00:12"Give me liberty or give me death."
"Dê-me liberdade ou me dê a morte."
00:15When Patrick Henry, the governor of Virginia,
Quando Patrick Henry, o governador da Virgínia,
00:18said these words in 1775,
disse estas palavras em 1775,
00:21he could never have imagined
ele nunca poderia ter imaginado
00:23just how much they would come to resonate
quanto elas iriam ecoar
00:25with American generations to come.
pelas futuras gerações de americanos.
00:28At the time, these words were earmarked
Naquele tempo, estas palavras eram reservadas
00:30and targeted against the British,
e disparadas contra os britânicos,
00:33but over the last 200 years, they've come to embody
mas nos últimos 200 anos, elas encarnam
00:36what many Westerners believe,
o que muitos ocidentais acreditam,
00:38that freedom is the most cherished value,
que a liberdade é a maior dádiva,
00:45have freedom embedded in them.
possuem a liberdade como parte integrante.
00:47Who could blame them?
Quem pode culpá-los?
00:49Over the past hundred years, the combination
Nos últimos 100 anos, a combinação
00:52of liberal democracy and private capitalism
da democracia liberal e do capitalismo privado
00:55has helped to catapult the United States
ajudou a catapultar os Estados Unidos
00:57and Western countries
e os países ocidentais
00:58to new levels of economic development.
a novos níveis de desenvolvimento econômico.
01:01In the United States over the past hundred years,
Nos últimos cem anos, nos Estados Unidos,
01:03incomes have increased 30 times,
a renda aumentou 30 vezes,
01:06and hundreds of thousands of people
e centenas de milhares de pessoas
01:08have been moved out of poverty.
saíram da pobreza.
01:10Meanwhile, American ingenuity and innovation
Enquanto isso, o talento e a inovação americanos
01:14has helped to spur industrialization
ajudaram a estimular a industrialização
01:17and also helped in the creation and the building
e também ajudaram na criação e construção
01:20of things like household appliances
de itens de utilidade doméstica,
01:22such as refrigerators and televisions,
como refrigeradores e televisões,
01:31of the private capitalism crisis,
das crises do capitalismo privado,
01:33President Obama said,
o presidente Obama disse:
01:38is a force for good or ill.
é uma força do bem ou do mal.
01:44is unmatched."
é incomparável."
01:46Thus, there's understandably
Assim, há compreensivelmente,
01:48a deep-seated presumption among Westerners
uma enraizada presunção entre os ocidentais
01:51that the whole world will decide to adopt
de que todo o mundo decidirá por adotar
01:57liberal democracy, and will continue
de democracia liberal, e continuará
02:06this is an illusion, and even though
isto é uma ilusão, e embora
02:09the Universal Declaration of Human Rights,
a Declaração Universal de Direitos Humanos,
02:11which was signed in 1948,
que foi assinada em 1948,
02:13was unanimously adopted,
tenha sido adotada de forma unânime,
02:16what it did was to mask a schism
o que ela fez foi mascarar uma separação
02:22and the ideological beliefs
e as crenças ideológicas
02:24between political and economic rights.
entre os direitos políticos e econômicos.
02:27This schism has only grown wider.
Esta separação só tem aumentado.
02:34where 90 percent of the world's population lives,
onde vivem 90% da população mundial,
02:36believe that the Western obsession
acreditam que esta obsessão ocidental
02:39with political rights is beside the point,
com direitos políticos já passou da conta,
02:41and what is actually important
e o que é realmente importante
02:43is delivering on food, shelter,
é entregar comida, abrigo,
02:45education and healthcare.
educação e saúde.
02:47"Give me liberty or give me death"
"Dê-me liberdade ou me dê a morte"
02:50is all well and good if you can afford it,
somente é bom quando você pode pagar por isso,
02:56you're far too busy trying to survive
você estará ocupado demais tentando sobreviver
02:58and to provide for your family
e cuidar da sua família,
02:59than to spend your time going around
ao invés de gastar seu tempo por aí
03:01trying to proclaim and defend democracy.
tentando proclamar e defender a democracia.
03:04Now, I know many people in this room
Agora, sei que muitas pessoas nesta sala
03:06and around the world will think,
e ao redor do mundo irão pensar:
03:08"Well actually, this is hard to grasp,"
"Bem, na verdade, isso é difícil de compreender",
03:11because private capitalism and liberal democracy
pois o capitalismo e a democracia liberal
03:14are held sacrosanct.
são tratados como algo divino.
03:16But I ask you today, what would you do
Mas eu pergunto a vocês hoje: o que fariam
03:19if you had to choose?
se tivessem que escolher?
03:21What if you had to choose
Se tivessem que escolher
03:22between a roof over your head
entre um teto sobre sua cabeça
03:25and the right to vote?
ou o direito de votar?
03:27Over the last 10 years,
Nos últimos 10 anos,
03:32many of them in the emerging markets,
muitos deles nos mercados emergentes,
03:34in Latin America, Asia,
na América Latina, na Ásia,
03:36and my own continent of Africa.
e no meu próprio continente, a África.
03:39I've met with presidents, dissidents,
Eu me encontrei com presidentes, dissidentes,
03:42policymakers, lawyers, teachers,
políticos, advogados, professores,
03:44doctors and the man on the street,
doutores e pessoas nas ruas,
03:46and through these conversations,
e durante essas conversas,
03:48it's become clear to me
ficou claro para mim
03:50that many people in the emerging markets
que muitas pessoas nos mercados emergentes
03:55between what people believe ideologically
entre o que as pessoas acreditam ideologicamente,
03:58in terms of politics and economics in the West
em termos de política e economia no ocidente,
04:03Now, don't get me wrong.
Agora, não me entendam mal.
04:07don't understand democracy,
não entendem a democracia,
04:09nor am I saying that they wouldn't ideally
nem estou dizendo que elas
04:13Of course they would.
Claro que gostariam.
04:15However, I am saying that on balance,
No entanto, estou dizendo que, em suma,
04:18they worry more about
eles se preocupam mais
04:22and how it is their governments can deliver for them,
e como seus governantes conseguirão isto,
04:25than whether or not the government
do que escolher ou não seus governantes
04:27was elected by democracy.
através de democracia.
04:30The fact of the matter
O ponto principal
04:32is that this has become a very poignant question
é que isto se tornou uma questão preocupante,
04:34because there is for the first time in a long time
pois é a primeira vez, em muito tempo,
04:40of politics and economics,
de política e de economia,
04:42and this is a system that is embodied by China.
e este é um sistema encarnado pela China.
04:53And they have also decided to prioritize
E eles também resolveram priorizar
04:56economic rights over political rights.
direitos econômicos sobre direitos políticos.
04:59I put it to you today that it is this system
E digo a você hoje que este sistema
05:02that is embodied by China
encarnado pela China
05:04that is gathering momentum amongst people
é que está ganhando força entre as pessoas
05:09because they believe increasingly
porque eles acreditam cada vez mais
05:11that it is the system
que este sistema
05:16in living standards in the shortest period of time.
nos padrões de vida, no menor tempo.
05:20If you will indulge me, I will spend a few moments
Se me permitem, gastarei algum tempo
05:23explaining to you first
explicando primeiramente
05:28First of all, it's China's economic performance
Primeiramente, é o desempenho econômico da China
05:31over the past 30 years.
nos últimos 30 anos.
05:40specifically putting a meaningful dent in poverty
colocando especificamente um corte na pobreza,
05:43by moving over 300 million people
retirando mais de 300 milhões de pessoas
05:46out of indigence.
da miséria.
05:49It's not just in economics,
Não somente na economia,
05:51but it's also in terms of living standards.
mas também nos padrões de vida.
05:54We see that in China, 28 percent of people
Podemos ver que, na China, 28% das pessoas
05:57had secondary school access.
tiveram acesso ao ensino médio.
05:59Today, it's closer to 82 percent.
Hoje, está próximo de 82%.
06:01So in its totality, economic improvement
Então, em sua totalidade, os avanços econômicos
06:03has been quite significant.
foram bastante significativos.
06:06Second, China has been able
Segundo, a China foi capaz
06:12without changing the political construct.
sem mudar sua estrutura política.
06:15Today, the United States and China
Hoje, Estados Unidos e China
06:17are the two leading economies in the world.
são as duas maiores economias do mundo.
06:20They have vastly different political systems
Eles possuem sistemas políticos muito diferentes
06:22and different economic systems,
e sistemas econômicos diferentes,
06:25one with private capitalism,
um com capitalismo privado
06:26another one broadly with state capitalism.
e o outro com capitalismo estatal.
06:28However, these two countries
De toda forma, estes dois países
06:31have the identical GINI Coefficient,
têm o mesmo Coeficiente de GINI,
06:33which is a measure of income equality.
que é um índice do nível de distribuição de renda.
06:35Perhaps what is more disturbing
Entretanto, o que é mais perturbador
06:37is that China's income equality
é que a distribuição de renda na China
06:40has been improving in recent times,
tem melhorado nos últimos tempos,
06:42whereas that of the United States
enquanto nos Estados Unidos
06:43has been declining.
tem piorado.
06:47Thirdly, people in the emerging markets
Terceiro, as pessoas nos mercados emergentes
06:49look at China's amazing and legendary
observam o incrível e lendário
06:51infrastructure rollout.
crescimento de sua infraestrutura.
06:54This is not just about China
Não se trata apenas da China
06:55building roads and ports and railways
construir estradas, portos e ferrovias
06:58in her own country --
dentro de suas próprias fronteiras.
06:59she's been able to build 85,000 kilometers
Ela foi capaz de construir 85.000 km
07:02of road network in China
de rodovias,
07:04and surpass that of the United States --
ultrapassando os Estados Unidos.
07:07but even if you look to places like Africa,
Mas, mesmo que você veja lugares como a África,
07:10China has been able to help tar the distance
a China foi capaz de ajudar a asfaltar a distância
07:13of Cape Town to Cairo,
entre a Cidade do Cabo e o Cairo,
07:14which is 9,000 miles,
o que corresponde a 14.500 km,
07:24Perhaps it's no surprise
Talvez não seja surpresa
07:26that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
que numa pesquisa Pew, em 2007, quando entrevistados,
07:30Africans in 10 countries said
africanos de 10 países disseram
07:32they thought that the Chinese were doing
que eles acreditavam que os chineses estavam fazendo
07:33amazing things to improve their livelihoods
coisas incríveis para melhorar seus modos de vida,
07:35by wide margins, by as much as 98 percent.
por uma ampla margem de 98%.
07:54continue to be a stumbling block
continuam sendo uma barreira
07:56to the delivery of medicine and healthcare
para fazer chegar medicamentos e cuidados médicos
07:58in the rural areas.
nas áreas rurais.
08:06using their companies
usando suas companhias
08:11Ladies and gentlemen, it's no surprise
Senhoras e senhores, não é nenhuma surpresa
08:16"I like that. I want that.
"Eu gosto disso. Eu quero isso.
08:18I want to be able to do what China's doing.
Quero poder fazer o que a China está fazendo.
08:21That is the system that seems to work."
Este é o sistema que parece funcionar."
08:23I'm here to also tell you
Estou aqui também para dizer a vocês
08:25that there are lots of shifts occurring
que muitas mudanças estão acontecendo
08:27around what China is doing
em torno do que a China esta fazendo
08:29in the democratic stance.
na postura democrática.
08:31In particular, there is growing doubt
Em particular, há uma crescente dúvida
08:34among people in the emerging markets,
entre as pessoas nos mercados emergentes,
08:36when people now believe that democracy
quando as pessoas agora acreditam que a democracia
08:37is no longer to be viewed
não é mais para ser vista
08:40as a prerequisite for economic growth.
como um prerrequisito para o crescimento econômico.
08:47not just China, have shown that actually,
não só a China, mostraram que, na verdade,
08:50it's economic growth that is a prerequisite
o crescimento econômico é um prerrequisito
08:53for democracy.
para a democracia.
08:55In a recent study, the evidence has shown
Em um estudo recente, as evidências mostraram
08:58that income is the greatest determinant
que a renda das pessoas é o item mais determinante
09:00of how long a democracy can last.
do quanto a democracia pode durar.
09:03The study found that if your per capita income
O estudo evidenciou que, se sua renda per capita
09:06is about 1,000 dollars a year,
estiver em torno de 1.000 dólares por ano,
09:08your democracy will last about eight and a half years.
sua democracia irá durar 8 anos e meio.
09:11If your per capita income is between
Se sua renda per capita estiver
09:132,000 and 4,000 dollars per year,
entre 2.000 e 4.000 dólares por ano,
09:18And only if your per capita income
Mas somente se sua renda per capita
09:20is above 6,000 dollars a year
estiver acima de 6.000 dólares por ano
09:22will you have democracy come hell or high water.
você terá a democracia por um longo tempo.
09:26What this is telling us
O que isto nos diz
09:33But perhaps it's also telling us
Mas, talvez isto também nos diga
09:36that we should be worried about going
que devemos nos preocupar sobre sair
09:37around the world and shoehorning democracy,
pelo mundo defendendo a democracia,
09:40because ultimately we run the risk
porque fundamentalmente, corremos o risco
09:42of ending up with illiberal democracies,
de acabar ficando com democracias não liberais,
09:44democracies that in some sense
democracias que, de algum modo,
09:46could be worse than the authoritarian governments
podem ser piores do que governos autoritários
09:48that they seek to replace.
que eles procuram substituir.
09:52The evidence around illiberal democracies
As evidências em torno de democracias autoritárias
09:54is quite depressing.
são muito deprimentes.
09:56Freedom House finds that although 50 percent
A Casa da Liberdade acredita que, embora 50%
09:59of the world's countries today are democratic,
dos países hoje sejam democráticos,
10:0270 percent of those countries are illiberal
70% desses países são autoritários,
10:07or freedom of movement.
ou liberdade para ir e vir.
10:10But also, we're finding from Freedom House
Mas também vimos, por meio da Casa da Liberdade,
10:12in a study that they published last year
num estudo publicado no ano passado,
10:14that freedom has been on the decline
que a liberdade tem decrescido
10:16every year for the past seven years.
todos os anos, nos últimos 7 anos.
10:19What this says
O que isto diz
10:21is that for people like me
é que pessoas como eu,
10:22who care about liberal democracy,
que se preocupam com a democracia liberal,
10:24is we've got to find a more sustainable way
têm que achar uma forma mais sustentável
10:27of ensuring that we have a sustainable form
de garantir que tenhamos uma forma sustentável
10:29of democracy in a liberal way,
de democracia de cunho liberal,
10:31and that has its roots in economics.
e isto possui suas raízes na economia.
10:34But it also says that as China moves
Mas também diz que, conforme a China caminha
10:37toward being the largest economy in the world,
rumo a ser a maior economia do mundo,
10:40something that is expected to happen
algo que os especialistas esperam
10:42by experts in 2016,
que aconteça em 2016,
10:44that this schism between the political
que o antagonismo entre as ideologias
10:50is likely to widen.
tende a se ampliar.
10:52What might that world look like?
Como ficará o mundo?
10:55Well, the world could look like
Bom, o mundo poderá ter
10:57more state involvement and state capitalism;
mais envolvimento estatal e capitalismo estatal,
11:00greater protectionisms of nation-states;
grandes protecionismos dos Estados-nação,
11:03but also, as I just pointed out a moment ago,
mas também, como eu disse momentos atrás,
11:05ever-declining political rights
um grande declínio dos direitos políticos
11:07and individual rights.
e dos direitos individuais.
11:09The question that is left for us in general
A questão que nos fica em geral
11:12is, what then should the West be doing?
é: o que o ocidente deve fazer?
11:15And I suggest that they have two options.
E eu sugiro que o ocidente tem duas opções.
11:18The West can either compete or cooperate.
O ocidente pode competir ou cooperar.
11:26and in effect go around the world
e efetivamente percorrer o mundo
11:28and continue to try and push an agenda
e continuar a tentar forçar uma agenda
11:30of private capitalism and liberal democracy,
de capitalismo privado e democracia liberal,
11:33this is basically going against headwinds,
isto será basicamente lutar contra o vento,
11:36but it also would be a natural stance
mas seria uma posição natural
11:38for the West to take
a ser tomada pelo ocidente,
11:39because in many ways it is the antithesis
porque, de várias formas, é uma antítese
11:41of the Chinese model
do modelo chinês
11:47Now the fact of the matter is,
Agora, o importante
11:49if the West decides to compete,
é que, se o ocidente decidir competir,
11:51it will create a wider schism.
será criado um antagonismo ainda maior.
11:55The other option is for the West to cooperate,
A outra opção do ocidente é cooperar,
11:57and by cooperating I mean
e esta cooperação significa
11:59giving the emerging market countries the flexibility
dar aos mercados emergentes a flexibilidade
12:03to figure out in an organic way
de pensar, de forma construtiva,
12:05what political and economic system
qual sistema político e econômico
12:06works best for them.
é o mais adequado para eles.
12:08Now I'm sure some of you in the room
Agora, tenho certeza de que alguns nesta sala
12:13and this is a way, in other words,
e este é um caminho, em outras palavras,
12:15for the West to take a back seat.
para o ocidente ficar em segundo plano".
12:17But I put it to you
Mas eu lhes digo
12:18that if the United States and European countries
que se os Estados Unidos e os países europeus
12:20want to remain globally influential,
quiserem preservar sua influência mundial,
12:23they may have to consider cooperating
talvez tenham que considerar a cooperação
12:25in the short term in order to compete,
em curto prazo para poder competir,
12:28and by that, they might have to focus
e, através disso, eles devem focar
12:30more aggressively on economic outcomes
mais agressivamente em resultados econômicos,
12:33to help create the middle class
para ajudar a criar uma classe média
12:37and create the democracies that we really want.
e criar as democracias que realmente desejamos.
12:41The fact of the matter is that
O fato mais importante é que,
12:44instead of going around the world
ao invés de sair pelo mundo
12:52to trade and invest in these regions.
a comerciar e investir nessas regiões.
12:59the West should be showing how it is
o ocidente deveria estar mostrando
13:02that their own system of politics and economics
que seu sistema de política e de economia
13:04is the superior one.
é superior.
13:06And instead of shoehorning democracy
E, ao invés de forçar a democracia
13:08around the world,
pelo mundo,
13:10perhaps the West should take a leaf
talvez o ocidente devesse reler
13:11out of its own history book
uma página da própria história
13:13and remember that it takes a lot of patience
e lembrar-se de que é necessária muita paciência
13:16in order to develop the models
para desenvolver os modelos
13:17and the systems that you have today.
e sistemas que hoje existem.
13:23reminds us that it took the United States
nos lembra que os Estados Unidos levaram
13:26nearly 170 years
aproximadamente 170 anos,
13:28from the time that the Constitution was written
desde que sua Constituição foi escrita,
13:34Some people would argue that today
Alguns argumentam que
13:35there is still no equal rights.
ainda não existem direitos iguais.
13:37In fact, there are groups who would argue
De fato, existem grupos que reclamam
13:44At its very best,
Na melhor das hipóteses,
13:46the Western model speaks for itself.
o modelo ocidental fala por si só.
13:48It's the model that put food on the table.
É o modelo que coloca comida na mesa.
13:50It's the refrigerators.
São os refrigeradores.
13:52It put a man on the moon.
Levou o homem à Lua.
13:54But the fact of the matter is,
Mas o ponto mais importante
13:55although people back in the day
é que, embora no passado as pessoas
13:57used to point at the Western countries and say,
costumassem olhar para o ocidente e dizer:
13:59"I want that, I like that,"
"Eu quero isso, eu gosto disso",
14:01there's now a new person in town
agora existe uma nova pessoa na área,
14:03in the form of a country, China.
em forma de país, a China.
14:06Today, generations are looking at China
Hoje, gerações estão observando a China
14:08and saying, "China can produce infrastructure,
e dizendo: "A China pode criar infraestrutura,
14:11China can produce economic growth,
a China pode gerar crescimento econômico,
14:13and we like that."
e nós gostamos disso".
14:14Because ultimately, the question before us,
Pois, essencialmente, a questão diante de nós,
14:17and the question before
e a questão perante
14:19seven billion people on the planet
7 bilhões de pessoas no planeta é:
14:20is, how can we create prosperity?
como podemos criar prosperidade?
14:26of politics and economics
de política e de economia
14:28in a very rational way,
de uma forma muito racional,
14:30to those models that will ensure
naqueles modelos que garantam
14:32that they can have better living standards
que eles terão um melhor padrão de vida
14:34in the shortest period of time.
no mais curto período de tempo.
14:37As you leave here today,
Quando vocês saírem daqui hoje,
14:38I would like to leave you
eu gostaria de deixá-los
14:40with a very personal message,
com uma mensagem muito pessoal,
14:41which is what it is that I believe
que é aquilo que eu acredito
14:44we should be doing as individuals,
que deveríamos praticar como indivíduos,
14:46and this is really about being open-minded,
e que trata-se realmente de termos a mente aberta,
14:59for hundreds of millions of people,
para milhões de pessoas,
15:00has to be based in being open-minded,
precisa se apoiar em ter a mente aberta,
15:03because these systems have good things
pois estes sistemas têm coisas boas
15:05and they have bad things.
e também coisas ruins.
15:08Just to illustrate,
Somente para ilustrar,
15:10I went into my annals of myself.
eu voltei às profundezas do meu passado.
15:12That's a picture of me.
Esta é uma foto minha.
15:14Awww. (Laughter)
Ohhh. (risos)
15:16I was born and raised in Zambia in 1969.
Eu nasci e fui criada na Zâmbia em 1969.
15:20At the time of my birth,
Quando nasci,
15:22blacks were not issued birth certificates,
os negros não possuíam certidão de nascimento,
15:24and that law only changed in 1973.
e essa lei somente mudou em 1973.
15:27This is an affidavit from the Zambian government.
Esta é uma declaração do governo da Zâmbia.
15:38to talk to you about my views.
para falar das minhas opiniões.
15:44We can meaningfully put a dent in poverty.
Podemos diminuir nossa linha de pobreza.
15:48But also, it's going to require
Mas também, é necessário
15:50that we look at our assumptions,
que olhemos para examinemos suposições,
15:54around democracy, around private capitalism,
a cerca da democracia, a cerca do capitalismo,
15:56around what creates economic growth
a cerca do que cria crescimento econômico
15:58and reduces poverty and creates freedoms.
e diminui a pobreza e cria liberdade.
16:01We might have to tear those books up
Precisamos rasgar esses livros
16:03and start to look at other options
e começar a analisar outras opções
16:05and be open-minded to seek the truth.
e termos a mente aberta para buscar a verdade.
16:08Ultimately, it's about transforming the world
Em última análise, trata-se de transformar o mundo
16:10and making it a better place.
e fazer dele um lugar melhor.