00:15Adrian Kohler. Bem, nós estamos aqui hoje
Adrian Kohler: Well, we're here today
00:17para falar sobre a evolução do cavalo marionete.
to talk about the evolution of a puppet horse.
00:24com a hiena.
with a hyena.
00:26AK. A ancestral do cavalo.
AK: The ancestor of the horse.
00:28Ok, nós vamos fazer alguma coisa com ela.
Okay, we'll do something with it.
01:05Hahahahahahahahaha
Hahahaha.
01:24A hiema é a ancestral do cavalo
The hyena is the ancestor of the horse
01:27porque ela era parte de uma produção
because it was part of a production
01:29chamada "Faustus na África."
called "Faustus in Africa,"
01:31uma produção da Handspring de 1995
a Handspring Production from 1995,
01:37Esta produjção foi dirigida
This production was directed
01:39pelo artista sul africano e diretor de teatro,
by South African artist and theater director,
01:41William Kentridge.
William Kentridge.
01:54BJ: Um deles é a respiração,
BJ: One of them is breath,
01:57e ela meio que respira.
and it kind of breathes.
01:59AK: Haa haa haa
AK: Haa haa haaa.
02:04BJ: Respiração é mesmo importante para nós.
BJ: Breath is really important for us.
02:07É um tipo de movimento original
It's the kind of original movement
02:09para qualquer marionete para nós no palco
for any puppet for us onstage.
02:12É a coisa que distingue a marionete -
It's the thing that distinguishes the puppet --
02:17BJ: de um ator.
BJ: From an actor.
02:19Marionetes sempre têm que tentar ganhar vida.
Puppets always have to try to be alive.
02:22É o seu tipo de estória no palco
It's their kind of ur-story onstage,
02:26aquele desespero para viver
that desperation to live.
02:31e ele somente vive
and it only lives
02:33porque você o faz viver.
because you make it.
02:35Um ator se esforça para morrer no palco,
An actor struggles to die onstage,
02:37mas uma marionete tem que lutar para viver.
but a puppet has to struggle to live.
02:39E de uma maneira que é uma metáfora para a vida.
And in a way that's a metaphor for life.
02:44Então nós chamamos isto
So we call this
02:47uma peça de engenharia emocional
a piece of emotional engineering
02:51que utiliza tecnologia do
that uses up-to-the-minute
02:54século 17 bastante atualizada -
17th century technology --
02:58para tornar substantivos
to turn nouns
03:02AK: Bem na verdade eu prefiro dizer
AK: Well actually I prefer to say
03:04que isto é um objeto
that it's an object
03:06construído com madeira e pano
constructed out of wood and cloth
03:08com movimento interno
with movement built into it
03:10para persuadir vocês a acreditar que ele tem vida.
to persuade you to believe that it has life.
03:13BJ: Ok então.
BJ: Okay so.
03:15AK: E ele tem orelhas que se movem passivamente
AK: It has ears that move passively
03:17quando a cabeça se movimenta.
when the head goes.
03:19BJ: E ele tem este anteparo
BJ: And it has these bulkheads
03:22feito de madeira compensada,
made out of plywood,
03:24coberta com tecido -
covered with fabric --
03:26curiosamente semelhante, de fato,
curiously similar, in fact,
03:28às canoas de madeira compensada
to the plywood canoes
03:30que o pai de Adrian costumava fazer
that Adrian's father used to make
03:32na sua oficina quando ele era um garoto
when he was a boy in their workshop.
03:38BJ: Sua mãe era uma marionetista.
BJ: His mother was a puppeteer.
03:40E quando nós nos conhecemos na escola de arte
And when we met at art school
03:42e nos apaixonamos
and fell in love
03:46eu detestava as marionetes.
I hated puppets.
03:51Eu queria me tornar um artista de vanguarda
I wanted to become an avant-garde artist --
03:57E de fato, levou cerca de 10 anos.
And, in fact, it took about 10 years
03:59para descobrir
to discover
04:05onde há uma fabulosa tradição de marionetes,
where there's a fabulous tradition of puppetry,
04:09para aprender um renovado, ou um novo, respeito
to learn a renewed, or a new, respect
04:13a esta forma de arte.
for this art form.
04:18a formar uma companhia de marionetes.
to form a puppet company.
04:20E 10 anos depois, milagrosamente,
And 20 years later, miraculously,
04:23nós colaboramos com uma companhia de Mali,
we collaborated with a company from Mali,
04:25o Grupo Sogoton Marionete, de Bamako,
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
04:28onde nós fizemos uma peça sobre uma girafa alta.
where we made a piece about a tall giraffe.
04:40mas é em última instância a mesma estrutura.
but it's ultimately the same structure.
04:44as quais lhes dão a altura,
which give them the height,
04:46e alguém na frente
and somebody in the front
04:51AK: A pessoa nas patas traseiras
AK: The person in the hind legs
04:56o mesmo mecanismo, só um pouco maior.
same mechanism, just a bit bigger.
04:59E ele controla o movimento das orelhas.
And he's controlling the ear movement.
05:03BJ: Então esta produção
BJ: So this production
05:05foi vista por Tom Morris
was seen by Tom Morris
05:07do Teatro Nacional em Londres.
of the National Theatre in London.
05:09E por aquela época,
And just around that time,
05:12sua mãe tinha dito,
his mother had said,
05:14"Você viu este livro de Michael Morpurgo
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
05:17chamado 'Cavalo de Guerra'?"
called 'War Horse'?"
05:21O cavalo é vendido para a Primeira Guerra Mundial,
The horse is sold to the First World War,
05:23e ele se alista para encontrar o seu cavalo.
and he joins up to find his horse.
05:25BJ. Então Tom nos ligou e disse,
BJ: So Tom gave us a call and said,
05:27"Vocês acham que podem construir para nós um cavalo
"Do you think you could make us a horse
05:32AK: Aquilo parecia uma adorável ideia.
AK: It seemed a lovely idea.
05:36AK: Ele tinha que ter um cavaleiro,
AK: It had to have a rider,
05:38ele tinha que participar de cargas de cavalaria.
and it had to participate in cavalry charges.
05:46e cargas de cavalaria
and cavalry charges
05:50no Teatro Nacional de Londres
at the National Theatre in London.
05:54Então nós começamos com um teste.
So we began with a test.
05:56BJ: Este é Adrian e Thys Stander.
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
06:03e a nossa vizinha de porta Katherine,
and our next-door neighbor Katherine,
06:05subindo em uma escada.
riding on a ladder.
06:10AK: E uma vez que Katherine
AK: And once we put Katherine
06:12passou por essa experiência do inferno,
through that particular brand of hell,
06:17Então nós construímos um modelo.
So we made a model.
06:19Este é um modelo de papelão
This is a cardboard model,
06:21um pouco menor do que a hiena.
a little bit smaller than the hyena.
06:23Vocês podem notar que as pernas são de compensado
You'll notice that the legs are plywood legs
06:25e a estrutura de canoa ainda está lá.
and the canoe structure is still there.
06:27BJ: E os dois manipuladores estão no interior.
BJ: And the two manipulators are inside.
06:29Mas nós não percebemos naquela ocasião
But we didn't realize at the time
06:34porque nós não poderíamos manipular o pescoço
because we couldn't manipulate the neck
06:38e fazer o cavalo andar ao mesmo tempo.
and walk the horse at the same time.
06:41AK: Nós começamos a trabalhar no protótipo
AK: We started work on the prototype
06:43depois que o modelo foi aprovado,
after the model was approved,
06:45e o protótipo demorou um pouco mais
and the prototype took a bit longer
06:47do que havíamos previsto.
than we anticipated.
06:52E nós construímos um contêiner para isso.
And we had a crate built for it.
06:54Ele teve que ser embarcado para Londres.
It had to be shipped to London.
07:02BJ. Então nós pegamos a câmera,
BJ: So we got a camera,
07:04e nós colocamos a marionete
and we posed the puppet
07:07em várias posições de galope.
in various galloping stances.
07:12E a enviamos
And we sent it off
07:15para o Teatro Nacional,
to the National Theatre,
07:17esperando que eles acreditassem
hoping that they believed
07:19que tinhamos criado algo que funcionasse.
that we created something that worked.
07:23AK: Um mês depois, nós estavámos em Londres
AK: A month later, we were there in London
07:29BJ: Cerca de 40 pessoas,
BJ: About 40 people.
07:31AK: Nós estávamos aterrorizados.
AK: We were terrified.
07:33Nós abrimos a tampa e tiramos o cavalo para fora,
We opened the lid, we took the horse out,
07:38Aqui eu tenho um clipe de 18 segundos
Here I have an 18-second clip
07:40da primeira caminhada do protótipo.
of the very first walk of the prototype.
07:43Este é o estúdio do Teatro Nacional,
This is in the National Theatre studio,
07:45o lugar onde eles elaboram novas ideias.
the place where they cook new ideas.
07:47Ele não tinha conseguido a aprovação ainda.
It had by no means got the green light yet.
07:57O coreógrafo, Toby Sedgwick,
The choreographer, Toby Sedgwick,
07:59inventou uma linda sequência
invented a beautiful sequence
08:01onde o potrinho,
where the baby horse,
08:03que era feito de varas e pedaços de galhos
which was made out of sticks and bits of twigs,
08:06cresceu e se tornou o grande cavalo.
grew up into the big horse.
08:14E então nos foi dada a permissão para o show.
And so the show was given the green light.
08:20Aqui está o plano.
Here is the plan.
08:26E aqui é nossa fábrica na Cidade do Cabo
And here is our factory in Cape Town
08:28onde nós fazemos cavalos.
where we make horses.
08:35Os cavalos são feitos completamente a mão
The horses are completely handmade.
08:43e algumas peças de alumínio.
and some of the aluminum pieces.
08:45Mas como eles têm que ser leves e flexíveis
But because they have to be light and flexible,
08:47e cada um deles é diferente,
and each one of them is different,
08:53Então aqui estão alguns cavalos semi-acabados
So here are some half-finished horses
08:56prontos para serem trabalhados em Londres.
ready to be worked in London.
08:59E agora nós gostaríamos de apresentar vocês
And now we would like to introduce you
09:04Você está aí, garoto Joey?
Joey boy, you there?
09:53Joey, vem aqui.
Joey, come here.
10:10Não, não eu ainda não o peguei.
No, no, I haven't got it.
10:12Ele tem no seu bolso.
He's got it; it's in his pocket.
10:28AK: Joey, Joey, Joey, Joey
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
10:43Circule. Vem .
Move around. Come on.
10:48Eu gostaria de descrever-
I'd just like to describe --
10:55Aqui. Craig está trabalhando a cabeça.
Here, Craig is working the head.
10:58Ele tem cabos de freio de bicicleta
He has bicycle brake cables
11:00descendo para controle principal na sua mão.
going down to the head control in his hand.
11:03Cada um deles
Each one of them
11:05opera cada orelha, separadamente,
operates either an ear, separately,
11:08ou a cabeça para cima e para baixo.
or the head, up and down.
11:10Mas ele também controla a cabeça diretamente
But he also controls the head directly
11:13usando sua mão.
by using his hand.
11:15As orelhas são obviamente
The ears are obviously
11:20Quando elas apontam diretametne para trás
When they point right back,
11:24o cavalo esta amedontrado ou irritado,
the horse is fearful or angry,
11:33e as orelhas ouvem de ambos os lados.
and the ears listen, either side.
11:38A audição dos cavalos é muito importante,
Horses' hearing is very important.
11:40É quase mais importante do que sua visão.
It's almost more important than their eyesight.
11:49Ele está trabalhando a perna.
He's working the leg.
11:51Vocês veem o cordão do tendão da hiena
You see the string tendon from the hyena,
11:54a pata frontal da hiena
the hyena's front leg,
11:57automaticamente puxa o aro para cima
automatically pulls the hoop up.
12:05Cavalos são tão imprevisíveis
Horses are so unpredictable.
12:11A maneira como o casco levanta no cavalo
The way a hoof comes up with a horse
12:14imediatamente dá a vocês o sentimento
immediately gives you the feeling
12:16de que é realmente uma ação do cavalo.
that it's a convincing horse action.
12:18As patas traseiras têm a mesma ação.
The hind legs have got the same action.
12:24BJ: E Mikey também tem,
BJ: And Mikey also has,
12:26nos seus dedos,
in his fingers,
12:28a habilidade de mover a cauda
the ability to move the tail
12:30da esquerda para a direita,
from left to right,
12:32e para cima e para baixo com a outra mão.
and up and down with the other hand.
12:34E juntas, há várias e complexas possibilidades
And together, there's quite a complex possibility
12:37de mover a cauda.
of tail expression.
12:41BJ. Nós tivemos um grande desafio com a respiração.
BJ: We had a big challenge with breathing.
12:44Adriam pensou
Adrian thought
12:48e fazê-la respirar daquele jeito -
and make it breathe like that --
12:53Mas nós compreendemos
But we realized
12:55que, se aquilo acontecesse
that, if that were to be happening,
12:57vocês na plateia não poderiam ver a respiração.
you wouldn't, as an audience, see the breath.
12:59Então ele fez um canal aqui,
So he made a channel in here,
13:08mas ele parece como a respiração.
but it feels like breath.
13:10E é muito, muito simples
And it's very, very simple
13:12porque tudo que acontece
because all that happens
13:14é que a marionete respira com os seus joelhos.
is that the puppeteer breathes with his knees.
13:20AK: Outro material emocional.
AK: Other emotional stuff.
13:22Se eu fosse tocar o cavalo aqui
If I were to touch the horse here
13:30e fazer a pele tremer.
and get the skin to quiver.
13:32Vocês notam, sem dúvida
You'll notice, of course,
13:34que a marionete é feita de varetas atadas.
that the puppet is made out of cane lines.
13:41que de alguma forma se move no espaço.
that somehow moves in space.
13:43Mas sem dúvida, era a vareta, ela é leve
But of course, it was the cane is light,
13:45a vareta é flexivel, durável,
the cane is flexible, the cane is durable
13:47e a vareta é moldável.
and the cane is moldable.
13:54é feita de uma malha de nylon transparente,
is made out of a see-through nylon mesh,
13:56a qual, se a projetista de iluminação
which, if the lighting designer
13:58quiser que o cavalo quase desapareça
wants the horse to almost disappear,
14:00ela pode iluminar a parte dos fundos
she can light the background
14:02e o cavalo se torna um fantasma.
and the horse becomes ghostlike.
14:05Vocês veem a estrutura do esqueleto dele.
You see the skeletal structure of it.
14:10De novo, isto foi uma consideração prática.
Again, that was a practical consideration.
14:16Eles têm que ser capazes de atuar
They have to be able to act
14:24São três dirigentes interpretando um personagem.
It's three heads making one character.
15:08E ficar em duas patas.
And plant.
15:37Da ensolarada Califórnia
All the way from sunny California
15:39nós temos Zem Joaquin
we have Zem Joaquin
15:41quem irá cavalgar o cavalo para nós.
who's going to ride the horse for us.
17:09Então nós gostaríamos de enfatizar
So we would like to stress
17:11que a atuação que vocês veem no cavalo
that the performance you see in the horse
17:13são três caras
is three guys
17:18BJ: Sem serem capazes de conversar um com o outro
BJ: Not being able to talk to one another
17:20enquanto estão no palco
while they're onstage
17:22porque eles usam um pequeno microfone.
because they're mic'd.
17:27o relincho e os ruídos e tudo o mais
the whinnying and the nickering and everything --
17:30que começam geralmente com um intérprete,
that starts usually with one performer,
17:33continuam com uma segunda pessoa
carries on with a second person
17:35e terminam com a terceira.
and ends with a third.
17:37AK: Mikey Brett de Leicestershire.
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
17:47Mikey Brent, Craig Leo,
Mikey Brett, Craig, Leo,
17:50Zem Joaquim e Basil e eu
Zem Joaquin and Basil and me.