00:12It is said that the grass is always greener
Dizem que a grama é sempre mais verde
00:16on the other side of the fence,
do outro lado da cerca,
00:19and I believe this is true,
e acho que é verdade,
00:22especially when I hear President Obama
especialmente quando ouço o presidente Obama
00:25often talk about the Korean education system
falando sobre o sistema educacional da Coreia,
00:27as a benchmark of success.
como se fosse um modelo de sucesso.
00:31Well, I can tell you that,
Bom, eu digo que
00:37of the Korean school system,
do sistema educacional coreano,
00:39also known as pressure cooker,
também conhecido como "panela de pressão",
00:41not everyone can do well in that environment.
nem todo mundo se dá bem com esse ambiente.
00:47While many people responded in different ways
Muitos reagem de maneiras diferentes
00:50about our education system,
ao nosso sistema educacional,
00:53my response to the high-pressure environment
mas minha reação a esse ambiente de alta pressão
00:56was making bows with pieces of wood
foi começar a fazer arcos com pedaços de madeira
00:59found near my apartment building.
que achei perto do meu prédio.
01:04I'm not quite sure.
Não sei muito bem.
01:07Perhaps, in the face of constant pressure,
Talvez, diante da pressão constante,
01:11my caveman instinct of survival
meus instintos de sobrevivência de homem das cavernas
01:13has connected with the bows.
se ligaram aos arcos.
01:18If you think about it,
E se você parar pra pensar,
01:19the bow has really helped drive human survival
o arco ajudou muito na sobrevivência do homem
01:23since prehistoric times.
desde a pré-história.
01:25The area within three kilometers of my home
Toda a área até três quilômetros da minha casa
01:29used to be a mulberry forest
já foi uma floresta de amoreiras,
01:31during the Joseon dynasty,
na dinastia Joseon,
01:42the government has planted mulberry trees.
o governo mandou plantar amoreiras.
01:47The seeds from these trees
As sementes das árvores que plantaram
01:48also have spread by birds here and there
foram sendo espalhadas pelos passarinhos
01:59The area near these walls,
As áreas próximas a esses muros,
02:02which nobody bothers to pay attention to,
às quais ninguém se dá ao trabalho de prestar atenção,
02:05had been left free from major intervention,
ficaram livres de grandes intervenções,
02:08and this is where I first found my treasures.
e foi lá que eu encontrei meus tesouros.
02:14As I fell deeper into bow making,
Á medida que eu me aprofundava em fazer arcos,
02:21When I went on school field trips,
Quando saía pra passeios da escola,
02:23family vacations, or simply on my way home
férias com minha família, ou até voltando pra casa
02:26from extracurricular classes,
depois das aulas extracurriculares,
02:29I wandered around wooded areas
eu ia passear nas áreas arborizadas
02:31and gathered tree branches
e pegava galhos de árvores
02:37And they would be somethings like saws, knives,
Seriam coisas como serras, facas,
02:41sickles and axes
foices e machados,
02:43that I covered up with a piece of towel.
cobertos com um pano.
02:48I would bring the branches home,
Eu levava os galhos pra casa,
02:50riding buses and subways,
de ônibus e metrô,
02:52barely holding them in my hands.
quase sem segurá-los.
02:59Airport security.
Segurança do aeroporto.
03:10until a bow took shape.
até que tomasse a forma de um arco.
03:13One day, I was changing the shape of a bamboo piece
Um dia, eu tentei mudar a forma de um bambu
03:17and ended up setting the place on fire.
e acabei pondo fogo no lugar.
03:22Where? The rooftop of my apartment building,
Onde? No terraço do meu prédio,
03:27a place where 96 families call home.
o lar de 96 famílias.
03:33called 911,
chamou a polícia
03:34and I ran downstairs to tell my mom
e eu saí correndo escada abaixo, pra contar pra minha mãe,
03:37with half of my hair burned.
com metade do cabelo queimado.
03:42I want to take this opportunity
Eu quero aproveitar essa oportunidade
03:44to tell my mom, in the audience today:
pra dizer pra minha mãe, que está aqui na plateia:
03:48Mom, I was really sorry,
mãe, eu me arrependi muito,
03:54My mother had to do a lot of explaining,
Minha mãe teve que dar muitas explicações,
03:56telling people that her son did not commit
dizendo às pessoas que o filho dela
03:59a premeditated arson.
não causou um incêndio premeditado.
04:09In that process, I tried to combine
Ao longo da pesquisa, tentei combinar
04:11the different bows from across time and places
os diferentes arcos de várias épocas e lugares
04:13to create the most effective bow.
para criar o arco mais eficiente de todos.
04:17I also worked with many different types of wood,
Também trabalhei com muitos tipos de madeira,
04:20such as maple, yew and mulberry,
como bordo, teixo e amoreira,
04:23and did many shooting experiments
e pratiquei meus disparos
04:25in the wooded area near the urban expressway
na área arborizada perto da via expressa
04:27that I mentioned before.
de que falei anteriormente.
04:30The most effective bow for me
O arco mais eficiente de todos, para mim,
04:32would be like this.
seria desse jeito.
04:39when you draw and shoot the arrow.
quando você prepara e dispara a flecha.
04:47which means more power.
que significa mais força.
04:51Three: Sinew used in the outer layer of the limb
Três: tendões na camada externa da lâmina
04:55for maximum tension storage.
para maximizar o acúmulo de tensão.
05:07After fixing, breaking, redesigning,
Depois de muito consertar, quebrar, redesenhar,
05:10mending, bending and amending,
juntar, curvar e emendar,
05:12my ideal bow began to take shape,
meu arco ideal começou a tomar forma,
05:16and when it was finally done,
e quando finalmente acabou,
05:20it looked like this.
ficou assim.
05:24I was so proud of myself
Eu fiquei tão orgulhoso
05:26for inventing a perfect bow on my own.
por ter inventado sozinho o arco perfeito.
05:32This is a picture of Korean traditional bows
Essa é uma foto de arcos tradicionais coreanos
05:36taken from a museum,
tiradas em um museu,
05:38and see how my bow resembles them.
e repare como meu arco se parece com eles.
05:43Thanks to my ancestors
Sou grato a meus ancestrais,
05:45for robbing me of my invention. (Laughter)
por roubar minha invenção de mim. (Risos)
05:51Through bowmaking,
Confeccionando arcos,
06:00and reading the message left by my ancestors
e ler a mensagem deixada por meus ancestrais
06:02were better than any consolation therapy
foram melhores do que qualquer terapia
06:10You see, I searched far and wide,
Vejam, eu havia procurado pelos lugares mais distantes,
06:13but never bothered to look close and near.
mas nunca me preocupei com os lugares mais próximos.
06:16From this realization,
Quando percebi isso,
06:19I began to take interest in Korean history,
comecei a me interessar pela história da Coreia,
06:21which had never inspired me before.
que nunca tinha me inspirado antes.
06:25In the end, the grass is often greener
No final das contas, a grama é mais verde
06:28on my side of the fence,
do meu lado da cerca,
06:30although we don't realize it.
embora a gente não perceba.
06:33Now, I am going to show you how my bow works.
Agora, vou lhes mostrar como meu arco funciona.
06:38And let's see how this one works.
E vamos ver como funciona este aqui.
06:43This is a bamboo bow,
Esse é um arco de bambu,
06:45with 45-pound draw weights.
com apertura de 20 quilos.
06:49(Noise of shooting arrow)
(Som de flecha sendo disparada)
07:00A bow may function in a simple mechanism,
Um arco pode funcionar com um mecanismo simples,
07:04but in order to make a good bow,
mas para fazer um bom arco,
07:07a great amount of sensitivity is required.
é necessária muita sensibilidade.
07:11You need to console and communicate
Você precisa consolar e se comunicar
07:13with the wood material.
com o material de madeira.
07:16Each fiber in the wood
Cada fibra da madeira
07:18has its own reason and function for being,
tem sua própria função e motivo de estar lá,
07:24comes a great bow.
pode surgir um grande arco.
07:28I may be an [odd] student
Eu posso até ser um estudante estranho,
07:29with unconventional interests,
com interesses pouco convencionais,
07:32but I hope I am making a contribution
mas espero estar fazendo uma contribuição
07:34by sharing my story with all of you.
compartilhando minha história com vocês.
07:38My ideal world is a place
Meu mundo ideal é um lugar
07:41where no one is left behind,
em que ninguém seja deixado para trás
07:46like the fibers and the tendons in a bow,
como as fibras e os tendões de um arco,
07:50a place where the strong is flexible
um lugar onde os fortes são flexíveis
07:53and the vulnerable is resilient.
e os vulneráveis são resilientes.
07:57The bow resembles me,
O arco se parece comigo,
07:58and I resemble the bow.
e eu me pareço com o arco.
08:01Now, I am shooting a part of myself to you.
Agora, estou disparando uma parte de mim para vocês.
08:06No, better yet, a part of my mind
Ou melhor, uma parte da minha mente
08:09has just been shot over to your mind.
acaba de ser disparada para as suas mentes.