00:15which is in play mode?
o disco de vídeo que está em reprodução.
00:22We will be using the TV screens or their equivalents
Usaremos telas de TV ou seus equivalentes
00:25for electronic books of the future.
para livros eletrônicos do futuro.
00:30(Music, crosstalk)
(Música, conversas cruzadas)
00:50Very interested in touch-sensitive displays,
Muito interessado em telas sensíveis ao toque,
00:56There is another way where computers
Há outro jeito de os computadores
00:58touch people: wearing, physically wearing.
tocarem as pessoas: vestindo, vestindo fisicamente.
01:08Suddenly on September 11th,
De repente, em 11 de setembro
01:10the world got bigger.
o mundo ficou maior.
01:13NN: Thank you. (Applause)
NN: Obrigado. (Aplausos)
01:18When I was asked to do this,
Quando fui chamado para fazer isso,
01:20I was also asked to look at all 14 TED Talks
pediram-me que desse uma olhada nas 14 palestras
01:24that I had given,
que eu já havia feito aqui no TED,
01:26chronologically.
cronologicamente.
01:28The first one was actually two hours.
A primeira foi de duas horas.
01:30The second one was an hour,
A segunda foi de uma hora,
01:31and then they became half hours,
depois passaram a ter meia hora,
01:38Imagine seeing your life, 30 years of it, go by,
Imaginem ver 30 anos da sua vida passando.
01:43and it was, to say the least,
E isso foi, para dizer no mínimo
01:46for me, quite a shocking experience.
foi uma experiência marcante para mim.
01:50So what I'm going to do in my time
O que farei no tempo que resta
01:52is try and share with you what happened
é tentar dividir com vocês
01:54during the 30 years,
o que aconteceu durante 30 anos,
01:55and then also make a prediction,
e depois fazer uma previsão
01:58and then tell you a little bit
e contar-lhes um pouco
02:00about what I'm doing next.
do que farei depois.
02:03And I put on a slide
Eu coloquei em um slide
02:06where TED 1 happened in my life.
onde TED 1 aconteceu em minha vida.
02:10And it's rather important
Isso é importante porque
02:12because I had done 15 years of research before it,
eu tinha 15 anos de pesquisa antes disso,
02:16so I had a backlog, so it was easy.
eu tinha coisas guardadas, então foi fácil.
02:18It's not that I was Fidel Castro
Não que eu fosse Fidel Castro
02:20and I could talk for two hours,
e pudesse falar por duas horas,
02:22or Bucky Fuller.
ou Bucky Fuller.
02:23I had 15 years of stuff,
Eu tinha 15 anos de pesquisa,
02:25and the Media Lab was about to start.
e o Media Lab estava para ser inaugurado.
02:27So that was easy.
Então foi fácil.
02:29But there are a couple of things
Mas tem algumas coisas
02:32about that period
sobre aquele período
02:33and about what happened that are
e sobre o que aconteceu naquela época
02:36really quite important.
que são muito importantes.
02:40it was a period when computers
foi uma época onde computadores
02:43weren't yet for people.
ainda não eram para as pessoas.
02:45And the other thing that sort of happened
E outra coisa que meio que aconteceu
02:49during that time is that
naquela época é que
02:52we were considered sissy computer scientists.
éramos considerados cientistas tímidos.
02:55We weren't considered the real thing.
Não éramos uma coisa real.
02:57So what I'm going to show you is, in retrospect,
O que vou mostrar-lhes em retrospecto,
03:01a lot more interesting and a lot more accepted
é muito mais interessante e aceito agora
03:03than it was at the time.
do que naquela época.
03:05So I'm going to characterize the years
Vou descrever os anos
03:08and I'm even going to go back
e vou até voltar mais ainda
03:10to some very early work of mine,
a alguns dos meus mais antigos trabalhos,
03:15very direct manipulation,
manipulação direta,
03:17very influenced as I studied architecture
muito influenciada enquanto eu estudava arquitetura
03:19by the architect Moshe Safdie,
pelo arquiteto Moshe Safdie,
03:22and you can see that we even built robotic things
podem ver que até construíamos robôs
03:24that could build habitat-like structures.
que podiam construir estruturas como casas.
03:27And this for me was
E para mim
03:29not yet the Media Lab,
isso ainda não era o Media Lab,
03:31but was the beginning of what I'll call
mas era o começo do que eu chamaria
03:33sensory computing,
de computação sensorial,
03:35and I pick fingers
e eu escolhi os dedos
03:41Papers were published
Trabalhos foram publicados
03:43about how stupid it was to use fingers.
sobre o quão estúpido era usar os dedos.
03:50The other is your hand would occlude
Outra é que sua mão obstruiria
03:52what you wanted to see,
o que você queria ver,
03:54and the third, which was the winner,
e a terceira e campeã
03:55was that your fingers would get the screen dirty,
é que os dedos sujariam a tela,
03:59and hence, fingers would never be
portanto os dedos nunca seriam
04:01a device that you'd use.
um dispositivo que você usaria.
04:03And this was a device we built in the '70s,
Construímos este dispositivo nos anos 70,
04:06which has never even been picked up.
ele nunca foi usado.
04:08It's not just touch sensitive,
Ele não é sensível apenas
04:10it's pressure sensitive.
ao toque, é sensível também a pressão.
04:12(Video) Voice: Put a yellow circle there.
(Video) Voz: Faça um círculo amarelo ali.
04:17(Video) Voice: Move that west of the diamond.
(Video) Voz: Mova isso a oeste do diamante.
04:20Create a large green circle there.
Crie um grande círculo verde lá.
04:23Man: Aw, shit.
Homem: Ah, droga.
04:25NN: - was to sort of do interface concurrently,
NN: - foi fazer interface concorrentemente,
04:29so when you talked and you pointed
então quando você falava e apontava
04:31and you had, if you will,
você tinha, se quisesse,
04:34multiple channels.
múltiplos canais.
04:35Entebbe happened.
Entebbe aconteceu.
04:371976, Air France was hijacked,
1976, um Air France foi sequestrado
04:41taken to Entebbe,
e levado para Entebbe,
04:48they did it partly because they had practiced
eles conseguiram porque tinham praticado
04:50on a physical model of the airport,
em um modelo físico do aeroporto,
04:52because they had built the airport,
eles construíram o aeroporto,
04:53so they built a model in the desert,
um modelo no deserto,
04:55and when they arrived at Entebbe,
e quando chegaram a Entebbe
05:00The U.S. government asked some of us, '76,
O governo dos EUA perguntou a alguns de nós, em 76,
05:03if we could replicate that computationally,
se podíamos replicar aquilo computacionalmente
05:06and of course somebody like myself says yes.
e é claro que alguém como eu disse sim.
05:08Immediately, you get a contract,
Imediatamente você tem um contrato
05:10Department of Defense,
com o Departamento de Defesa,
05:11and we built this truck and this rig.
e construímos esta caminhonete e este equipamento.
05:14We did sort of a simulation,
Fizemos uma espécie de simulação
05:16because you had video discs,
porque tínhamos discos de vídeo,
05:18and again, this is '76.
e novamente, é 1976.
05:21And then many years later,
Muitos anos depois
05:23you get this truck,
você tem esse carro
05:25and so you have Google Maps.
e você tem o Google Maps.
05:28Still people thought,
Ainda assim as pessoas pensavam
05:29no, that was not serious computer science,
que não era uma ciência da computação séria.
05:33and it was a man named Jerry Wiesner,
Foi um cara chamado Jerry Wiesner,
05:35who happened to be the president of MIT,
por acaso presidente do MIT,
05:38who did think it was computer science.
que achou que isso era ciência da computação.
05:40And one of the keys for anybody
Uma das chaves para qualquer um
05:43who wants to start something in life:
que queira começar algo na vida é:
05:46Make sure your president is part of it.
Certifique-se que seu presidente faz parte disso.
05:49So when I was doing the Media Lab,
Quando eu estava construindo o Media Lab
05:52it was like having a gorilla in the front seat.
era como ter um gorila no banco da frente.
05:56If you were stopped for speeding
Se fosse parado por excesso de velocidade
05:58and the officer looked in the window
e o policial olhasse pela janela
06:00and saw who was in the passenger seat,
e visse quem estava no banco do carona,
06:02then, "Oh, continue on, sir."
e dissesse: "Oh, pode continuar senhor."
06:04And so we were able,
E assim fomos capazes,
06:06and this is a cute, actually, device, parenthetically.
este é um dispositivo legal, a propósito.
06:09This was a lenticular photograph of Jerry Wiesner
É uma fotografia lenticular do Jerry Wiesner
06:13where the only thing that changed in the photograph
onde a única coisa que muda na foto
06:15were the lips.
são os lábios.
06:16So when you oscillated that little piece
Quando você oscila aquele pequeno pedaço
06:19of lenticular sheet with his photograph,
de folha lenticular com a fotografia,
06:22it would be in lip sync
você tem sincronia labial
06:24with zero bandwidth.
com largura de banda zero.
06:29at the time.
já naquela época.
06:31So this was the Media Lab's -
Esse era o Media Lab,
06:35this is what we said we'd do,
era o que dissemos que faríamos,
06:37that the world of computers, publishing,
que o mundo dos computadores, da publicidade,
06:39and so on would come together.
e por aí vai, estariam juntos.
06:42Again, not generally accepted,
Novamente, não geralmente aceito
06:44but very much part of TED in the early days.
mas muito presente no começo do TED.
06:49And this is really where we were headed.
É para onde realmente estávamos indo.
06:52And that created the Media Lab.
E o Media Lab foi criado.
06:54One of the things about age
Uma das coisas sobre a idade
06:58is that I can tell you with great confidence,
é que posso dizer-lhes com muita segurança
07:03I've been to the future.
que eu estive no futuro.
07:05I've been there, actually, many times.
De fato, muitas vezes.
07:08And the reason I say that is,
E eu digo isso porque
07:10how many times in my life have I said,
quantas vezes na minha vida eu disse:
07:12"Oh, in 10 years, this will happen,"
"Em 10 anos isso vai acontecer,"
07:14and then 10 years comes.
e então, 10 anos se passaram.
07:16And then you say, "Oh, in five years, this will happen."
"Em cinco anos isso vai acontecer,"
07:18And then five years comes.
e então, cinco anos se passaram.
07:20So I say this a little bit with having felt
É um pouco como sentir
07:23that I'd been there a number of times,
que eu estive lá várias vezes,
07:26and one of the things that is most quoted
e uma das coisas mais citadas
07:29that I've ever said
que eu já disse
07:30is that computing is not about computers,
é que a computação não é sobre computadores,
07:33and that didn't quite get enough traction,
e que não chegou a ter tração suficiente
07:36and then it started to.
e de repente começou a ter.
07:38It started to because people caught on
Começou a porque as pessoas entenderam
07:42that the medium wasn't the message.
que o meio não era a mensagem.
07:45And the reason I show this car
E a razão de eu mostrar este carro
07:47in actually a rather ugly slide
em um slide bastante feio,
07:50is just again to tell you the kind of story
é para mais uma vez dizer-lhes o tipo de história
07:52that characterized a little bit of my life.
que caracteriza um pouco da minha vida.
07:55This is a student of mine
Trata-se de um dos meus alunos
08:01It was in the early days of GPS,
Isso foi nos primeiros dias do GPS,
08:03the car knew where it was,
o carro sabia onde estava,
08:04and it would give audio instructions
e daria instruções de áudio ao motorista
08:10Turns out, there are a lot of things
Acontece que há várias coisas
08:11in those instructions that back in that period
sobre dar instruções, que naquela época
08:14were pretty challenging,
foram muito desafiadoras.
08:16like what does it mean, take the next right?
O que significa pegar a próxima à direita?
08:19Well, if you're coming up on a street,
Se você está chegando em uma rua,
08:21the next right's probably the one after,
a próxima à direita provavelmente é uma depois,
08:23and there are lots of issues,
e tem várias questões
08:24and the student did a wonderful thesis,
e o aluno fez uma tese maravilhosa,
08:31It'll never be accepted.
Isso nunca será aceito.
08:33The liabilities are too large.
As responsabilidades são muito grandes.
08:35There will be insurance issues.
Haverá questões de seguro.
08:37Don't patent it."
Não patenteie isso".
08:38So we didn't,
Então não patenteamos.
08:43don't really look at what's happening.
realmente não veem o que está acontecendo.
08:50a lot of sensory stuff.
um monte de coisas sensoriais.
08:52You might recognize a young Yo-Yo Ma
Vocês devem reconhecer o jovem Yo-Yo Ma
08:54and tracking his body for playing
seguindo seu corpo para
08:58the cello or the hypercello.
tocar um violoncelo ou um hipercello.
09:05It's now a little bit more discreet
Agora é um pouco mais discreto
09:07and more commonplace.
e mais comum.
09:09And then there are at least three heroes
E há pelo menos três heróis
09:12I want to quickly mention.
que quero mencionar.
09:13Marvin Minsky, who taught me a lot
Marvin Minsky, que me ensinou muito
09:15about common sense,
sobre o senso comum,
09:17and I will talk briefly about Muriel Cooper,
falarei brevemente sobre Muriel Cooper,
09:20who was very important to Ricky Wurman
que foi muito importante para o Ricky Wurman
09:23and to TED, and in fact, when she got onstage,
e para o TED, e quando ela chegou no palco
09:26she said, the first thing she said was,
a primeira coisa que ela disse foi:
09:28"I introduced Ricky to Nicky."
"Eu apresentei o Ricky para o Nicky."
09:30And nobody calls me Nicky
E ninguém me chama de Nicky
09:32and nobody calls Richard Ricky,
e ninguém chama o Richard de Ricky,
09:34so nobody knew who she was talking about.
então ninguém sabia de quem ela estava falando.
09:37And then, of course, Seymour Papert,
E é claro, Seymour Papert,
09:40who is the person who said,
que é a pessoa que disse:
09:41"You can't think about thinking
"Não se pensa sobre o pensar
09:45And that's actually - you can unpack that later.
Bem, você pode pensar nisso mais tarde.
09:51It's a pretty profound statement.
É uma afirmação muito profunda.
09:55I'm showing some slides
Estou mostrando alguns slides
09:57that were from TED 2,
do TED 2,
09:59a little silly as slides, perhaps.
uns slides meio bobos talvez.
10:08Again, now we're past TED 1,
Novamente, passamos do TED 1
10:11but just around the time of TED 2,
mas estamos na época do TED 2,
10:14and what I'd like to mention here is,
e o que eu quero mencionar aqui
10:16even though you could imagine
é que mesmo que você pudesse imaginar
10:18intelligence in the device,
inteligência em um dispositivo,
10:20I look today at some of the work
eu olho para alguns trabalhos
10:22being done about the Internet of Things,
que estão sendo feito sobre a Internet das Coisas,
10:24and I think it's kind of tragically pathetic,
e eu acho que é tragicamente patético
10:27because what has happened is people take
porque o que tem acontecido é que as pessoas
10:29the oven panel and put it on your cell phone,
colocam o painel do forno no celular,
10:33or the door key onto your cell phone,
ou a chave da porta no celular,
10:35just taking it and bringing it to you,
você pegou aquilo e trouxe para você.
10:37and in fact that's actually what you don't want.
E isso é exatamente o que você não quer.
10:40You want to put a chicken in the oven,
Você quer colocar um frango no forno
10:42and the oven says, "Aha, it's a chicken,"
e que o forno diga: "Ah, isso é um frango"
10:44and it cooks the chicken.
e o frango seja cozido.
10:45"Oh, it's cooking the chicken for Nicholas,
"Cozinhar o frango para o Nicholas
10:47and he likes it this way and that way."
e ele gosta desse jeito ou daquele."
10:52we have started today
nós começamos a movê-la
10:53to move it back onto the cell phone
de volta para o celular
10:56or closer to the user,
ou para próximo do usuário,
10:58not a particularly enlightened view
não é uma visão particularmente esclarecida
11:00of the Internet of Things.
da Internet das Coisas.
11:03Television, again, television what I said today,
O que eu digo hoje sobre a televisão
11:06that was back in 1990,
remonta a 1990,
11:09and the television of tomorrow
e a televisão de amanhã
11:10would look something like that.
pode se parecer com isso.
11:13Again, people, but they laughed cynically,
Novamente as pessoas riram cinicamente,
11:16they didn't laugh with much appreciation.
eles não riram com apreciação.
11:22Telecommunications in the 1990s,
Telecomunicações na década de 1990,
11:30the Negroponte switch.
de interruptor Negroponte.
11:32I'm probably much less famous than George,
Eu sou muito menos famoso do que George,
11:38but the idea of things that came in the ground
mas a ideia de coisas que estavam lá embaixo
11:41would go in the air and stuff in the air
depois subiam, e coisas que subiam
11:42would go into the ground
e depois desciam
11:44has played itself out.
se exauriu.
11:46That is the original slide from that year,
Esse é o slide original daquele ano
11:50and it has worked in lockstep obedience.
e ele serviu ao seu propósito.
11:54We started Wired magazine.
Nós lançamos a revista Wired.
11:56Some people, I remember we shared
Lembro-me de que compartilhávamos
12:00the reception desk periodically,
a recepção periodicamente,
12:02and some parent called up irate that his son
e alguns pais ligavam irados porque seu filho
12:07had given up Sports Illustrated
desistiu da revista de esportes
12:09to subscribe for Wired,
para assinar a Wired,
12:14and couldn't understand why his son
e não entendiam por que seu filho
12:16would be interested in Wired, at any rate.
estaria interessado na Wired.
12:20I will go through this a little quicker.
Vou passar por isso rapidamente.
12:23This is my favorite, 1995,
Esse é meu favorito, 1995,
12:26back page of Newsweek magazine.
contracapa da revista Newsweek.
12:29Okay. Read it. (Laughter)
Certo. Leiam. (Risos)
12:33You must admit that gives you,
Vocês têm que admitir que dá,
12:35at least it gives me pleasure
pelo menos a mim dá prazer
12:37when somebody says how dead wrong you are.
quando alguém diz que você está super errado.
12:41"Being Digital" came out.
Being Digital foi publicada.
12:43For me, it gave me an opportunity
Isso me deu uma oportunidade
12:46to be more in the trade press
de estar mais na imprensa especializada
12:48and get this out to the public,
e levar isso mais a público,
12:54which if you haven't been to, visit,
que se você ainda não foi, vá visitá-lo,
12:56because it's a beautiful piece of architecture
porque é uma bela peça de arquitetura
12:59aside from being a wonderful place to work.
além de ser um ótimo lugar para trabalhar.
13:02So these are the things we were saying in those TEDs.
Estas são coisas que temos dito nos TED's.
13:06We came to them.
Nós chegamos a elas.
13:08I looked forward to it every year.
Eu aguardava ansioso a cada ano.
13:10It was the party that Ricky Wurman never had
Foi a festa que Ricky Wurman nunca teve
13:16including myself.
inclusive eu.
13:17And then something for me changed
E então para mim, algo mudou
13:20pretty profoundly.
profundamente.
13:25and influenced by Seymour,
e fui influenciado por Seymour,
13:28but particularly looking at learning
mas particularmente pela aprendizagem
13:30as something that is best approximated
como algo que é mais acessível
13:34by computer programming.
pela programação de computadores.
13:36When you write a computer program,
Quando você escreve um programa
13:38you've got to not just list things out
não se trata apenas de listar as coisas
13:41and sort of take an algorithm
e escolher um algoritmo
13:42and translate it into a set of instructions,
e traduzi-lo em um conjunto de instruções,
13:48you've got to de-bug it.
você tem que depurá-lo.
13:50You've got to go in, change it,
Você tem que entrar lá, alterá-lo
13:52and then re-execute,
e reexecutá-lo
13:53and you iterate,
e iterar.
13:55and that iteration is really
E essa iteração é de fato
13:58a very, very good approximation of learning.
uma boa forma de aprendizagem.
14:01So that led to my own work with Seymour
Aquilo levou o meu próprio trabalho com Seymour
14:05in places like Cambodia
a lugares como o Camboja
14:07and the starting of One Laptop per Child.
e ao início do "Um Laptop por Criança".
14:10Enough TED Talks on One Laptop per Child,
Tivemos palestras "Um Laptop por Criança" suficientes
14:13so I'll go through it very fast,
então passarei por isso rapidamente,
14:14but it did give us the chance
mas nos deu a chance
14:18to do something at a relatively large scale
de fazer algo em uma escala relativamente grande
14:26Very few people know that One Laptop per Child
Poucas pessoas sabem que o Um Laptop por Criança
14:29was a $1 billion project,
foi um projeto de um bilhão de dólares,
14:34but even more important, the World Bank
Mas o mais importante é que a contribuição
14:36contributed zero, USAID zero.
do Banco Mundial foi zero, ZERO!
14:43which is very interesting,
Isso é muito interessante,
14:45at least to me it was very interesting
ao menos para mim foi muito
14:46in terms of what I plan to do next.
interessante, em termos do que eu pretendo fazer.
14:49So these are the various places it happened.
Isso aconteceu em vários lugares.
14:53I then tried an experiment,
Então eu fiz um experimento
14:55and the experiment happened in Ethiopia.
na Etiópia.
15:00And here's the experiment.
Eis o experimento.
15:02The experiment is,
O experimento é,
15:08And we dropped off tablets
Nós entregamos tablets
15:10with no instructions
sem dar nenhuma instrução
15:13and let the children figure it out.
e deixamos as crianças descobrirem.
15:16And in a short period of time,
E em pouco tempo
15:19they not only
eles não apenas
15:25within five days,
em cinco dias,
15:27they were singing "ABC" songs within two weeks,
eles cantaram a música "ABC" em duas semanas,
15:30but they hacked Android within six months.
mas eles hackearam o Android em seis meses.
15:34And so that seemed sufficiently interesting.
Isso pareceu suficientemente interessante.
15:37This is perhaps the best picture I have.
Esta talvez seja a melhor foto que tenho.
15:40The kid on your right
A criança a sua direita
15:44has sort of nominated himself as teacher.
meio que se intitulou professor.
15:46Look at the kid on the left, and so on.
Cuidou da criança à esquerda, e assim vai.
15:49There are no adults involved in this at all.
Não há adultos envolvidos aqui.
15:52So I said, well can we do this
Então eu disse: "será que podemos
15:53at a larger scale?
fazer isso em larga escala?"
15:55And what is it that's missing?
E o que está faltando?
16:00and sort of writing in the dirt.
e escrevendo no barro.
16:02And the answer is, what is missing?
E a resposta é, o que está faltando?
16:06And I'm going to skip over my prediction, actually,
E eu vou pular minha previsão
16:08because I'm running out of time,
porque estou ficando sem tempo
16:10and here's the question, is what's going to happen?
e a questão é: "o que vai acontecer?"
16:14I think the challenge
Creio que o desafio
16:15is to connect the last billion people,
seja conectar o último bilhão de pessoas,
16:18and connecting the last billion
e conectar o último bilhão
16:24and the reason it's different
e a razão de ser diferente
16:25is that the next billion
é que o próximo bilhão
16:27are sort of low-hanging fruit,
é meio que o mais fácil,
16:29but the last billion are rural.
mas o último bilhão é rural.
16:33Being rural and being poor
Ser rural e ser pobre
16:36are very different.
é muito diferente.
16:37Poverty tends to be created by our society,
A pobreza tende a ser criada por nossa sociedade
16:41and the people in that community are not poor
e as pessoas daquela comunidade não são pobres
16:47in the same way at all.
da mesma forma.
16:48They may be primitive,
Eles podem ser primitivos
16:50but the way to approach it and to connect them,
mas a maneira de abordar isso e conectá-los,
16:54the history of One Laptop per Child,
a história do Um laptop por Criança
16:56and the experiment in Ethiopia,
e o experimento na Etiópia,
17:00lead me to believe that we can in fact
levaram-me a acreditar que podemos
17:03do this in a very short period of time.
fazer isso em um curto período de tempo.
17:06And so my plan,
Então, meu plano
17:08and unfortunately I haven't been able
e infelizmente eu não consegui
17:10to get my partners at this point
trazer meus parceiros
17:13to let me announce them,
para poder apresentá-los,
17:14but is to do this with a stationary satellite.
mas é fazer isso com um satélite estacionário.
17:19There are many reasons
Há muitas razões
17:26but there are a lot of reasons why they are,
mas há uma série de razões pelas quais eles são,
17:29and for two billion dollars,
e com dois bilhões de dólares
17:36but the reason I picked two,
mas a razão de eu escolher dois
17:39and I will leave this as my last slide,
e vou deixar isso para o meu último slide,
17:42is two billion dollars
é que dois bilhões de dólares
17:44is what we were spending
é o que gastamos
17:47in Afghanistan
no Afeganistão
17:51So surely if we can connect
Certamente se podemos conectar
17:54Africa and the last billion people
a África e o último bilhão de pessoas
17:57for numbers like that,
por números como esse,
17:58we should be doing it.
então deveríamos fazê-lo.
18:00Thank you very much.
Muito obrigado.
18:05Chris Anderson: Stay up there. Stay up there.
Chris Anderson: Fique aí. Fique aí.
18:10NN: You're going to give me extra time?
NN: Você vai me dar um tempo extra?
18:12CA: No. That was wickedly clever, wickedly clever.
CA: Não. Foi perversamente inteligente.
18:14You gamed it beautifully.
Você falou muito apropriadamente.
18:16Nicholas, what is your prediction?
Nicholas, qual é sua previsão?
18:21NN: Thank you for asking.
NN: Obrigado por perguntar.
18:23I'll tell you what my prediction is,
Vou te dizer qual é a minha previsão,
18:26and my prediction, and this is a prediction,
minha previsão, e isso é uma previsão
18:29because it'll be 30 years. I won't be here.
porque será em 30 anos. Eu não estarei aqui.
18:31But one of the things about learning how to read,
Mas uma das coisas sobre aprender a ler,
18:36we have been doing a lot of consuming
nós temos consumido muita
18:39of information going through our eyes,
informação com nossos olhos,
18:41and so that may be a very inefficient channel.
e esse canal é muito ineficiente.
18:49You're going to swallow a pill and know English.
Você vai engolir uma pílula e aprender inglês.
18:55And the way to do it is through the bloodstream.
E isso se dará pela corrente sanguínea.
18:58So once it's in your bloodstream,
E, uma vez na corrente sanguínea
19:00it basically goes through it and gets into the brain,
basicamente ela vai para o cérebro,
19:02and when it knows that it's in the brain
e quando ela souber que está no cérebro
19:04in the different pieces,
nas diferentes partes,
19:05it deposits it in the right places.
vai depositá-lo no lugar certo.
19:08So it's ingesting.
Então, isso é ingerir.
19:12NN: No, but I've been hanging around with Ed Boyden
NN: Não, mas tenho andado com o Ed Boyden
19:15and hanging around with one of the speakers
e com um outro palestrante
19:17who is here, Hugh Herr,
que está aqui, Hugh Herr,
19:19and there are a number of people.
e com outras pessoas.
19:21This isn't quite as far-fetched,
Isso não é tão rebuscado
19:22so 30 years from now.
para daqui a 30 anos.
19:25CA: We will check it out.
CA: Vamos ver.
19:29and then all eat the red pill.
e vamos tomar a pílula vermelha.
19:32Well thank you for that.
Obrigado.
19:34Nicholas Negroponte.
Nicholas Negroponte.