00:18is into those who believe
é entre os que acreditam
00:20and those who don't --
e os que não acreditam --
00:22into the religious and the atheists.
os religiosos e os ateus.
00:25And for the last decade or so,
E na última década,
00:27it's been quite clear
tem ficado bastante claro
00:29what being an atheist means.
o que significa ser um ateu.
00:31There have been some very vocal atheists
Temos ateus na vizinhança muito francos
00:34who've pointed out,
que indicaram,
00:36not just that religion is wrong,
não só que a religião está errada,
00:38but that it's ridiculous.
mas que também é ridícula.
00:43have argued --
argumentam --
00:45they've argued that believing in God
argumentam que acreditar em Deus
00:48is akin to believing in fairies
é semelhante a se acreditar em fadas
00:50and essentially that the whole thing
e, que, essencialmente tudo isto
00:52is a childish game.
é uma brincadeira de criança.
00:54Now I think it's too easy.
Agora, acho isto fácil demais.
00:56I think it's too easy
É fácil demais
00:58to dismiss the whole of religion that way.
desconsiderar a religião como um todo desse jeito.
01:01And it's as easy as shooting fish in a barrel.
É fácil como roubar doce de criança.
01:03And what I'd like to inaugurate today
E, o que gostaria de inaugurar hoje
01:05is a new way of being an atheist --
é uma nova maneira de ser um ateu --
01:07if you like, a new version of atheism
Se quiserem, uma nova versão de ateísmo
01:10we could call Atheism 2.0.
poderíamos chamá-la de Ateísmo 2.0.
01:13Now what is Atheism 2.0?
Agora, o que é Ateísmo 2.0?
01:15Well it starts from a very basic premise:
Bom, ele começa com uma premissa muito básica:
01:17of course, there's no God.
com certeza, Deus não existe.
01:23or angels, etc.
ou anjos, etc.
01:28that's the very, very beginning.
este é só o comecinho.
01:31I'm interested in the kind of constituency
Estou interessado no tipo de eleitorado
01:34that thinks something along these lines:
que pensa algo assim:
01:38I can't believe in the doctrines.
Eu não consigo acreditar em doutrinas.
01:41I don't think these doctrines are right.
Penso que elas não são corretas.
01:47I really like the art of Mantegna.
Eu realmente gosto da arte de Mantegna.
01:50I really like looking at old churches.
Eu na verdade gosto de olhar para as igrejas antigas.
01:55Whatever it may be,
Seja lá o que for,
01:57you know the kind of thing I'm talking about --
você sabe sobre o que estou falando --
02:01the moralistic, communal side of religion,
o lado moralista, o lado comunitário da religião,
02:04but can't bear the doctrine.
mas detestam a doutrina.
02:09It's almost as though either you accept the doctrine
É quase que, se aceitamos a doutrina
02:12and then you can have all the nice stuff,
aí então podemos ter todas as coisas agradáveis,
02:14or you reject the doctrine and
mas se a rejeitamos
02:16you're living in some kind of spiritual wasteland
vivemos numa espécie de deserto espiritual
02:18under the guidance of CNN and Walmart.
sob a orientação da CNN e da Walmart.
02:20So that's a sort of tough choice.
Logo esta é uma escolha meio dura.
02:22I don't think we have to make that choice.
Eu não acho que temos que fazer uma escolha.
02:24I think there is an alternative.
Acho que há uma alternativa.
02:26I think there are ways --
Acho que existem maneiras --
02:31of stealing from religions.
de se roubar das religiões.
02:33If you don't believe in a religion,
Se você não tem fé numa religião,
02:35there's nothing wrong with picking and mixing,
não há nada de errado em escolher e combinar,
02:37with taking out the best sides of religion.
em tirar as melhores partes da religião.
02:40And for me, atheism 2.0
E para mim, ateísmo 2.0
02:42is about both, as I say,
é sobre ambos, digo,
02:44a respectful and an impious way
um jeito respeitoso e um ímpio
02:50The secular world is full of holes.
O mundo secular é cheio de buracos.
02:52We have secularized badly, I would argue.
Nós nos secularizamos mal, eu diria.
02:55And a thorough study of religion
E um estudo profundo sobre religião
02:57could give us all sorts of insights
poderia nos dar todos os tipos de compreensão
02:59into areas of life that are not going too well.
nas áreas da vida que não andam lá muito bem.
03:02And I'd like to run through a few of these today.
E hoje eu gostaria de reiterar algumas delas.
03:06I'd like to kick off by looking at education.
Eu gostaria de começar pela educação.
03:09Now education is a field
Bom, a educação é um campo
03:11the secular world really believes in.
no qual o mundo secular realmente acredita.
03:21it's also going to make us better people.
também fará de nós pessoas melhores.
03:26those lyrical claims
aquelas declarações líricas
03:31will make us into nobler and better human beings.
nos fará mais nobres e seres humanos melhores.
03:34That's a lovely idea.
É uma ideia encantadora.
03:36Interesting where it came from.
Interessante saber de onde ela vem.
03:38In the early 19th century,
No início do século XIX,
03:40church attendance in Western Europe
a frequência à igreja na Europa Ocidental
03:45They asked themselves the following question.
Eles se questionaram o seguinte:
03:50where are they going to find guidance,
onde encontrarão orientação
03:56They said culture.
Disseram: cultura.
03:58It's to culture that we should look
É na cultura que deveríamos procurar
04:00for guidance, for consolation, for morality.
orientação, consolação, moralidade.
04:03Let's look to the plays of Shakespeare,
Vejamos as peças de Shakespeare,
04:08In there, we'll find a lot of the truths
Neles encontraremos muitas das verdades
04:19And that's a very plausible idea.
E esta é uma ideia muito plausível.
04:21It's also an idea that we have forgotten.
É também uma ideia que esquecemos.
04:25If you went to a top university --
Se você frequentou uma universidade de prestígio --
04:29and you said, "I've come here
e disse, "Vim para cá
04:33I want to know how to live,"
quero saber como viver,"
04:35they would show you the way to the insane asylum.
eles iriam lhe internar num hospício.
04:41are in the business of.
oferecem.
04:43Why? They don't think we need it.
Por quê? Eles não acham que precisamos disso.
04:48They see us as adults, rational adults.
Eles nos veem como adultos, adultos racionais.
04:50What we need is information.
O que precisamos é de informação.
04:52We need data, we don't need help.
Precisamos de dados, não precisamos de ajuda.
04:57All religions, all major religions,
Todas as religiões, as grandes religiões,
04:59at various points call us children.
em vários pontos nos chamam de crianças.
05:02And like children,
E sendo crianças,
05:06We're only just holding it together.
Nós mal estamos nos aguentando.
05:08Perhaps this is just me, maybe you.
Talvez seja só eu, talvez você.
05:13And we need help. Of course, we need help.
E precisamos de ajuda. Claro que precisamos de ajuda.
05:18You know, in the 18th century in the U.K.,
Sabe, no século XVIII no Reino Unido,
05:26advising people how they could live.
aconselhando pessoas sobre como viver.
05:30and children to their parents,
e dos filhos para com seus pais,
05:36through the medium of sermons,
por meio de sermões,
05:38the classic medium of delivery of religions.
o meio clássico de transmissão das religiões.
05:41Now we've given up with the idea of sermons.
Nós agora desistimos da ideia dos sermões.
05:45"Hey, how about a sermon?"
"Ei, que tal um sermão?"
05:47they'd go, "No, no. I don't need one of those.
ele diria, "Não, não. Não preciso disso.
05:49I'm an independent, individual person."
Sou uma pessoas independente, um indivíduo."
05:51What's the difference between a sermon
Qual é a diferença entre um sermão
05:56Well a sermon wants to change your life
Bom, um sermão quer mudar sua vida
06:05The tradition of sermonizing is hugely valuable,
A tradição de sermonizar é imensamente valiosa,
06:07because we are in need of guidance,
porque necessitamos de orientação,
06:09morality and consolation --
moralidade e consolação --
06:11and religions know that.
e as religiões sabem disso.
06:13Another point about education:
Uma outra questão na educação:
06:15we tend to believe in the modern secular world
tendemos acreditar, no mundo secular moderno,
06:25and that lesson will stick with them.
e aquela lição ficará gravada nelas.
06:27Religions go, "Nonsense.
As religiões dizem, "Tolice.
06:32So get on your knees and repeat it."
Então, ajoelhe-se e repita a lição."
06:34That's what all religions tell us:
É isto que todas as religiões nos mandam fazer:
06:39Otherwise our minds are like sieves.
Senão nossas mentes funcionam como peneiras.
06:41So religions are cultures of repetition.
Então, as religiões são culturas de repetição.
06:45We associate repetition with boredom.
Nós associamos repetição com tédio.
06:47"Give us the new," we're always saying.
"Dê-nos o novo," estamos sempre dizendo.
06:49"The new is better than the old."
"O novo é melhor do que o velho."
07:05The other things that religions do
A outra coisa que as religiões fazem
07:07is to arrange time.
é organizar o tempo.
07:09All the major religions give us calendars.
Todas as grandes religiões nos dão calendários.
07:11What is a calendar?
O que é um calendário?
07:19In the Catholic chronology, Catholic calendar,
Na cronologia católica, o calendário católico,
07:24and his qualities of humility and goodness
e suas qualidades de humildade e bondade
07:26and his generosity to the poor.
e sua generosidade para com o pobre.
07:31Now we don't think that way.
Nós não pensamos desta maneira.
07:35I'll just come across it."
Vou simplesmente me deparar com ela."
07:37Nonsense, says the religious world view.
Tolice, diz a visão religiosa mundial.
07:42we need to synchronize encounters.
nós precisamos sincronizar os encontros.
07:44This comes across also
Isto também se revela
07:46in the way in which religions set up rituals
na forma na qual as religiões estabelecem rituais
07:48around important feelings.
em torno dos sentimentos importantes
07:53You know, when you look at the Moon,
Sabe, quando você olha para a lua,
07:57It sets things into perspective, etc., etc.
Isto coloca as coisas em perspectiva, etc.
08:10and made to celebrate the festival of Tsukimi,
e terá que comemorar o festival de Tsukimi,
08:12where you will be given poems to read
quando lhe dão poemas para ler
08:14in honor of the Moon and the passage of time
em veneração à lua e à passagem do tempo
08:18You'll be handed rice cakes.
Você receberá bolinhos de arroz.
08:20And the Moon and the reflection on the Moon
E a lua e o reflexo da lua
08:22will have a secure place in your heart.
terão um lugar seguro em seu coração.
08:24That's very good.
Isto é muito bom.
08:28is: speak well --
é o de se falar bem --
08:30I'm not doing a very good job of this here --
Eu não estou me expressando muito bem aqui --
08:38and still have a great career.
e ainda ter uma grande carreira.
08:40But the religious world doesn't think that way.
Mas as religiões não pensam assim.
08:42What you're saying needs to be backed up
O que dizemos deve ser apoiado
08:44by a really convincing way of saying it.
por uma maneira realmente convincente de dizê-lo.
08:48in the American South
no sul dos EUA
08:50and you listen to how they talk,
e ouve como eles falam,
08:52my goodness, they talk well.
meu Deus, eles falam bem.
09:02If we were doing it like they do it --
Se estivéssemos fazendo como eles fazem --
09:04let's not do it, but if we were to do it --
não vamos fazer isto, mas se fôssemos fazer --
09:09And you would go, "Amen, amen, amen."
E vocês diriam, "Amém, amém, amém."
09:24we are also bodies.
somos corpo também.
09:26And when they teach us a lesson,
E quando elas nos ensinam uma lição,
09:28they do it via the body.
o fazem por meio do corpo.
09:30So for example,
Por exemplo,
09:32take the Jewish idea of forgiveness.
tomemos o conceito judaico do perdão.
09:34Jews are very interested in forgiveness
Os judeus têm muito interesse no perdão
09:36and how we should start anew and start afresh.
e como devemos começar de maneira nova.
09:38They don't just deliver us sermons on this.
Eles não fazem apenas sermões sobre isto.
09:40They don't just give us books or words about this.
Não nos dão só livros ou palavras sobre isto.
09:42They tell us to have a bath.
Eles nos mandam tomar um banho.
09:47You immerse yourself in the water,
Você submerge na água
09:52We don't tend to do that.
Não costumamos fazer isso.
09:59Let's look at art now.
Agora vamos olhar para a arte.
10:01Now art is something that in the secular world,
A arte é algo que no mundo secular
10:10We sometimes hear it said
Às vezes ouvimos dizer
10:15You've heard that saying.
Você já deve ter ouvido isto.
10:17Now I think that the potential is there,
Agora, acho que o potencial existe,
10:19but we've completely let ourselves down.
mas nós nos desapontamos completamente.
10:21And the reason we've let ourselves down
E a causa deste desapontamento
10:23is that we're not properly studying
é que não estamos estudando adequadamente
10:25how religions handle art.
como as religiões lidam com a arte.
10:38a ridiculous idea --
uma ideia ridícula --
10:45I couldn't disagree more.
Não concordo mesmo.
10:50that artists shouldn't say what they're up to,
que os artistas não deveriam revelar o que fazem,
10:52because if they said it, it might destroy the spell
porque se falam, isto pode destruir a magia
10:54and we might find it too easy.
e poderemos achar isto fácil demais.
10:58let's admit it --
admitamos --
11:00is, "I don't know what this is about."
é, "Não sei do que se trata."
11:04But that feeling of puzzlement is structural
Mas este senso de perplexidade é estrutural
11:07to contemporary art.
à arte contemporânea.
11:16Firstly, it's trying to remind you
Primeiro, ela tenta lhe fazer lembrar
11:18of what there is to love.
do que há para se amar.
11:20And secondly, it's trying to remind you
Segundo, ela tenta lhe fazer lembrar
11:22of what there is to fear and to hate.
do que há para se temer e odiar.
11:24And that's what art is.
E isto é a arte.
11:29So as you walk around a church,
Quando você anda dentro de uma igreja,
11:31or a mosque or a cathedral,
uma mesquita ou uma catedral,
11:35through your eyes, through your senses,
através dos seus olhos, seus sentidos,
11:39Essentially it's propaganda.
Em essência, é propaganda.
11:41Rembrandt is a propagandist
Rembrandt é um propagandista
11:43in the Christian view.
na perspectiva cristã.
11:45Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
Agora, a palavra "propaganda" dispara alarmes.
12:01if I was a museum curator,
se eu fosse um curador de museu,
12:08And if we were able to arrange spaces
E se fôssemos capazes de arrumar espaços
12:10where we could come across works
onde pudéssemos nos deparar com obras
12:12where we would be told, use these works of art
que nos dissessem, usem estas obras de arte
12:14to cement these ideas in your mind,
para consolidar estas ideias em sua mente,
12:16we would get a lot more out of art.
aprenderíamos muito mais da arte.
12:18Art would pick up the duty that it used to have
A arte cumpriria a obrigação que costumava ter,
12:24Art should be one of the tools
A arte deveria ser uma das ferramentas
12:26by which we improve our society.
com a qual melhoramos nossa sociedade.
12:28Art should be didactic.
A arte deve ser didática.
12:31Let's think of something else.
Vamos pensar em outra coisa.
12:35who are interested in matters of the spirit,
que se interessam pelas questões do espírito,
12:37in matters of the mind,
em questões da mente,
12:39in higher soul-like concerns,
em questões elevadas da alma,
12:42tend to be isolated individuals.
tendem a ser pessoas isoladas.
12:47And they tend to be on their own.
E tendem a ficar sozinhos.
12:52And they get depressed and they get sad on their own.
Ficam deprimidos e tristes a sós.
12:54And they don't really change much.
E eles não mudam muito.
12:58What do organized religions do?
O que elas fazem?
13:00They group together, they form institutions.
Elas se agrupam, formam instituições.
13:03And that has all sorts of advantages.
E isso tem todo tipo de vantagens.
13:05First of all, scale, might.
Primeiramente, a escala, a força.
13:11according to the Wall Street Journal.
segundo o Wall Street Journal.
13:13These are massive machines.
Elas são máquinas gigantescas.
13:18and they're highly disciplined.
e são altamente disciplinadas.
13:20These are all very good qualities.
Estas são todas qualidades muito boas.
13:22We recognize them in relation to corporations.
Nós as reconhecemos em relação às corporações.
13:28They're selling us shoes and cars.
Elas nos vendem sapatos e carros.
13:32the therapists, the poets --
os terapeutas, os poetas --
13:34are on their own and they have no power,
estão sozinhos e não têm poder.
13:36they have no might.
eles não têm força.
13:38So religions are the foremost example
Então, as religiões são o melhor exemplo
13:47but we can admire the institutional way
mas podemos admirar o modo institucional
13:49in which they're doing it.
como elas agem.
13:54are not going to change anything.
não mudarão nada
13:56We need to group together.
Nós precisamos nos agrupar.
14:01And that's what religions do.
E isto é o que fazem as religiões.
14:03They are multinational, as I say,
Elas são multinacionais,
14:05they are branded, they have a clear identity,
elas têm marcas, elas têm uma identidade clara,
14:08so they don't get lost in a busy world.
assim não se perdem num mundo ocupado.
14:10That's something we can learn from.
Isto é algo que podemos aprender.
14:12I want to conclude.
Quero finalizar.
14:14Really what I want to say
Na verdade, o que eu quero dizer
14:22even if you don't believe any of it.
mesmo que não acreditem em nada disso.
14:27that involves lots of people getting together,
que envolve muita gente se reunindo,
14:29there are things for you in religion.
há coisas para você na religião.
14:34look at pilgrimage.
observe a peregrinação.
14:36Look very closely at pilgrimage.
Observe bem a peregrinação.
14:38We haven't begun to scratch the surface
Mal começamos a investigar
14:40of what travel could be
o potencial de viajar
14:44If you're in the art world,
Se você faz parte do mundo artístico,
14:48And if you're an educator in any way,
E se você é um educador, de qualquer modo,
14:54You may not agree with the ideas,
Você pode não concordar com as ideias,
14:59So really my concluding point
Então, meu ponto conclusivo
15:01is you may not agree with religion,
é que você pode não concordar com religião
15:03but at the end of the day,
mas no final das contas,
15:05religions are so subtle, so complicated,
as religiões são tão sutis, tão complicadas,
15:07so intelligent in many ways
tão inteligentes em muitos aspectos
15:12they're for all of us.
elas são para todos nós.
15:14Thank you very much.
Muitíssimo obrigado.
15:37to be ridiculed in some quarters.
para ser ridicularizado em alguns setores.
15:39AB: You can get shot by both sides.
AB: Você pode levar um tiro dos dois lados.
15:41You can get shot by the hard-headed atheists,
Pode levar um tiro dos ateus pragmáticos,
15:43and you can get shot by those who fully believe.
e outro tiro dos que acreditam piamente.
15:48AB: Indeed.
AB: Certamente.
15:50CA: But you left out one aspect of religion
CA: Mas você deixou de fora um aspecto da religião
15:53that a lot of people might say
que muita gente poderia dizer
15:55your agenda could borrow from,
sua agenda poderia pegar emprestado,
15:57which is this sense --
que é este sentido --
16:01of spiritual experience,
da experiência espiritual,
16:03of some kind of connection
de alguma forma de conexão
16:05with something that's bigger than you are.
com algo que é maior do que você.
16:16something else?"
uma outra coisa?"
16:24that sense of the dizzying scale of the universe,
este senso de escala vertiginosa do universo,
16:27need to be accompanied by a mystical feeling?
precisa ser acompanhado de um sentimento místico?
16:30Science and just observation
A ciência e a pura observação
16:32gives us that feeling without it,
nos dão aquele sentimento,
16:34so I don't feel the need.
então, não sinto a falta.
16:36The universe is large and we are tiny,
O universo é vasto e nós somos minúsculos,
16:42So one can have so-called spiritual moments
Então pode-se ter os chamados momentos espirituais
16:44without belief in the spirit.
sem a crença no espírito.
16:46CA: Actually, let me just ask a question.
CA: Deixe-me lhe fazer uma pergunta.
16:48How many people here would say
Quantas pessoas aqui presente você diria
16:50that religion is important to them?
que a religião para elas é importante?
16:54Is there an equivalent process
Existe um processo equivalente
16:57by which there's a sort of bridge
pelo qual há uma espécie de ponte
17:04and these can be plugged.
e elas podem ser conectadas.
17:06It's not as though, as I try to suggest,
Não se trata, como tento sugerir,
17:08it's not as though either you have religion
não se trata de você ou ter uma religião
17:10and then you have to accept all sorts of things,
e ter que aceitar todo tipo de coisas,
17:12or you don't have religion
ou você não tem uma religião
17:17It's so sad that we constantly say,
É muito triste que digamos constantemente,
17:20"I don't believe so I can't have community,
"Eu não acredito por isso não tenho comunidade,
17:22so I'm cut off from morality,
então sou isolado da moralidade,
17:24so I can't go on a pilgrimage."
não posso sair em peregrinação."
17:26One wants to say, "Nonsense. Why not?"
Gostaríamos de dizer, "Tolice, Por que não?"
17:28And that's really the spirit of my talk.
E este é realmente o espírito da minha palestra.
17:30There's so much we can absorb.
Há tanto que podemos absorver.
17:38who are atheists.
que são ateus.
17:40But probably most people in the community
Mas provavelmente a maioria na comunidade
17:45and want to find the language
e quer encontrar a linguagem
17:47to have a constructive dialogue
para ter um diálogo construtivo
17:52and at least share some things in common.
e pelo menos compartilhar as coisas em comum.
17:54Are we foolish to be optimistic
Será que somos tolos por sermos otimistas
17:56about the possibility of a world
com a possibilidade de um mundo
18:01of divide and war,
de divisão e guerra,
18:03that there could be bridging?
ela poderia ser a ponte?
18:08Politeness is a much-overlooked virtue.
A cortesia é uma virtude muito ignorada.
18:10It's seen as hypocrisy.
É tida como hipocrisia.
18:17you politely ignore it.
você educadamente ignora o fato.
18:19You move on.
Você segue em frente.
18:26and you politely differ.
e você, educadamente, difere.
18:38that's not a religion but something else,
isto não é uma religião mas algo diferente,
18:40does it need a leader,
precisa de um líder,
18:42and are you volunteering to be the pope?
e você está se candidatando para ser o papa?
18:48is individual leaders.
é dos líderes individuais.
18:50It doesn't need it.
Não há necessidade disso.
18:52What I've tried to lay out is a framework
O que tentei estabelecer foi uma estrutura básica
18:57I've sketched a sort of broad framework.
Esbocei uma espécie de estrutura básica geral.