The genius puppetry behind War Horse
Handspring Puppet Company

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15Adrian Kohler. Bem, nós estamos aqui hoje
Adrian Kohler: Well, we're here today

00:17para falar sobre a evolução do cavalo marionete.
to talk about the evolution of a puppet horse.

00:21Basil Jones: Mas na verdade nós vamos começar esta evolução
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution

00:24com a hiena.
with a hyena.

00:26AK. A ancestral do cavalo.
AK: The ancestor of the horse.

00:28Ok, nós vamos fazer alguma coisa com ela.
Okay, we'll do something with it.

01:01Risos
(Laughter)

01:05Hahahahahahahahaha
Hahahaha.

01:24A hiema é a ancestral do cavalo
The hyena is the ancestor of the horse

01:27porque ela era parte de uma produção
because it was part of a production

01:29chamada "Faustus na África."
called "Faustus in Africa,"

01:31uma produção da Handspring de 1995
a Handspring Production from 1995,

01:34onde ela teve que jogar damas com Helena de Troia.
where it had to play draughts with Helen of Troy.

01:37Esta produjção foi dirigida
This production was directed

01:39pelo artista sul africano e diretor de teatro,
by South African artist and theater director,

01:41William Kentridge.
William Kentridge.

01:43Então ela precisava de uma pata frontal bem articulada.
So it needed a very articulate front paw.

01:51Mas como todas as marionetes, ela tem outros atributos.
But, like all puppets, it has other attributes.

01:54BJ: Um deles é a respiração,
BJ: One of them is breath,

01:57e ela meio que respira.
and it kind of breathes.

01:59AK: Haa haa haa
AK: Haa haa haaa.

02:04BJ: Respiração é mesmo importante para nós.
BJ: Breath is really important for us.

02:07É um tipo de movimento original
It's the kind of original movement

02:09para qualquer marionete para nós no palco
for any puppet for us onstage.

02:12É a coisa que distingue a marionete -
It's the thing that distinguishes the puppet --

02:15AK: Oops
AK: Oops.

02:17BJ: de um ator.
BJ: From an actor.

02:19Marionetes sempre têm que tentar ganhar vida.
Puppets always have to try to be alive.

02:22É o seu tipo de estória no palco
It's their kind of ur-story onstage,

02:26aquele desespero para viver
that desperation to live.

02:28AK: Sim, isto é basicamente um objeto sem vida, como vocês podem
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,

02:31e ele somente vive
and it only lives

02:33porque você o faz viver.
because you make it.

02:35Um ator se esforça para morrer no palco,
An actor struggles to die onstage,

02:37mas uma marionete tem que lutar para viver.
but a puppet has to struggle to live.

02:39E de uma maneira que é uma metáfora para a vida.
And in a way that's a metaphor for life.

02:41BJ: Então a cada momento que ela está no palco, ela faz aquele esforço.
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.

02:44Então nós chamamos isto
So we call this

02:47uma peça de engenharia emocional
a piece of emotional engineering

02:51que utiliza tecnologia do
that uses up-to-the-minute

02:54século 17 bastante atualizada -
17th century technology --

02:56Risos
(Laughter)

02:58para tornar substantivos
to turn nouns

03:00em verbos.
into verbs.

03:02AK: Bem na verdade eu prefiro dizer
AK: Well actually I prefer to say

03:04que isto é um objeto
that it's an object

03:06construído com madeira e pano
constructed out of wood and cloth

03:08com movimento interno
with movement built into it

03:10para persuadir vocês a acreditar que ele tem vida.
to persuade you to believe that it has life.

03:13BJ: Ok então.
BJ: Okay so.

03:15AK: E ele tem orelhas que se movem passivamente
AK: It has ears that move passively

03:17quando a cabeça se movimenta.
when the head goes.

03:19BJ: E ele tem este anteparo
BJ: And it has these bulkheads

03:22feito de madeira compensada,
made out of plywood,

03:24coberta com tecido -
covered with fabric --

03:26curiosamente semelhante, de fato,
curiously similar, in fact,

03:28às canoas de madeira compensada
to the plywood canoes

03:30que o pai de Adrian costumava fazer
that Adrian's father used to make

03:32na sua oficina quando ele era um garoto
when he was a boy in their workshop.

03:35AK: em Porto Elizabeth, a vila do lado de fora de Porto Elizabeth, na África do Sul
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.

03:38BJ: Sua mãe era uma marionetista.
BJ: His mother was a puppeteer.

03:40E quando nós nos conhecemos na escola de arte
And when we met at art school

03:42e nos apaixonamos
and fell in love

03:44em 1971.
in 1971,

03:46eu detestava as marionetes.
I hated puppets.

03:48Eu realmente pensava que elas eram tão insignificantes para mim.
I really thought they were so beneath me.

03:51Eu queria me tornar um artista de vanguarda
I wanted to become an avant-garde artist --

03:54e Punch e Judy não eram cerrtamente onde eu queria ir
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.

03:57E de fato, levou cerca de 10 anos.
And, in fact, it took about 10 years

03:59para descobrir
to discover

04:01as marionetes de Bamaro bambano do Mali, no oeste da África
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,

04:05onde há uma fabulosa tradição de marionetes,
where there's a fabulous tradition of puppetry,

04:09para aprender um renovado, ou um novo, respeito
to learn a renewed, or a new, respect

04:13a esta forma de arte.
for this art form.

04:15AK: Então em 1981, eu convenci Basil e alguns amigos meus
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine

04:18a formar uma companhia de marionetes.
to form a puppet company.

04:20E 10 anos depois, milagrosamente,
And 20 years later, miraculously,

04:23nós colaboramos com uma companhia de Mali,
we collaborated with a company from Mali,

04:25o Grupo Sogoton Marionete, de Bamako,
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,

04:28onde nós fizemos uma peça sobre uma girafa alta.
where we made a piece about a tall giraffe.

04:30Ela era chamada "Cavalo Alto" que era uma girafa de tamanho natural.
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.

04:33BJ: E aqui de novo, vocês veem a mesma estrutura.
BJ: And here again, you see the same structure.

04:35Os anteparos agora se transformaram em aros de bengala,
The bulkheads have now turned into hoops of cane,

04:40mas é em última instância a mesma estrutura.
but it's ultimately the same structure.

04:42Ela leva duas pessoas no seu interior sobre pernas de pau,
It's got two people inside it on stilts,

04:44as quais lhes dão a altura,
which give them the height,

04:46e alguém na frente
and somebody in the front

04:48que usa um tipo de roda de direção para mover a cabeça.
who's using a kind of steering wheel to move that head.

04:51AK: A pessoa nas patas traseiras
AK: The person in the hind legs

04:53também controla a cauda, à semelhança da hiena -
is also controlling the tail, a bit like the hyena --

04:56o mesmo mecanismo, só um pouco maior.
same mechanism, just a bit bigger.

04:59E ele controla o movimento das orelhas.
And he's controlling the ear movement.

05:03BJ: Então esta produção
BJ: So this production

05:05foi vista por Tom Morris
was seen by Tom Morris

05:07do Teatro Nacional em Londres.
of the National Theatre in London.

05:09E por aquela época,
And just around that time,

05:12sua mãe tinha dito,
his mother had said,

05:14"Você viu este livro de Michael Morpurgo
"Have you seen this book by Michael Morpurgo

05:17chamado 'Cavalo de Guerra'?"
called 'War Horse'?"

05:19AK: É sobre um garoto que se apaixona por um cavalo.
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.

05:21O cavalo é vendido para a Primeira Guerra Mundial,
The horse is sold to the First World War,

05:23e ele se alista para encontrar o seu cavalo.
and he joins up to find his horse.

05:25BJ. Então Tom nos ligou e disse,
BJ: So Tom gave us a call and said,

05:27"Vocês acham que podem construir para nós um cavalo
"Do you think you could make us a horse

05:30para um show que irá acontecer no Teatro Nacional?"
for a show to happen at the National Theatre?"

05:32AK: Aquilo parecia uma adorável ideia.
AK: It seemed a lovely idea.

05:34BJ: Mas ele tinha que cavalgar. Ele tinha que ter um cavaleiro.
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.

05:36AK: Ele tinha que ter um cavaleiro,
AK: It had to have a rider,

05:38ele tinha que participar de cargas de cavalaria.
and it had to participate in cavalry charges.

05:41Risos
(Laughter)

05:44Uma peça sobre a tecnologia de arar do início do século 20
A play about early 20th century plowing technology

05:46e cargas de cavalaria
and cavalry charges

05:48foi um pequeno desafio para o departamento de contabilidade
was a little bit of a challenge for the accounting department

05:50no Teatro Nacional de Londres
at the National Theatre in London.

05:52Mas eles concordaram em continuar com isto por um tempo.
But they agreed to go along with it for a while.

05:54Então nós começamos com um teste.
So we began with a test.

05:56BJ: Este é Adrian e Thys Stander.
BJ: This is Adrian and Thys Stander,

05:59quem na verdade projetou o sistema de armação para o cavalo
who went on to actually design the cane system for the horse,

06:03e a nossa vizinha de porta Katherine,
and our next-door neighbor Katherine,

06:05subindo em uma escada.
riding on a ladder.

06:07O peso é realmente difícil quando está acima da sua cabeça.
The weight is really difficult when it's up above your head.

06:10AK: E uma vez que Katherine
AK: And once we put Katherine

06:12passou por essa experiência do inferno,
through that particular brand of hell,

06:14nós soubemos que poderíamos ser capazes de constuir um cavalo que pudesse ser cavalgado.
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.

06:17Então nós construímos um modelo.
So we made a model.

06:19Este é um modelo de papelão
This is a cardboard model,

06:21um pouco menor do que a hiena.
a little bit smaller than the hyena.

06:23Vocês podem notar que as pernas são de compensado
You'll notice that the legs are plywood legs

06:25e a estrutura de canoa ainda está lá.
and the canoe structure is still there.

06:27BJ: E os dois manipuladores estão no interior.
BJ: And the two manipulators are inside.

06:29Mas nós não percebemos naquela ocasião
But we didn't realize at the time

06:31que na verdade nós precisaríamos de um terceiro manipulador,
that we actually needed a third manipulator,

06:34porque nós não poderíamos manipular o pescoço
because we couldn't manipulate the neck

06:36de dentro
from inside

06:38e fazer o cavalo andar ao mesmo tempo.
and walk the horse at the same time.

06:41AK: Nós começamos a trabalhar no protótipo
AK: We started work on the prototype

06:43depois que o modelo foi aprovado,
after the model was approved,

06:45e o protótipo demorou um pouco mais
and the prototype took a bit longer

06:47do que havíamos previsto.
than we anticipated.

06:49Nós tivemos que descartar as pernas de compensado e fazer uma nova armação.
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.

06:52E nós construímos um contêiner para isso.
And we had a crate built for it.

06:54Ele teve que ser embarcado para Londres.
It had to be shipped to London.

06:56Nós iriamos fazer um teste-drive para ele na rua em frente a nossa casa na Cidade do Cabo,
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,

06:59e chegou a meia-noite e nós não tinhamos feito isso ainda.
and it got to midnight and we hadn't done that yet.

07:02BJ. Então nós pegamos a câmera,
BJ: So we got a camera,

07:04e nós colocamos a marionete
and we posed the puppet

07:07em várias posições de galope.
in various galloping stances.

07:12E a enviamos
And we sent it off

07:15para o Teatro Nacional,
to the National Theatre,

07:17esperando que eles acreditassem
hoping that they believed

07:19que tinhamos criado algo que funcionasse.
that we created something that worked.

07:21Risadas
(Laughter)

07:23AK: Um mês depois, nós estavámos em Londres
AK: A month later, we were there in London

07:25com esta grande caixa e um estúdio cheio de pessoas prestes a trabalhar conosco.
with this big box and a studio full of people about to work with us.

07:29BJ: Cerca de 40 pessoas,
BJ: About 40 people.

07:31AK: Nós estávamos aterrorizados.
AK: We were terrified.

07:33Nós abrimos a tampa e tiramos o cavalo para fora,
We opened the lid, we took the horse out,

07:35e ele funcionou, ele caminhou e era capaz de ser cavalgado.
and it did work; it walked and it was able to be ridden.

07:38Aqui eu tenho um clipe de 18 segundos
Here I have an 18-second clip

07:40da primeira caminhada do protótipo.
of the very first walk of the prototype.

07:43Este é o estúdio do Teatro Nacional,
This is in the National Theatre studio,

07:45o lugar onde eles elaboram novas ideias.
the place where they cook new ideas.

07:47Ele não tinha conseguido a aprovação ainda.
It had by no means got the green light yet.

07:57O coreógrafo, Toby Sedgwick,
The choreographer, Toby Sedgwick,

07:59inventou uma linda sequência
invented a beautiful sequence

08:01onde o potrinho,
where the baby horse,

08:03que era feito de varas e pedaços de galhos
which was made out of sticks and bits of twigs,

08:06cresceu e se tornou o grande cavalo.
grew up into the big horse.

08:08E Nick Starr, o diretor do Teatro Nacional,
And Nick Starr, the director of the National Theatre,

08:11viu aquele momento em particular - ele estava próximo a mim - ele quase chorou.
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.

08:14E então nos foi dada a permissão para o show.
And so the show was given the green light.

08:17E nós voltamos à Cidade do Cabo e redesenhamos completamente o cavalo.
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.

08:20Aqui está o plano.
Here is the plan.

08:22Risos
(Laughter)

08:26E aqui é nossa fábrica na Cidade do Cabo
And here is our factory in Cape Town

08:28onde nós fazemos cavalos.
where we make horses.

08:31Vocês podem ver vários esqueletos lá nos fundos.
You can see quite a lot of skeletons in the background there.

08:35Os cavalos são feitos completamente a mão
The horses are completely handmade.

08:38Há muito pouca tecnologia do século 20 neles.
There is very little 20th century technology in them.

08:41Nós usamos um pouco de laser para o corte do compensado
We used a bit of laser cutting on the plywood

08:43e algumas peças de alumínio.
and some of the aluminum pieces.

08:45Mas como eles têm que ser leves e flexíveis
But because they have to be light and flexible,

08:47e cada um deles é diferente,
and each one of them is different,

08:50eles não podem ser produzidos em massa, infelizmente.
they can't be mass-produced, unfortunately.

08:53Então aqui estão alguns cavalos semi-acabados
So here are some half-finished horses

08:56prontos para serem trabalhados em Londres.
ready to be worked in London.

08:59E agora nós gostaríamos de apresentar vocês
And now we would like to introduce you

09:01a Joey.
to Joey.

09:04Você está aí, garoto Joey?
Joey boy, you there?

09:07Joey
Joey.

09:10Aplausos
(Applause)

09:28Aplauss
(Applause)

09:51Joey
Joey.

09:53Joey, vem aqui.
Joey, come here.

10:10Não, não eu ainda não o peguei.
No, no, I haven't got it.

10:12Ele tem no seu bolso.
He's got it; it's in his pocket.

10:16BJ: Joey
BJ: Joey.

10:28AK: Joey, Joey, Joey, Joey
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.

10:33Vem aqui. Fique aqui onde as pessoas possam vê-lo.
Come here. Stand here where people can see you.

10:43Circule. Vem .
Move around. Come on.

10:48Eu gostaria de descrever-
I'd just like to describe --

10:50Eu não vou falar muito alto. Ele poderia se irritar.
I won't talk too loud. He might get irritated.

10:55Aqui. Craig está trabalhando a cabeça.
Here, Craig is working the head.

10:58Ele tem cabos de freio de bicicleta
He has bicycle brake cables

11:00descendo para controle principal na sua mão.
going down to the head control in his hand.

11:03Cada um deles
Each one of them

11:05opera cada orelha, separadamente,
operates either an ear, separately,

11:08ou a cabeça para cima e para baixo.
or the head, up and down.

11:10Mas ele também controla a cabeça diretamente
But he also controls the head directly

11:13usando sua mão.
by using his hand.

11:15As orelhas são obviamente
The ears are obviously

11:17um indicador emocional muito importante do cavalo.
a very important emotional indicator of the horse.

11:20Quando elas apontam diretametne para trás
When they point right back,

11:24o cavalo esta amedontrado ou irritado,
the horse is fearful or angry,

11:28dependendo do que está acontecendo na frente dele ou ao redor dele.
depending upon what's going on in front of him, around him.

11:31Ou, quando ele está mais relaxado, a cabeça baixa
Or, when he's more relaxed, the head comes down

11:33e as orelhas ouvem de ambos os lados.
and the ears listen, either side.

11:38A audição dos cavalos é muito importante,
Horses' hearing is very important.

11:40É quase mais importante do que sua visão.
It's almost more important than their eyesight.

11:44Aqui
Over here,

11:46Tommy fez o que vocês chamam de a posição do coração.
Tommy's got what you call the heart position.

11:49Ele está trabalhando a perna.
He's working the leg.

11:51Vocês veem o cordão do tendão da hiena
You see the string tendon from the hyena,

11:54a pata frontal da hiena
the hyena's front leg,

11:57automaticamente puxa o aro para cima
automatically pulls the hoop up.

12:00Risadas
(Laughter)

12:05Cavalos são tão imprevisíveis
Horses are so unpredictable.

12:07Risadas
(Laughter)

12:11A maneira como o casco levanta no cavalo
The way a hoof comes up with a horse

12:14imediatamente dá a vocês o sentimento
immediately gives you the feeling

12:16de que é realmente uma ação do cavalo.
that it's a convincing horse action.

12:18As patas traseiras têm a mesma ação.
The hind legs have got the same action.

12:24BJ: E Mikey também tem,
BJ: And Mikey also has,

12:26nos seus dedos,
in his fingers,

12:28a habilidade de mover a cauda
the ability to move the tail

12:30da esquerda para a direita,
from left to right,

12:32e para cima e para baixo com a outra mão.
and up and down with the other hand.

12:34E juntas, há várias e complexas possibilidades
And together, there's quite a complex possibility

12:37de mover a cauda.
of tail expression.

12:39AK: Você quer dizer alguma coisa sobre a respiração?
AK: You want to say something about the breathing?

12:41BJ. Nós tivemos um grande desafio com a respiração.
BJ: We had a big challenge with breathing.

12:44Adriam pensou
Adrian thought

12:46que ele teria que separar o peito da marionete em dois
that he was going to have to split the chest of the puppet in two

12:48e fazê-la respirar daquele jeito -
and make it breathe like that --

12:50porque é como um cavalo respiraria, com um peito expandido.
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.

12:53Mas nós compreendemos
But we realized

12:55que, se aquilo acontecesse
that, if that were to be happening,

12:57vocês na plateia não poderiam ver a respiração.
you wouldn't, as an audience, see the breath.

12:59Então ele fez um canal aqui,
So he made a channel in here,

13:03e o peito se move para cima e para baixo naquele canal.
and the chest moves up and down in that channel.

13:06Então é anti-natural na verdade, o movimento de subir e descer
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,

13:08mas ele parece como a respiração.
but it feels like breath.

13:10E é muito, muito simples
And it's very, very simple

13:12porque tudo que acontece
because all that happens

13:14é que a marionete respira com os seus joelhos.
is that the puppeteer breathes with his knees.

13:20AK: Outro material emocional.
AK: Other emotional stuff.

13:22Se eu fosse tocar o cavalo aqui
If I were to touch the horse here

13:24na sua pele,
on his skin,

13:27o marionetista principal pode sacudir o corpo por dentro
the heart puppeteer can shake the body from inside

13:30e fazer a pele tremer.
and get the skin to quiver.

13:32Vocês notam, sem dúvida
You'll notice, of course,

13:34que a marionete é feita de varetas atadas.
that the puppet is made out of cane lines.

13:36E eu gostaria que vocês acreditassem que isto foi uma escolha estética,
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,

13:39que eu estava fazendo um desenho tridimensional de um cavalo
that I was making a three-dimensional drawing of a horse

13:41que de alguma forma se move no espaço.
that somehow moves in space.

13:43Mas sem dúvida, era a vareta, ela é leve
But of course, it was the cane is light,

13:45a vareta é flexivel, durável,
the cane is flexible, the cane is durable

13:47e a vareta é moldável.
and the cane is moldable.

13:49E então foi uma razão muito prática o por quê ela foi feita de varetas.
And so it was a very practical reason why it was made of cane.

13:52A pele
The skin itself

13:54é feita de uma malha de nylon transparente,
is made out of a see-through nylon mesh,

13:56a qual, se a projetista de iluminação
which, if the lighting designer

13:58quiser que o cavalo quase desapareça
wants the horse to almost disappear,

14:00ela pode iluminar a parte dos fundos
she can light the background

14:02e o cavalo se torna um fantasma.
and the horse becomes ghostlike.

14:05Vocês veem a estrutura do esqueleto dele.
You see the skeletal structure of it.

14:07Ou se você o ilumina de cima, ele se torna mais sólido.
Or if you light it from above, it becomes more solid.

14:10De novo, isto foi uma consideração prática.
Again, that was a practical consideration.

14:13Os caras dentro do cavalo têm que ser capazes de ver fora.
The guys inside the horse have to be able to see out.

14:16Eles têm que ser capazes de atuar
They have to be able to act

14:18na produção junto com seus companheiros atores.
along with their fellow actors in the production.

14:21E é uma atividade muito de momento na qual eles estão engajados.
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.

14:24São três dirigentes interpretando um personagem.
It's three heads making one character.

14:27Mas agora nos gostariamos que vocês colocassem o Joey para caminhar.
But now we would like you to put Joey through some paces.

15:08E ficar em duas patas.
And plant.

15:13Whinny
(Whinny)

15:25Obrigado
Thank you.

15:27A agora
And now just --

15:29Aplausos
(Applause)

15:37Da ensolarada Califórnia
All the way from sunny California

15:39nós temos Zem Joaquin
we have Zem Joaquin

15:41quem irá cavalgar o cavalo para nós.
who's going to ride the horse for us.

15:43Aplausos
(Applause)

16:38Aplausos
(Applause)

16:48Música
(Music)

17:09Então nós gostaríamos de enfatizar
So we would like to stress

17:11que a atuação que vocês veem no cavalo
that the performance you see in the horse

17:13são três caras
is three guys

17:15que estudaram o comportamento de equinos incrivelmente bem.
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.

17:18BJ: Sem serem capazes de conversar um com o outro
BJ: Not being able to talk to one another

17:20enquanto estão no palco
while they're onstage

17:22porque eles usam um pequeno microfone.
because they're mic'd.

17:24O som que aquele peito largo do cavalo faz -
The sound that that very large chest makes, of the horse --

17:27o relincho e os ruídos e tudo o mais
the whinnying and the nickering and everything --

17:30que começam geralmente com um intérprete,
that starts usually with one performer,

17:33continuam com uma segunda pessoa
carries on with a second person

17:35e terminam com a terceira.
and ends with a third.

17:37AK: Mikey Brett de Leicestershire.
AK: Mikey Brett from Leicestershire.

17:40Aplausos
(Applause)

17:47Mikey Brent, Craig Leo,
Mikey Brett, Craig, Leo,

17:50Zem Joaquim e Basil e eu
Zem Joaquin and Basil and me.

17:53Aplausos
(Applause)

17:56Muito obrigado. Muito Obrigado
Thank you. Thank you.

17:58Aplausos
(Applause)

Tags:
"Puppets always have to try to be alive," says Adrian Kohler of the Handspring Puppet Company, a gloriously ambitious troupe of human and wooden actors. Beginning with the tale of a hyena's subtle paw, puppeteers Kohler and Basil Jones build to the story of their latest astonishment: the wonderfully life-like Joey, the War Horse, who trots (and gallops) convincingly onto the TED stage.


Comentários  


The genius puppetry behind War Horse - Handspring Puppet Company