14:46With every spammer we flag,
Cada spammer que denunciamos
14:54and whether we can or can't be trusted.
e se somos ou não confiáveis.
14:57Let's go back to my first example,
Voltemos ao meu primeiro exemplo,
15:01I can see that Rondoron
Posso ver que o Rondoron
15:03has completed 553 trades
já realizou 553 trocas
15:06with a 100 percent success rate.
com uma taxa de sucesso de 100 por cento.
15:09In other words, I can trust him or her.
Em outras palavras, eu posso confiar nele(a).
15:13Now mark my words,
Agora, prestem atenção,
15:15it's only a matter of time
é uma questão de tempo
15:20and see a cumulative picture
uma foto cumulativa
15:22of our reputation capital.
da nosso capital de reputação.
15:24And this reputation capital
E esse capital de reputação
15:29It's a new social currency, so to speak,
É uma nova moeda social, de certa forma,
15:35Now as a closing thought,
Agora como um pensamento para fechar,
15:37I believe we're actually in a period
eu acredito que realmente estamos em um período
15:40where we're waking up
em que estamos acordando
15:42from this humongous hangover
dessa ressaca enorme
15:44of emptiness and waste,
do vazio e do desperdício,
15:46and we're taking a leap
e estamos dando um salto
15:48to create a more sustainable system
para criar um sistema mais sustentável
15:50built to serve our innate needs
construído para servir às nossas necessidades inatas
15:52for community and individual identity.
pela comunidade e identidade individual.
15:55I believe it will be referred to
Eu acredito que ele vai ser citado como
15:57as a revolution, so to speak --
uma revolução, de certa forma --
15:59when society, faced with great challenges,
quando a sociedade, encarando grandes desafios,
16:02made a seismic shift
fez uma mudança sísmica
16:04from individual getting and spending
do pegar e gastar individual para
16:06towards a rediscovery of collective good.
o redescobrimento do bem coletivo.
16:09I'm on a mission to make sharing cool.
Estou em uma missão para tornar o compartilhamento legal.
16:12I'm on a mission to make sharing hip.
Estou em uma missão para o tornar moderno.
16:14Because I really believe
Porque eu realmente acredito
16:16it can disrupt outdated modes of business,
que ele pode desfazer modos de negócios obsoletos,
16:18help us leapfrog
nos ajudar a saltar
16:20over wasteful forms of hyper-consumption
sobre formas de consumo exacerbado ineficazes