00:16Let me tell you a story.
Deixe-me contar uma história.
00:21and I'm so eager.
e estou tão envolvido.
00:37This happens one day:
Isso aconteceu outro dia.
00:43about my favorite subject in all of biology:
sobre meu assunto favorito em Biologia:
00:47viruses and how they attack.
vírus e como eles atacam.
00:50And so I'm so excited to discuss this with them,
Estava tão animado para discutir isso com eles,
00:52and I come in and I say, "Can somebody please explain
entrei e disse: "Alguém pode me explicar
00:56the main ideas and why this is so cool?"
a ideia principal e por que isso é tão legal?"
01:00There's silence.
Houve silêncio.
01:07and she says, "The reading sucked."
e diz: "A leitura foi um saco."
01:22These sympathetic smiles
Os sorrisos de empatia
01:26spread all throughout the room now,
se espalhavam agora pela sala,
01:45why it's so important.
por que é tão importante.
01:48I'm totally clueless.
Eu não sei o que fazer.
01:51I have no idea what to do next.
Não tenho ideia do que fazer.
01:54So the only thing I can think of is say,
Então, a única coisa que penso é dizer:
01:56"Listen. Let me tell you a story.
"Escute. Deixe-me contar uma história.
02:10The real bacteria and viruses are so small
Vírus e bactérias reais são tão pequenos
02:13we can't see them without a microscope,
que não podemos vê-los sem um microscópio,
02:16and you guys might know bacteria and viruses
e vocês devem conhecer vírus e bactérias
02:18because they both make us sick.
porque os dois nos fazem ficar doentes.
02:24can also make bacteria sick."
também podem fazer as bactérias ficarem doentes."
02:27Now, the story that I start telling my kids,
Bem, a história que começo a contar aos meus alunos
02:29it starts out like a horror story.
se inicia como uma história de terror.
02:33Once upon a time there's this happy little bacterium.
Era uma vez uma bacteriazinha muito feliz.
02:37Don't get too attached to him.
Não se apeguem muito e ela.
02:39Maybe he's floating around in your stomach
Ela está, quem sabe, de boa no seu estômago
02:43or in some spoiled food somewhere,
ou em alguma comida estragada por aí,
02:49Maybe he ate something bad for lunch,
Pode ter comido algo estragado no almoço,
02:51and then things get really horrible,
e aí as coisas pioram muito,
02:54as his skin rips apart, and he sees a virus
quando sua pele se rasga, e ela vê um vírus
02:57coming out from his insides.
saindo de dentro dela.
02:59And then it gets horrible
Então, o horror continua
03:02when he bursts open and an army of viruses
quando ela estoura e um exército de vírus
03:05floods out from his insides.
surge de dentro dela.
03:08If -- Ouch is right! --
Se -- Ai, isso mesmo! --
03:11If you see this, and you're a bacterium,
Se você vir isso e for uma bactéria,
03:15this is like your worst nightmare.
esse é seu pior pesadelo.
03:18But if you're a virus and you see this,
Mas, se você for um vírus e estiver vendo isto,
03:20you cross those little legs of yours and you think,
cruza suas perninhas e pensa:
03:23"We rock."
"Nós arrasamos."
03:30Here's what had to happen.
Eis o que teve de acontecer.
03:32A virus grabbed onto a bacterium
Um vírus se agarrou a uma bactéria
03:36and it slipped its DNA into it.
e introduziu seu DNA dentro dela.
03:42that chopped up the bacteria DNA.
que trituraram o DNA da bactéria.
03:46And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
E agora que nos livramos do DNA da bactéria,
03:49the virus DNA takes control of the cell
o DNA do vírus assume o controle da célula
03:54and it tells it to start making more viruses.
e determina que ela comece a fazer mais vírus.
03:58Because, you see, DNA is like a blueprint
Porque, veja bem, DNA é como um diagrama
04:01that tells living things what to make.
que diz aos seres vivos o que eles devem fazer.
04:17but they're following different instructions.
mas estão seguindo instruções diferentes.
04:38Some are much more crafty.
Alguns são muito mais astutos.
04:48they do a little espionage.
põe em prática um pouco de espionagem.
05:14waiting for instructions.
esperando por instruções.
05:23the babies also have the virus DNA in them.
eles também terão o DNA do vírus neles.
05:28So now we have a whole extended bacteria family,
Agora teremos uma extensa família de bactérias,
05:32filled with virus sleeper cells.
cheias de células do vírus adormecido.
05:41and -- BAM! -- all of the DNA pops out.
e -- BAM! -- todo o DNA sai.
05:49and they all burst,
e elas explodem,
05:51a huge, extended bacteria family,
uma enorme família de bactérias,
05:56the viruses taking over the bacterium.
os vírus assumindo o controle das bactérias.
06:14On the [right] is the lysogenic way
À [direita] está a forma lisogênica
06:17that uses secret agent viruses.
que usa vírus agentes secretos.
06:20So this stuff is not that hard, right?
Isso não é tão difícil, né?
06:23And now all of you understand it.
E agora todos vocês entendem.
06:25But if you've graduated from high school,
Bom, se você completou o ensino médio,
06:30But I bet it was presented in a way
Mas aposto que isso foi apresentado de uma forma
06:33that it didn't exactly stick in your mind.
que não se fixou em sua mente.
06:40why did they hate it so much?
por que detestaram tanto?
06:42Well, there were a couple of reasons.
Bem, existem algumas razões.
06:53You know, in the communication of science
Veja, na comunicação da ciência
06:56there is this obsession with seriousness.
há essa obsessão com seriedade.
07:00It kills me. I'm not kidding.
Isso me mata. E não estou brincando.
07:02I used to work for an educational publisher,
Eu trabalhava para uma editora educacional
07:08or fun, engaging language,
ou piadas, linguagem engajada,
07:10because then my work might not be viewed
porque aí meu trabalho poderia não ser visto
07:12as "serious" and "scientific."
como "sério" e "científico."
07:18when they're learning science.
quando está aprendendo ciência.
07:25and color changes. Check this out.
e mudanças de cores. Olha isso.
07:47But if a textbook seems too much fun,
Mas, se um livro didático parece muito divertido,
07:51it's somehow unscientific.
é, de algum modo, não-científico.
07:55Now another problem was that
Agora, outro problema era que
08:07we could start by saying something like,
poderíamos começar dizendo algo como:
08:08"These viruses make copies of themselves
"Estes vírus fazem cópias de si mesmos
08:11by slipping their DNA into a bacterium."
introduzindo seu DNA na bactéria."
08:17"Bacteriophage replication is initiated
"Uma replicação de bacteriófagos é iniciada
08:20through the introduction of viral nucleic acid
através da introdução do ácido nucleico viral
08:23into a bacterium."
na bactéria."
08:26That's great, perfect for 13-year-olds.
Isso é ótimo, perfeito para alunos de 13 anos.
08:30But here's the thing. There are plenty of people
Eis o que acontece. Há muitas pessoas
08:36that we could ever give that to students,
podemos apresentar isso aos alunos,
08:44For example, I told you that viruses have DNA.
Por exemplo, eu disse que os vírus têm DNA.
08:47Well, a very tiny fraction of them don't.
Bem, uma fração bem pequena deles não tem.
08:50They have something called RNA instead.
Em vez disso, eles têm algo chamado RNA.
08:54and say, "That has to go.
e diria: "Isso tem que sair.
09:00went over this really simple explanation,
examinasse esta explicação bastante simplificada,
09:11and they'd have to change everything
teriam que alterar tudo
09:13that wasn't 100 percent perfect.
que não estivesse 100% perfeito.
09:17Then it would be accurate,
Aí estaria exato,
09:24This is horrifying.
É assustador.
09:26You know, I keep talking about this idea
Sabem, fico falando dessa ideia
09:28of telling a story,
de contar uma história,
09:36of what I call the tyranny of precision,
do que chamo de tirania da precisão,
09:39where you can't just tell a story.
em que você não pode apenas contar uma história.
09:53and she was wearing these ugly jeans.
e ela estava usando uma calça jeans feia.
10:03What is the point?"
O que interessa?
10:05Or even worse, science education is becoming
Ou ainda pior, ensinar ciências está se tornando
10:09like that guy who always says, "Actually."
igual àquele cara que só diz: "Na verdade".
10:13Right? You want to be like, "Oh, dude,
Não é? Você quer dizer a ele: "Ei, cara,
10:16we had to get up in the middle of the night
tivemos que levantar no meio da noite
10:17and drive a hundred miles in total darkness."
e dirigir 100 milhas na escuridão."
10:26And you're like, "Actually, shut up!
E você pensa: "Na verdade, cala a boca!
10:28I'm just trying to tell a story."
Eu só estou tentando contar uma história."
10:38We have to convince our audience
Temos que convencer nossa plateia
10:41that what we're talking about matters.
de que o que estamos falando é algo relevante.
10:44But just as important is knowing
Mas igualmente importante é saber
10:47which details we should leave out
quais detalhes vamos deixar de lado
10:49so that the main point still comes across.
para que o ponto principal sobressaia.
10:56and I paraphrase, when he said that sometimes
e eu vou parafraseá-lo, ele disse que, às vezes,
10:59you have to lie in order to tell the truth.
você tem que mentir para contar a verdade.
11:05to science education.
para o ensino da ciências.
11:09Now, finally,
Agora, finalmente,
11:12I am often so disappointed
muitas vezes fico decepcionado
11:16when people think that I'm advocating
quando as pessoas pensam que estou defendendo
11:19a dumbing down of science.
o emburrecimento da ciência.
11:21That's not true at all.
Isso não é verdade mesmo.
11:23I'm currently a Ph.D. student at MIT,
Sou estudante de doutorado no MIT,
11:59that will ruin their chances of success.
isso vai arruinar suas chances de sucesso.
12:02This needs to stop,
Isso precisa parar,
12:11and I beg them, I beseech them to just stop it.
e imploro a elas, suplico para que parem.
12:15But I think that's unlikely.
Mas acho que isso não é provável.
12:18So we are so lucky that we have resources
Então, somos tão sortudos que temos recursos
12:25from the bottom up.
de baixo pra cima.
12:28There's a growing number of online resources
Há um número crescente de recursos online
12:31that are dedicated to just explaining science
que se dedicam só a explicar ciência
12:34in simple, understandable ways.
de forma simples e compreensível.
12:41any scientific concept you can think of
qualquer conceito científico que você possa imaginar
12:48And I myself spend most of my free time
E eu mesmo dedico muito do meu tempo livre
12:55I explain chemical equilibrium using analogies
Explico equilíbrio químico usando de analogias
12:58to awkward middle school dances,
a danças meio desajeitadas dos alunos da escola,
13:01and I talk about fuel cells with stories
falo de células de combustível com histórias
13:03about boys and girls at a summer camp.
sobre meninos e meninas numa colônia de férias.
13:10and it's often written in LOLcats,
e são frequentemente escritos em 'LOLcats',
13:13but nonetheless
mas, mesmo assim,
13:15it's so appreciative, so thankful
contêm tantos agradecimentos
13:20that I know this is the right way
que sei que essa é a maneira correta
13:23we should be communicating science.
com que deveríamos ensinar ciência.
13:27There's still so much work left to be done, though,
Porém, ainda há muito trabalho a ser feito
13:33I urge you to join me.
insisto em convidá-lo a juntar-se a mim.
13:45Make me laugh. Make me care.
Faça-me rir. Faça com que eu me interesse.
13:52and just get to the point.
e vá direto ao ponto.