00:34that's going to tell you a little bit
que vai mostrar um pouco sobre
00:40So, here's the first story.
Então, aqui vai a primeira história.
00:51what he called the, quote, "talking machines."
que ele chamava de, aspas, "Máquinas falantes".
00:55Sousa was not a fan of the talking machines.
Sousa não era um fã das máquinas falantes.
00:59This is what he had to say.
Isso era o que ele tinha a dizer.
01:04of music in this country.
da música neste país.
01:10you would find young people together
você encontraria jovens juntos
01:38This is a picture of culture.
Esta é uma foto da cultura.
01:44as a kind of read-write culture.
como um tipo de cultura de leitura-escrita.
02:09what we could call read-only culture.
o que nós chamariamos de cultura de leitura somente.
02:12Culture where creativity was consumed
Cultura onde a criatividade foi consumida
02:15but the consumer is not a creator.
mas o consumidor não é um criador.
02:18A culture which is top-down, owned,
Uma cultura que vem de cima para baixo
02:25Now, as you look back at the twentieth century,
Agora, quando você olha para o século XX,
02:34hard not to conclude that Sousa was right.
difícil não concluir que Sousa estava certo.
02:37Never before in the history of human culture
Nunca antes na história da cultura humana
02:44Never before has creativity of the millions
Nunca antes tinha a criatividade de milhões
02:47been as effectively displaced,
sido tão efetivamente deslocada,
02:53The twentieth century was that century
O século XX foi aquele século
03:06So, second. Land is a kind of property --
Então, segundo. Terra é um tipo de propriedade;
03:09it is property. It's protected by law.
é propriedade, é protegida pela lei.
03:26and to an indefinite extent upward.
até uma indefinida extensão em direção ao céu.
03:30Now, that was a pretty good system
Bem, esse era um sistema muito bom
03:40were these instruments trespassers
seriam esse instrumentos invasores,
04:05The complaint was that their
A reclamação era que as suas
04:07chickens followed the pattern of the airplanes
galinhas seguiam os traçados das aeronaves
04:10and flew themselves into the walls of the barn
e voavam diretamente contra as paredes do celeiro
04:14when the airplanes flew over the land.
quando os avião sobrevoavam a terra.
04:16And so they appealed to Lord Blackstone
Então eles apelaram para Lord Blackstone
04:22Since time immemorial, the law had said,
Desde tempos imemoriais a lei dizia que
04:29so this flight must stop.
então, esse vôo precisa parar.
04:42that the Causbys must lose.
que os Cosbys perderam a causa.
05:05Revolts at the idea. Common sense.
Revolta com a idéia: bom senso.
05:17to rain down on the content industry
a pairar sobre a indústria de conteúdo
05:26a new way to spread content,
Uma nova maneira de espalhar conteúdo
05:29and therefore a new battle over the control
e consequentemente uma nova batalha sobre o controle
05:33of the businesses that would spread content.
dos negócios que iriam espalhar conteúdo.
05:37Now, at that time, the entity,
Naquele tempo, a entidade,
05:43for most of the music that would be broadcast
pela maioria das músicas que seriam transmitidas
05:47using these technologies was ASCAP.
utilizando essas tecnologias era a ASCAP.
05:57to the broadcasters who really was in charge.
aos transmissores, quem estava no comando.
06:07until the broadcasters finally got together
até que os transmissores finalmente se juntaram
06:10and said, okay, enough of this.
e disseram ok, chega disso.
06:19And BMI was much more democratic in the art
E a BMI era muito mais dramática nessa arte
06:22that it would include within its repertoire,
que mudou o seu repertório,
06:38to their subscribers. So that in 1940,
para os seus ouvintes. Então - em 1940
06:42when ASCAP threatened to double their rates,
quando a ASCAP ameaçou dobrar as suas taxas -
06:49Now, ASCAP said they didn't care.
A ASCAP disse que não se importava.
07:10And the important point to recognize
E o ponto importante a ser econhecido
07:13is that even though these broadcasters
é que apesar desses radialistas
07:25this legal cartel over access to music.
esse cartel legal sobre o acesso à música.
07:29Okay. Three stories. Here's the argument.
Ok. Três histórias. Aqui vai o argumento.
07:35about what this Internet is doing
sobre o que a Internet está fazendo,
07:41that Sousa romanticized.
que Sousa romanceou.
07:45Digital technology is the opportunity
A tecnologia digital é a oportunidade
07:47for the revival of these vocal chords
para reviver aquelas cordas vocais
08:00celebrating amateur culture.
celebrando a cultura amadora.
08:03By which I don't mean amateurish culture,
E sem querer dizer cultura amadorística,
08:06I mean culture where people produce
quero dizer cultura onde as pessoas produzem
08:24of the old songs, you should recognize
das músicas antigas, você deveria reconhecer
08:26what your kids are doing right now.
o que as suas crianças estão fazendo agora.
08:29Taking the songs of the day and the old songs
Pegando as música do dia e as músicas antigas
08:31and remixing them to make them something different.
e remixando-as para criar algo diferente.
08:38So, let's have some very few examples
Então, vejamos alguns exemplos
08:41to get a sense of what I'm talking about here.
para entenderem o que eu estou falando aqui.
08:45taking anime captured from television
pegango anime capturado na televisão
08:49re-edited to music tracks.
e re-editando com trilhas musicais.
09:36(Music)
(Música: "I Will Survive" de Gloria Gaynor)
10:29And this is the best.
E este é o melhor.
10:31(Music)
(Música: "Endless Love" de Lionel Ritchie e Diana Ross)
10:42There's only you in my life ...
Só existe você em minha vida...
10:47The only thing that's bright ...
A única coisa que brilha..
10:53My first love ...
Meu primeiro amor...
10:58You're every breath that I take ...
Você é cada ar que eu respiro...
11:02You're every step I make ...
Você é cada passo que eu dou...
11:12I want to share all my love with you ...
Eu quero compartilhar todo o meu amor com você...
11:23No one else will do ...
Ninguém mais irá...
11:28And your eyes ...
E seus olhos...
11:32They tell me how much you care ...
Eles me dizem o quando você se importa...
11:43So, this is remix, right?
Então, isso é remix.
11:53is not what we call, quote, "piracy."
não é o que chamamos, aspas, "pirataria".
11:56I'm not talking about nor justifying
Eu não estou dizendo nem justificando
12:05I'm talking about people taking and recreating
Estou falando sobre pessoal pegando e recriando
12:12to say things differently.
para dizer coisas de maneira diferente.
12:14Now, the importance of this
Agora, a importância disso
12:15is not the technique that you've seen here.
não é a técnica que você viram aqui.
12:21is something that television and film producers
é algo que os produtores de televisão e cinema
12:23have been able to do for the last 50 years.
tem sido capazes de fazer nos últimos 50 anos.
12:37and use it to say things differently.
e usá-los para dizer coisas de maneira diferente.
13:00and their relationship to themselves.
e os seus relacionamentos entre si.
13:10the law has not greeted this Sousa revival
a legislação não concedeu a Sousa um revival
13:14with very much common sense.
com um pouco de bom senso.
13:19and the architecture of digital technologies,
e as arquiteturas das tecnologias digitais,
13:21as they interact, have produced the presumption
conforme interagem, tem produzido a presunção
13:24that these activities are illegal.
de que essas atividades são ilegais.
13:38Every single use therefore requires permission;
Cada uso consequentemente exige permissão;
13:41without permission, you are a trespasser.
sem permissão você é um invasor.
13:44You're a trespasser with about as much sense
Você é um invasor praticamente no mesmo jeito
13:46as these people were trespassers.
que estas pessoas eram invadoras.
13:51Common sense here, though, has not yet revolted
O bom senso aqui, porém, ainda não se revoltou
13:58to these forms of creativity.
a estas formas de criatividade.
14:01Instead, what we've seen
Em vez disso, o que nós temos visto
14:02is something much worse than a revolt.
é algo muito pior do que uma revolta.
14:10in this debate, in response to this conflict
neste debate, em resposta ao conflito
14:13between the law and the use of these technologies.
entre a lei e o uso dessas tecnologias.
14:20that will enable them
que irá permitir que eles
14:31that might be applied to the use of that content.
que possa ser aplicado ao uso desse conteúdo.
14:33And on the other side, among our kids,
Por outro lado, entre nossas crianças,
14:40a generation that rejects the very notion
uma geração que rejeita a noção básica
15:08Now, the balance that I try to fight for,
O equilíbrio por qual eu luto --
15:12I, as any good liberal, try to fight for first
eu, como qualquer bom liberal busca
15:28partly because the legislatures are corrupted,
em parte porque as legislações são corruptas,
15:30by which I don't mean that there's bribery
não querendo dizer que exista suborno
15:33operating to stop real change,
em operação para interromper a mudança real,
15:44until it's too late to fix it.
até que seja tarde de mais para consertá-la.
15:58and to realize the economic potential of that,
e perceber o potencial econômico disso,
16:04Because, as BMI demonstrated, competition here
Porque como a BMI demonstrou, a competição
16:29for non-commercial, this amateur-type of use,
para uso não-comercial, uso amador,
16:31but not freely for any commercial use.
mas que não é liberado para fins comerciais.
16:33And second, we need the businesses
E segundo, nós precisamos de negócios
16:36that are building out this read-write culture
que estão construindo esta cultura de ler-escrever
16:49can grow on a neutral platform
possa crescer em uma plataforma neutra
16:51where they both exist simultaneously,
onde eles existem simultaneamente,
17:03can teach one the lessons of the other.
possa ensinar a um as lições do outro.
17:10that I know something about,
que eu conheco um pouco
17:14so I'm not going to talk about this at all.
então não falerei sobre isso.
17:31and we need to build artist choice here
e nós precisamos construir opções para os artistas aqui
17:40much more important than business.
muito mais importante do que os negócios.
17:51We made mixed tapes; they remix music.
Nós fazíamos fitinhas; eles fazem remix.
17:53We watched TV; they make TV.
Nós assistíamos TV; eles fazem TV.
17:56It is technology that has made them different,
É a tecnologia que os tornou diferentes,
18:00and as we see what this technology can do,
e conforme nós vemos o que essa tecnologia pode fazer
18:02we need to recognize you can't kill
nós precisamos reconhecer que você não pode matar
18:09We can't stop our kids from using it.
Nós não pdoemos impedir nossas crianças de utilizá-la;
18:11We can only drive it underground.
nós podemos apenas abafá-la.
18:13We can't make our kids passive again.
Nós não podemos tornar nossas crianças passivas novamente;
18:25where in many areas of our life,
onde em muitas áreas de nossa vida,
18:27we live life constantly against the law.
nós vivemos a vida constantemente contra as leis.
18:30Ordinary people live life against the law,
Pessoas comuns vivem a vida fora da lei,
18:40That realization is extraordinarily corrosive,
Essa percepção é extraordinariamente corrosiva,
18:44extraordinarily corrupting.
extraordinariamente corrupta.