00:25But instead of starting completely from scratch,
Mas em vez de começar completamente do zero,
00:31and he got out his red pen,
puxou sua caneta vermelha
00:33and he started correcting the scores
e começou a modificar as partituras
00:36as if it was his own music.
como se as músicas fossem de sua própria autoria.
00:54Leave the classics alone."
Não toque nelas".
00:56Anybody knows Stravinsky's reply?
Alguém sabe o que Stravinsky respondeu?
00:59He said, "You 'respect', but I love."
Ele disse: "Vocês 'respeitam', mas eu amo".
01:11My father in law and my uncles are both reporters,
Meu sogro e meus tios são repórteres,
01:15and I've been reading newspapers my whole life.
e sempre li jornais durante toda a minha vida.
01:21They don't last.
Eles não duram.
01:31something out of the newspaper.
algo de um jornal.
01:46Not hoarders, mind you, there's a difference.
Não acumuladores, claro, existe uma diferença.
01:55They only collect the things that they really love.
Só colecionam coisas que realmente amam.
01:58An artist's job is to collect ideas
O trabalho de um artista é colecionar ideias
02:09that is the daily newspaper.
ou seja, o jornal diário?
02:17and I had a horrible case of writer's block.
e tive um problema sério de "bloqueio de escritor".
02:32it wasn't any fun for me anymore.
agora não tinha mais a menor graça para mim.
02:34So one day, I was staring at that screen
Então, estava um dia olhando para aquela tela
02:37and I looked over at the recycle bin
e vi a cesta de lixo reciclável,
02:44without any words.
sem nenhuma palavra.
02:48to my doorstep everyday."
e são entregues na minha porta todos os dias".
02:55I picked up my marker that I use for drawing,
peguei o marcador que usava para desenhar,
03:21And I really wasn't sure what I was doing.
Eu não tinha certeza do que estava fazendo.
03:27disappear under that marker line.
desaparecerem sob a tinta do marcador.
03:34and I called them newspaper blackout poems.
e chamei de "poemas do jornal pintado de preto".
04:08British artist named Tom Phillips.
artista britânico chamado Tom Phillips.
04:18And he went home, and he started drawing
Foi para casa e começou a desenhar
04:20and painting of the pages.
e pintar nas páginas.
04:35It's been a lifelong project for him.
Foi um projeto de uma vida inteira para ele.
04:46with the writer William Burroughs,
com o escrito William Burroughs,
05:01I found out that Burroughs got the idea
descobri que ele pegou a ideia
05:20gave him an idea of how to make poetry.
ele teve uma ideia de como fazer poesia.
05:25But then, you do a little bit more research
Mas então, pesquisando um pouco mais,
05:27and you find out that thirty years before that
você descobre que, trinta anos antes,
05:35cut up the newspaper,
o recortou,
05:40and read them as a poem.
e os leu em forma de poema.
05:43I traced things all the way back to the 1760s
Fiz uma retrospectiva até a década de 1760,
05:52in those old days, the newspaper was fairly new
naquela época, o jornal era uma coisa nova
05:55and the columns were very skinny,
e as colunas eram bem estreitas,
05:57so what Caleb did is he read across the columns
e Caleb lia atravessando as colunas
06:24So what am I supposed to do?
Então, e agora?
06:34And that is nothing is completely original.
que nada é inteiramente original.
06:43Every new idea is just a remix or mash-up
Cada nova ideia é apenas uma combinação ou mistura
06:47of one or two previous ideas.
de uma ou duas coisas que já existem.
06:56Draw a line. Draw another line next to it.
Faça uma linha. Faça outra linha paralela.
07:00How many lines are there?
Quantas linhas temos?
07:02Well there is the first line you drew.
Bem, temos a primeira linha que você fez,
07:04And there's the second line you drew.
temos a segunda linha que você fez,
07:10One plus one equals three.
1 + 1 = 3.
07:23than their parts.
do que eles, enquanto partes.
07:28and all of your ancestors.
e de todos os seus ancestrais.
07:32And just as you have a familial genealogy,
Assim como você possui uma genealogia de família,
07:34you also have a genealogy of ideas.
também tem uma genealogia de ideias.
07:37You don't get to pick your family,
Você não pode escolher sua família,
07:45the cities you live in etc.
as cidades em que mora, etc.
07:58a creative lineage that I could draw from.
uma linhagem criativa como ponto de partida.
08:05and appreciated.
e gostava,
08:07And steal everything from them that I possibly could.
e "roubei" deles tudo o que pude.
08:21that really mean something to me,
que realmente tem algum significado para mim,
08:23the things that I can actually use in my work.
coisas que posso, de fato, usar em meu trabalho.
08:30than I think I could.
do que eu.
08:34Steve Jobs: It comes down to try to expose yourself
Steve Jobs: "É procurar se expor
08:37to the best things that humans have done.
às melhores coisas que os seres humanos já criaram
08:44I mean, Picasso had a saying, he said,
Picasso tinha um ditado:
08:46"Good artists copy, great artists steal."
'Bons artistas copiam, grandes artistas roubam.'
08:57Picasso, he said it. Art is theft.
Picasso disse isso. A arte é um roubo.
09:05I'm more like a tasteful thief."
Sou mais como um ladrão de bom gosto".
09:12is the stuff that I can steal from.
é aquela da qual posso roubar algo".
09:16How does an artist look at the world?
Como uma artista enxerga o mundo?
09:21and second, she moves on to the next thing.
e depois ela parte para a próxima.
09:27there is no longer good art and bad art.
não há mais arte boa e arte ruim.
09:33And everything in the world is up for grabs.
Tudo que existe no mundo é passível de ser roubado.
09:41or years later.
ou anos depois.
09:44T.S. Eliot said that immature poets imitate,
T. S. Eliot disse que poetas imaturos imitam;
09:48great artists, great poets steal.
grandes artistas, grandes poetas roubam.
09:55and they deface it.
e destroem.
09:59or at least something different."
ou, no mínimo, em algo diferente".
10:01And that's really the key to creative theft.
E esse é o segredo do roubo criativo.
10:03Imitation is not flattery.
A imitação não é lisonjeira.
10:16and keep going with them. Because I know
e trabalhar com eles, porque sei
10:37I want you to rip off everyone you've met.
quero que tirem o máximo de todos que vocês viram.
10:43that resonates with you.
que chama sua atenção.
10:44The people you bump into today, later,
As pessoas com quem vocês esbarrarem hoje, ou depois,
10:50Bring it back to where you do your work,
Levem para onde vocês realizam seu trabalho,
10:55Transform it into something completely new.
Transformem isso em algo totalmente novo.
11:01And that's how you steal like an artist.
É assim que se rouba como um artista.