00:17Hello, beautiful TED folks.
Olá, bela audiência TED.
00:19How are you all?
Como estão todos vocês?
00:22So, I've been up since 3 AM.
Eu estou de pé desde as 3 da manhã.
00:28So it's a little funky.
Então é um pouco frenético.
00:34the spiritful veil is lifted.
o véu espiritual é erguido.
00:37This is a beautiful magic hour that 2 to 3 AM
Essa é uma bela hora mágica, entre 2 e 3 da manhã
00:533 o'clock in the morning.
às 3 horas da manhã.
01:12"18 minutes, 18 minutes, 18 minutes."
"18 minutos, 18 minutos, 18 minutos"
01:16All we have is 18 minutes to speak to you.
Tudo o que tenho são 18 minutos para falar com vocês.
01:19And then I kept hearing this other dialog of,
E então continuei ouvindo este outro diálogo,
01:40and within a few seconds it started to lift
e dentro de poucos segundos começou a aumentar
01:48and that voice within me said,
e aquela voz dentro de mim me disse,
01:51"Speak your truth and time will expand."
"Fale sua verdade e o tempo se expandirá."
01:57And I took a deep breath and I said,
E respirei profundamente e disse,
02:04I closed out my meditation stood up out of my bed
Terminei minha meditação, levantei da cama
02:15I let go of the form I let go of the "how to"
Eu abri mão da forma, abri mão do "como"
02:18or the details or the time frame
ou os detalhes ou do tempo
02:21or the "everyone else does it this way" crap
ou o "todos fazem isso dessa forma" droga
02:42And so I listened, I got a few moments of sleep
e eu ouvi, adormeci uns poucos momentos
02:50and I said, "Where would you have me go?
e disse, "Aonde você quer que eu vá?
02:54What would you have me do?
O que quer que eu faça?
02:56What would you have me say?
O que quer que eu diga?
02:58And what would you have me wear? (Laughter)
E o que quer que eu vista? (Risos)
03:03I did good, right? (Laughter)
Me sai bem, certo? (Risos)
03:06And then I began my day --
E então comecei meu dia --
03:10and my TED talk outline is in the delete section
e meu roteiro de palestra TED está na lixeira
03:20You will get it in 18 minutes.
Vocês a terão em 18 minutos.
03:46of the metaphysical text of "course of miracles."
do texto metafísico de "curso de milagres."
03:53many miraculous shifts in my own life.
muitas mudanças milagrosas em minha própria vida.
04:00But it was not always this awesome.
Mas não foi sempre impressionante assim.
04:08I was emotionally and spiritually bankrupt.
Eu estava emocionalmente e espiritualmente falida.
04:17and connectedness in all the wrong places.
e conectividade em todos os lugares errados.
04:27or in a pair of shoes,
ou em um par de sapatos,
04:42and it was terrifyingly difficult and sad.
e foi terrivelmente difícil e triste.
05:10a person who had "a lot going on."
uma pessoa que tinha "muita coisa acontecendo."
05:21thoughts of inadequacy,
pensamentos de inadequação,
05:28or have that amount enough money.
ou tiver essa quantia de dinheiro.
05:30I'm not good enough "because" --
Eu não seria boa o suficiente "porque" --
05:32I had a terrible case of the "when-I-haves."
Eu tinha um caso sério de "quando eu tiver."
05:35When I have that new client, I'll be happy.
Quando eu tiver esse novo cliente, eu serei feliz.
05:56and worst of all, drugs.
e o pior de tudo, drogas.
06:12and spiritually dead.
e espiritualmente morta.
06:45And I have been listening to that voice ever since.
E eu tenho ouvido essa voz desde então.
07:32I carry this message to my generation."
eu leve essa mensagem para a minha geração"."
07:35And she said, "Read the text, do the workbook,
E ela disse, "leia o texto, faça o dever de casa,
07:46And I did just that.
E foi exatamente o que eu fiz.
08:01and I said, "That's right".
e disse, "é isso."
08:04And then I walked over to the display
E caminhei até a estante
08:05and I picked up the book and I held on to the book
e peguei um livro e agarrei o livro
08:09and a huge force of energy behind the book
e uma enorme força de energia vinda do livro
08:29let's get to work.
vamos trabalhar.
08:37this is a required course."
é um curso obrigatório."
08:39And I said all right, show me what you've got.
E disse, tudo bem, mostre-me o que tem.
08:47practicing the principles of forgiveness.
praticando os princípios do perdão.
08:50The primary principle of the course of miracles is
O primeiro princípio do curso em milagres é
08:52that a miracle is a shift in perception.
que um milagre é uma mudança de percepção.
09:00we can create a miraculous change.
nós conseguimos criar uma mudança milagrosa.
09:34the miracle occurs.
o milagre ocorre.
09:45it goes away, it no longer matters.
vão embora, já não importa mais.
09:55In that moment, you are ready to serve.
Nesse momento, você está pronta para servir.
10:03have chosen the ego, the fear based mind
escolheu o ego, o medo baseado na mente
10:12we have chosen that tiny mad idea
escolhemos essa minúscula ideia maluca
10:18a descent from magnitude into littleness.
uma queda da magnitude a pequenez.
10:22and that negative voice, that fear based voice
E essa voz negativa, essa voz baseada no medo
10:24that one tiny mad idea
aquela minúscula ideia maluca
10:30and it blocks our truth.
e bloqueia a nossa verdade.
10:36how do you find your truth --
como encontrar a sua verdade --
10:45Of course, a miracle is an unlearning.
É claro, um milagre é um desaprender.
10:58The ego wants us to see everyone as separate.
O ego quer que vejamos todos como separados.
11:17A Course in Miracles says the ego is
Um Curso em Milagres diz que o ego é
11:34release those fear based belief systems.
liberar esses medos baseados em sistemas de crenças.
11:44and we reconnect to that inspiration.
e nós reconectamos essa inspiração.
11:58Then we can hear.
Então podemos ouvir.
12:07of our inner guidance system to come forward
de nosso direcionamento interno venha à tona
12:48in my full truth, without an outline.
com toda a minha verdade, sem um esboço.
12:57to speak through me.
fale através de mim.
12:59Before I came out here on the stage
Antes de chegar a este palco
13:03"May all the Goddesses of the highest truth
"Que todas as deusas da verdade maior
13:05and compassion come speak through us now,
e compaixão venham falar através de nós agora,
13:22although I think it still looks good. (Laughter)
embora eu ainda ache que está bom. (Risos)
13:28But recognizing the purpose of this body,
Mas reconhecendo o propósito deste corpo,
13:31understanding the purpose of this body
entendendo o propósito deste corpo
13:33when you live in your truth
quando você vive em sua verdade
13:39and you know where to go because you are listening.
e sabe aonde ir porque você está ouvindo.
13:47Have that slight willingness to change.
Ter o menor desejo de mudar.
13:50Each woman on the stage today had willingness,
Cada mulher nesse palco hoje teve o desejo,
13:57The second step is a foregone surrender.
O segundo passo é uma rendição.
14:00Release your will. Let go of your plans.
Liberte sua vontade. Deixe seus planos irem.
14:17and lead you, and direct you, and guide you,
e conduza-o, direcione-o, guie-o,
14:19and show you where to go, and show you what to say,
e mostre a você aonde ir, e o que dizer,
14:25and drag the book to the counter,
e arraste o livro da prateleira,
14:44Forgiveness lets you off the hook.
O perdão tira você do sufoco.
14:55Become willing to forgive.
Comece a querer perdoar.
14:58And the final step is to expect miracles.
E o passo final e esperar milagres.
15:36What are we doing if we are not connecting
O que estamos fazendo se não estamos conectando
15:39to that truth and expecting miraculous shifts.
com essa verdade e esperando mudanças milagrosas.
15:51can afford to wait and wait without anxiety.
conseguem esperar, e esperam sem ansiedade.
15:57Doesn't that feel good? (Laughter)
Isso não parece bom? (Risos)
16:01Let it all go, expect miracles.
Deixem ir, esperem milagres.
16:06Wait without anxiety.
Esperem sem ansiedade.
16:09And know that the Universe has your back.
E saibam que o Universo está ao seu lado.
16:27and be of high service to the world.
e ser de grande serviço para o mundo.