00:12I recently retired
Recentemente eu me aposentei
00:13from the California Highway Patrol
da Patrulha das Estradas da Califórnia
00:15after 23 years of service.
depois de 23 anos de serviço.
00:18The majority of those 23 years
A maior parte desses 23 anos
00:20was spent patrolling the southern end
passei patrulhando a parte sul
00:23of Marin County,
do distrito de Marin,
00:24which includes the Golden Gate Bridge.
que inclui a Ponte Golden Gate.
00:28The bridge is an iconic structure,
A ponte é uma estruture icônica,
00:30known worldwide
conhecida mundialmente
00:31for its beautiful views of San Francisco,
por seus belos panoramas de São Francisco,
00:38Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
Infelizmente, também atrai muitos suicidas,
00:47The Golden Gate Bridge opened in 1937.
A Ponte Golden Gate foi inaugurada em 1937.
00:55was quoted as saying,
é citado com a seguinte frase:
00:56"The bridge is practically suicide-proof.
"A ponte é praticamente à prova de suicídio.
01:00Suicide from the bridge
Suicídio da ponte
01:01is neither practical nor probable."
não é nem prático nem provável."
01:05But since its opening,
Mas desde sua inauguração,
01:07over 1,600 people have leapt to their death
mais de 1.600 pessoas pularam para a morte
01:11from that bridge.
daquela ponte.
01:13Some believe that traveling
Alguns acreditam que viajar
01:15between the two towers
entre as duas torres
01:17will lead you to another dimension --
leva-os a outra dimensão --
01:19this bridge has been romanticized as such -
a ponte foi romantizada assim --
01:23that the fall from that
que a queda de lá
01:24frees you from all your worries and grief,
nos liberta de todas as preocupações e aflição,
01:27and the waters below
e as águas abaixo
01:29will cleanse your soul.
vão purificar a alma.
01:31But let me tell you what actually occurs
Mas permitam-me dizer o que acontece de verdade
01:33when the bridge is used
quando a ponte é usada
01:35as a means of suicide.
como um meio para o suicídio.
01:37After a free fall of four to five seconds,
Depois de uma queda livre de quatro a cinco segundos,
01:40the body strikes the water
o corpo atinge a água
01:43at about 75 miles an hour.
a 120 km/h.
01:46That impact shatters bones,
Esse impacto estilhaça os ossos
01:49some of which then puncture vital organs.
alguns dos quais perfuram órgãos vitais.
01:52Most die on impact.
A maioria morre no impacto.
01:55Those that don't
Aqueles que não morrem
01:57generally flail in the water helplessly,
normalmente se debatem na água impotentes,
01:59and then drown.
e então se afogam.
02:01I don't think that those who contemplate
Não acho que os que contemplam
02:04this method of suicide
esse método de suicídio
02:11This is the cord.
Este é o cabo.
02:13Except for around the two towers,
Exceto em volta das duas torres,
02:15there is 32 inches of steel
há 80 cm de aço
02:17paralleling the bridge.
acompanhando a ponte.
02:19This is where most folks stand
é aí que a maioria das pessoas fica
02:21before taking their lives.
antes de tirarem as próprias vidas.
02:23I can tell you from experience
Posso lhes dizer por experiência
02:25that once the person is on that cord,
que uma vez que a pessoa esteja nesse cabo,
02:28and at their darkest time,
e em seus tempos mais obscuros,
02:30it is very difficult to bring them back.
é muito difícil trazê-la de volta.
02:33I took this photo last year
Eu tirei essa foto no ano passado
02:35as this young woman spoke to an officer
enquanto essa jovem conversava com um policial
02:37contemplating her life.
ponderando sua vida.
02:39I want to tell you very happily
Gostaria de lhes dizer, felizmente,
02:41that we were successful that day
que nesse dia, nós conseguimos
02:44in getting her back over the rail.
em trazê-la de volta de detrás da grade.
02:46When I first began working on the bridge,
Quando eu comecei a trabalhar na ponte,
02:49we had no formal training.
nós não tínhamos nenhum treinamento formal.
02:55This was not only a disservice
Não era somente um desserviço
02:58to those contemplating suicide,
àqueles contemplando o suicídio,
03:00but to the officers as well.
mas aos policiais também.
03:02We've come a long, long way since then.
Nós trilhamos um longo caminho desde então.
03:06Now, veteran officers and psychologists
Agora, policiais veteranos e psicólogos
03:09train new officers.
treinam novos policiais.
03:12This is Jason Garber.
Este é Jason Garber.
03:14I met Jason on July 22 of last year
Eu o conheci no dia 22 de julho do ano passado
03:17when I get received a call
quando eu recebi uma ligação
03:18of a possible suicidal subject
de um possível suicida
03:20sitting on the cord near midspan.
sentado no cabo próximo ao centro da ponte.
03:23I responded, and when I arrived,
Eu respondi e quando eu cheguei,
03:26I observed Jason
observei Jason
03:28speaking to a Golden Gate Bridge officer.
conversando com um funcionário da Ponte Golden Gate.
03:31Jason was just 32 years old
Jason só tinha 32 anos de idade
03:33and had flown out here from New Jersey.
e tinha voado até lá de Nova Jersey.
03:36As a matter of fact,
Na verdade,
03:38he had flown out here on two other occasions
ele já tinha vindo em duas outras ocasiões
03:40from New Jersey
de Nova Jersey
03:41to attempt suicide on this bridge.
para tentar se suicidar nesta ponte.
03:45After about an hour of speaking with Jason,
Depois de cerca de uma hora conversando com Jason,
03:52Recalling your Greek mythology,
Relembrando sua mitologia grega,
03:55Zeus created Pandora,
Zeus criou Pandora,
03:57and sent her down to Earth with a box,
e a enviou para a Terra com uma caixa,
04:00and told her, "Never, ever open that box."
e lhe disse: "Nunca, jamais abra esta caixa."
04:06and she did open the box.
e Pandora abriu a caixa.
04:09Out flew plagues, sorrows,
De lá saíram pragas, mágoas,
04:12and all sorts of evils against man.
e todos os tipos de males contra os homens.
04:15The only good thing in the box was hope.
A única coisa boa na caixa era a esperança.
04:19Jason then asked us,
Jason então nos perguntou,
04:22"What happens when you open the box
"O que acontece quando você abre a caixa
04:25and hope isn't there?"
e a esperança não está lá?"
04:28He paused a few moments,
Ele parou por alguns momentos,
04:31leaned to his right,
inclinou-se para a direita,
04:36This kind, intelligent young man from New Jersey
Esse jovem gentil e inteligente de Nova Jersey
04:40had just committed suicide.
havia acabado de se suicidar.
04:44I spoke with Jason's parents that evening,
Eu falei com os pais de Jason naquela noite,
04:47and I suppose that, when I was speaking with them,
E suponho que, ao falar com eles,
04:49that I didn't sound as if I was doing very well,
eu não parecia estar muito bem,
04:53because that very next day,
porque logo no dia seguinte,
04:55their family rabbi called to check on me.
o rabino da família me ligou para ver como eu estava.
04:59Jason's parents had asked him to do so.
Os pais de Jason lhe haviam pedido para me ligar.
05:02The collateral damage of suicide
O dano colateral do suicídio
05:05affects so many people.
afeta tanta gente.
05:10I pose these questions to you:
Eu coloco estas perguntas para vocês:
05:13What would you do if your family member,
O que vocês fariam se um membro de sua família,
05:15friend or loved one was suicidal?
amigo ou pessoa amada pensasse em suicídio?
05:18What would you say?
O que vocês diriam?
05:21Would you know what to say?
Será que saberiam o que dizer?
05:28but the listening.
mas também de escutar.
05:30Listen to understand.
Escute para entender.
05:35Don't argue, blame,
Não discuta, não culpe,
05:37or tell the person you know how they feel,
ou diga à pessoa que sabe como ela se sente,
05:41because you probably don't.
porque você provavelmente não sabe.
05:44By just being there,
Apenas por estar lá,
05:51If you think someone is suicidal,
Se vocês acham que alguém está pensando em suicídio,
05:58One way of asking them the question is like this:
Um jeito de lhes fazer a pergunta é assim:
06:02"Others in similar circumstances
"Outros, em circunstâncias parecidas,
06:05have thought about ending their life;
pensaram em acabar com a própria vida;
06:07have you had these thoughts?"
você já teve esses pensamentos?"
06:09Confronting the person head-on
Confrontar a pessoa cara a cara
06:16Some other signs to look for:
Alguns outros sinais para observar:
06:23and never going to get better;
e que nunca vão melhorar;
06:26helplessness, believing that there is nothing
desamparo, crer que não há nada
06:29that you can do about it;
que possa ser feito a respeito disso;
06:32recent social withdrawal;
afastamento social recente;
06:34and a loss of interest in life.
e perda de interesse na vida.
06:39I came up with this talk just a couple of days ago,
Eu preparei essa palestra há alguns dias,
06:43and I received an email from a lady
e recebi um email de uma senhora
06:46that I'd like to read you her letter.
e eu gostaria de ler para vocês sua mensagem.
06:51She lost her son on January 19 of this year,
Ela perdeu o filho no dia 19 de janeiro deste ano,
06:59and she wrote this me this email
e ela me escreveu este email
07:01just a couple of days ago,
há alguns dias,
07:04and it's with her permission and blessing
e é com sua permissão e benção
07:06that I read this to you.
que o leio para vocês.
07:13That must be quite the experience to be there.
Deve ser uma experiência e tanto estar aí.
07:20Just wanted to drop you a note.
Só queria te mandar uma mensagem.
07:22Hope you get the word out to many people
Espero que você leve a mensagem a muita gente
07:24and they go home talking about it
e que elas voltem para casa falando disso
07:31I'm still pretty numb,
Ainda estou bem atordoada,
07:37Mike isn't coming home.
de que Mike não vai voltar.
07:39Mike was driving from Petaluma to San Francisco
Mike estava viajando de Petaluma a São Francisco
07:42to watch the 49ers game with his father
para assistir o jogo do 49ers com seu pai
07:44on January 19.
em 19 de janeiro.
07:46He never made it there.
Ele nunca chegou lá.
07:49I called Petaluma police
Eu chamei a polícia de Petaluma
07:51and reported him missing that evening.
e registrei seu desaparecimento naquela noite.
07:54The next morning,
Na manhã seguinte,
07:56two officers came to my home
dois policiais vieram até minha casa
08:04A witness had observed him jumping off the bridge
Uma testemunha o tinha visto pular da ponte
08:06at 1:58 p.m. the previous day.
às 13:58 do dia anterior.
08:11Thanks so much
Muito obrigada
08:13for standing up for those
por lutar por aqueles
08:14who may be only temporarily too weak
que podem ser apenas temporariamente fracos demais
08:17to stand for themselves.
para lutar por si mesmos.
08:19Who hasn't been low before
Quem nunca esteve deprimido antes
08:21without suffering from a true mental illness?
sem sofrer de uma verdadeira doença mental?
08:25It shouldn't be so easy to end it.
Não deveria ser tão fácil acabar.
08:29My prayers are with you for your fight.
Minhas preces estão com você pela sua luta.
08:32The GGB, Golden Gate Bridge,
A GGB, Ponte Golden Gate,
08:36is supposed to be a passage across
deveria ser a passagem
08:38our beautiful bay,
pela nossa bela baía.
08:40not a graveyard.
não um cemitério.
08:43Good luck this week. Vicky."
Boa sorte nesta semana. Vicky."
08:48I can't imagine the courage it takes for her
Mal posso imaginar a coragem que ela precisa
08:51to go down to that bridge and walk the path
para ir até aquela ponte e refazer o caminho
08:53that her son took that day,
que seu filho fez naquele dia,
08:57and also the courage just to carry on.
e também a coragem para seguir em frente.
09:02I'd like to introduce you to a man
Gostaria de lhes apresentar um homem
09:06I refer to as hope and courage.
a quem me refiro como esperança e coragem.
09:11On March 11 of 2005,
No dia 11 de março de 2005,
09:14I responded to a radio call of a possible
eu respondi a um chamado no rádio
09:16suicidal subject on the bridge sidewalk
de um possível suicida na calçada da ponte
09:19near the north tower.
próximo à torre norte.
09:20I rode my motorcycle down the sidewalk
Eu fui com minha motocicleta pela calçada
09:23and observed this man, Kevin Berthia,
e observei este homem, Kevin Berthia,
09:26standing on the sidewalk.
em pé na calçada.
09:28When he saw me, he immediately traversed
Quando ele me viu, imediatamente atravessou
09:32that pedestrian rail,
a grade de pedestres,
09:34and stood on that small pipe
e ficou naquele cano pequeno
09:35which goes around the tower.
que passa por volta da torre.
09:38For the next hour and a half,
Durante uma hora e meia,
09:40I listened as Kevin spoke about
eu escutei o que Kevin falava
09:43his depression and hopelessness.
sobre sua depressão e desamparo.
09:46Kevin decided on his own that day
Kevin decidiu sozinho naquele dia
09:49to come back over that rail
voltar de detrás da grade
09:50and give life another chance.
e dar outra chance à vida.
09:53When Kevin came back over,
Quando Kevin voltou,
09:55I congratulated him.
eu o parabenizei.
09:57"This is a new beginning, a new life."
"Este é um novo começo, uma nova vida."
09:59But I asked him, "What was it
Mas eu lhe perguntei: "O que foi
10:03that made you come back
que o fez voltar
10:04and give hope and life another chance?"
e dar outra chance à esperança e à vida?"
10:07And you know what he told me?
E sabem o que ele me disse?
10:10He said, "You listened.
Ele disse: "Você escutou.
10:12You let me speak, and you just listened."
Você me deixou falar, e só escutou."
10:17Shortly after this incident,
Pouco depois desse incidente,
10:19I received a letter from Kevin's mother,
eu recebi uma carta da mãe de Kevin,
10:23and I have that letter with me,
e eu tenho a carta aqui comigo,
10:26and I'd like to read it to you.
e gostaria de lê-la para vocês.
10:28"Dear Mr. Briggs,
"Caro Sr. Briggs,
10:31Nothing will erase the events of March 11,
Nada vai apagar os eventos do dia 11 de março,
10:41He has been diagnosed with a mental illness
Ele foi diagnosticado com uma doença mental
10:44for which he has been properly medicated.
para a qual ele foi medicado adequadamente.
10:46I adopted Kevin when he was only six months old,
Eu adotei Kevin quando ele tinha seis meses,
10:50completely unaware of any hereditary traits,
totalmente alheia a seus traços hereditários,
10:54but, thank God, now we know.
mas, graças a Deus, agora sabemos.
10:58Kevin is straight, as he says.
Kevin está bem, como ele diz.
11:01We truly thank God for you.
Agradecemos a Deus por você.
11:03Sincerely indebted to you,
Sinceramente em dívida com você,
11:06Narvella Berthia."
Narvella Berthia."
11:09And on the bottom she writes,
E no final, ela escreve:
11:16you were listed as the patient.
você estava listado como o paciente.
11:18Boy, did I have to straighten that one out."
Cara, como eu tive que dar um jeito nessa."
11:23Today, Kevin is a loving father
Hoje, Kevin é um pai amoroso
11:27and contributing member of society.
e um membro contribuinte da sociedade.
11:30He speaks openly
Ele fala abertamente
11:31about the events that day and his depression
sobre os eventos daquele dia e sua depressão
11:34in the hopes that his story
na esperança de que sua história
11:36will inspire others.
possa inspirar outros.
11:44My grandfather committed suicide by poisoning.
Meu avô cometeu suicídio por envenenamento.
11:48That act, although ending his own pain,
Esse ato, apesar de acabar com sua própria dor,
11:52robbed me from ever getting to know him.
tirou-me a oportunidade de um dia conhecê-lo.
11:57This is what suicide does.
É isso que o suicídio faz.
11:59For most suicidal folks,
A maioria dos que pensam em suicídio,
12:02or those contemplating suicide,
ou que o consideram,
12:04they wouldn't think of hurting another person.
eles não pensariam em machucar outra pessoa.
12:06They just want their own pain to end.
Eles só querem acabar com a própria dor.
12:14sleep, drugs or alcohol, or death.
sono, drogas ou álcool, ou morte.
12:20In my career, I've responded to
Na minha carreira, eu já respondi
12:22and been involved in hundreds
e já estive envolvido em centenas
12:25of mental illness and suicide calls
de chamados de doenças mentais e suicidas
12:27around the bridge.
ao redor da ponte.
12:33I've only lost two,
eu só perdi dois,
12:35but that's two too many.
mas são dois demais.
12:37One was Jason.
Um foi Jason.
12:39The other was a man I spoke to
O outro foi um rapaz com quem falei
12:41for about an hour.
por cerca de uma hora.
12:43During that time, he shook my hand
Durante este tempo, ele apertou minha mão
12:45on three occasions.
em três ocasiões.
12:48On that final handshake,
No aperto de mão final,
12:50he looked at me, and he said,
ele olhou para mim e disse:
12:52"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
"Kevin, sinto muito, mas preciso ir".
13:00Horrible, absolutely horrible.
Horrível, absolutamente horrível.
13:03I do want to tell you, though,
Mas eu quero dizer para vocês,
13:05the vast majority of folks
a grande maioria das pessoas
13:07that we do get to contact on that bridge
com quem podemos falar naquela ponte
13:11do not commit suicide.
não comete suicídio.
13:14Additionally, that very few
Adicionalmente, aqueles poucos
13:17who have jumped off the bridge and lived
que pularam da ponte e sobreviveram
13:19and can talk about it,
e podem falar sobre isso,
13:21that one to two percent,
aqueles 1 a 2%,
13:24most of those folks have said
a maioria dessas pessoas disse
13:25that the second that they let go of that rail,
que no instante que eles largaram a grade,
13:29they knew that they had made a mistake
eles sabiam que tinham cometido um erro
13:31and they wanted to live.
e queriam viver.
13:34I tell people, the bridge not only connects
Eu digo às pessoas, a ponte não conecta somente
13:39Marin to San Francisco,
Marin a São Francisco,
13:41but people together also.
mas também as pessoas.
13:44That connection, or bridge that we make,
Essa conexão, ou ponte que fazemos,
13:48is something that each and every one of us
É algo que cada um de nós
13:51should strive to do.
deveria ter como ambição.
13:53Suicide is preventable.
Suicídio é prevenível.
13:56There is help. There is hope.
Há ajuda. Há esperança.