Global population growth, box by box
Hans Rosling

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:16I still remember the day in school
Eu ainda me lembro do dia na escola

00:18when our teacher told us
quando nosso professor nos disse

00:21that the world population had become
que a população mundial tinha chegado

00:23three billion people,
a três bilhões de pessoas.

00:25and that was in 1960.
E aquilo foi em 1960

00:29I'm going to talk now about
E agora eu vou falar sobre

00:31how world population has changed from that year
o quanto a população mundial tem mudado desde aquele ano.

00:33and into the future,
e para o futuro.

00:35but I will not use digital technology,
Mas eu não vou usar tecnologia digital

00:38as I've done during my first five TEDTalks.
como eu fiz durante minhas cinco primeiras palestras para o TED.

00:41Instead, I have progressed,
Ao invés disto, eu progredi.

00:44and I am, today, launching
E eu estou lançando, hoje

00:46a brand new analog teaching technology
uma novíssima tecnologia analógica de ensino

00:49that I picked up from IKEA:
que eu peguei da Ikea:

00:51this box.
esta caixa.

00:53This box contains one billion people.
Esta caixa contêm um bilhão de pessoas.

00:55And our teacher told us
E a nossa professora nos disse

00:57that the industrialized world, 1960,
que o mundo industrializado em 1960,

01:00had one billion people.
tinha um bilhão de pessoas.

01:02In the developing world, she said,
No mundo em desenvolvimento, ela disse,

01:04they had two billion people.
havia dois bilhões de pessõas.

01:06And they lived away then.
E eles viviam a parte, então.

01:08There was a big gap between
Havia uma grande brecha entre

01:10the one billion in the industrialized world
os um bilhão no mundo industrializado

01:12and the two billion in the developing world.
e os dois bilhões no mundo em desenvolvimento.

01:15In the industrialized world,
No mundo industrializado,

01:17people were healthy,
as pessoas eram saudáveis,

01:19educated, rich,
educadas, ricas,

01:21and they had small families.
e tinham famílias pequenas.

01:23And their aspiration
E as suas aspirações

01:25was to buy a car.
eram comprar um carro.

01:27And in 1960, all Swedes were saving
E em 1960, todos os suécos estavam economizando

01:30to try to buy a Volvo like this.
para tentar comprar um Volvo como este

01:33This was the economic level at which Sweden was.
Este era o nível econômico em que estava a Suécia.

01:36But in contrast to this,
Mas em contraste com isso,

01:38in the developing world, far away,
o mundo em desenvolvimento, bem distante,

01:40the aspiration of the average family there
as aspirações nas famílias médias lá

01:43was to have food for the day.
eram ter alimento para o dia.

01:46They were saving
E eles estavam economizando

01:48to be able to buy a pair of shoes.
para poderem comprar um par de sapatos.

01:51There was an enormous gap in the world
Havia uma enorme lacuna no mundo

01:53when I grew up.
quando eu estava crescendo.

01:55And this gap between the West and the rest
E esta lacuna entre o Ocidente e o resto

01:58has created a mindset of the world,
criou uma mentalidade do mundo

02:01which we still use linguistically
que nós ainda usamos linguisticamente

02:03when we talk about "the West"
quando nós falamos sobre "o Ocidente"

02:05and "the Developing World."
e "o mundo em desenvolvimento".

02:07But the world has changed,
Mas o mundo mudou

02:09and it's overdue to upgrade that mindset
e o seu atraso para atualizar aquela mentalidade

02:12and that taxonomy of the world, and to understand it.
e aquela taxonomia do mundo, e para entendê-lo.

02:15And that's what I'm going to show you,
E é o que eu vou mostrar para vocês.

02:17because since 1960
Porque desde 1960

02:20what has happened in the world up to 2010
o que aconteceu no mundo até 2010

02:23is that a staggering
é que surpreendentemente

02:25four billion people
quatro bilhões de pessoas

02:27have been added to the world population.
foram somadas a população mundial.

02:29Just look how many.
Apenas olhem quantos.

02:31The world population has doubled
A população mundial dobrou

02:33since I went to school.
desde que eu fui ao colégio.

02:37And of course, there's been economic growth in the West.
E sem dúvida, houve um crescimento econômico no Ocidente..

02:40A lot of companies have happened to grow the economy,
Muitas empresas fizeram a economia crescer,

02:43so the Western population moved over to here.
de tal forma que a população ocidental se moveu para cá.

02:46And now their aspiration is not only to have a car.
E agora suas aspirações não são apenas ter um carro.

02:49Now they want to have a holiday on a very remote destination
Agora eles querem ter férias em um lugar bem distante

02:52and they want to fly.
e eles querem ir de avião.

02:54So this is where they are today.
Então aqui é onde eles estão hoje.

02:56And the most successful of the developing countries,
E o mais bem sucedido dos países em desevolvimento aqui,

02:59they have moved on, you know,
ele seguiu em frente, vocês sabem.

03:01and they have become emerging economies, we call them.
E eles se tornaram economias emergentes, como nós os chamamos.

03:04They are now buying cars.
E agora eles estão comprado carros.

03:06And what happened a month ago
E o que aconteceu um mês atrás

03:08was that the Chinese company, Geely,
foi que a empresa chinesa, Geely,

03:10they acquired the Volvo company,
adquiriu a empresa Volvo.

03:13and then finally the Swedes understood that
E então finalmente os suécos entenderam que

03:15something big had happened in the world.
alguma coisa grande aconteceu no mundo.

03:17(Laughter)
Risadas.

03:20So there they are.
Então eles estão lá.

03:22And the tragedy is that the two billion over here
E a tragédia é que os dois bilhões aqui

03:25that is struggling for food and shoes,
que estão lutando por alimento e sapatos,

03:28they are still almost as poor
eles estão ainda quase tão pobres

03:30as they were 50 years ago.
como eles eram 50 anos atrás.

03:32The new thing is that
A coisa nova é que

03:34we have the biggest pile of billions, the three billions here,
nós temos a maior pilha de bilhões, os três bilhões aqui,

03:37which are also becoming emerging economies,
que estão também se tornando economias emergentes,

03:40because they are quite healthy, relatively well-educated,
porque eles são saudáveis, relativamente bem instruidos,

03:43and they already also have two to three children
e eles tem dois ou três filhos

03:45per woman, as those [richer also] have.
por mãe, com estes tem.

03:48And their aspiration now
E as suas aspirações agora

03:50is, of course, to buy a bicycle,
são, sem dúvida, comprar uma bicicleta

03:53and then later on they would like to have a motorbike also.
e mais tarde eles vão querer uma motocicleta também.

03:56But this is the world
Então este é o mundo

03:59we have today,
que nós temos hoje.

04:01no longer any gap.
Não mais nenhuma lacuna.

04:03But the distance from the poorest here, the very poorest,
Mas a distância dos pobres aqui, dos mais pobres,

04:06to the very richest over here is wider than ever.
para os mais ricos aqui, é mais larga do que nunca.

04:09But there is a continuous world
Mas há um mundo contínuo

04:11from walking, biking,
que anda, pedala,

04:13driving, flying --
dirige e voa-

04:15there are people on all levels,
as pessoas de todos os níveis.

04:17and most people tend to be somewhere in the middle.
E muitas pessoas tendem a estar em algum lugar no meio.

04:21This is the new world we have today
Este é o novo mundo que temos hoje

04:23in 2010.
em 2010.

04:26And what will happen in the future?
E o que irá acontecer no futuro?

04:30Well, I'm going to project
Bem, eu vou projetar

04:32into 2050.
para 2050

04:34I was in Shanghai recently,
Eu estava em Shangai recentemente.

04:37and I listened to what's happening in China,
E eu ouvi o que está acontecendo na China.

04:39and it's pretty sure that they will catch up,
E com certeza que eles vão alcançar

04:42just as Japan did.
assim como o Japão fez.

04:44All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
Todas as projeções - este irá crescer com

04:46one to two or three percent.
um ou dois ou três porcento.

04:48[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
E isso cresce em sete, oito. E então eles vão aterrisar aqui.

04:51They will start flying.
Eles vão começar a voar.

04:53And these
E estes

04:55lower or middle income countries, the emerging income countries,
países com renda pequena ou média, os países de renda emergente,

04:58they will also forge forwards economically.
eles também vão seguir economicamente para frente.

05:01And if,
E se,

05:03but only if,
mas somento se,

05:05we invest in the right green technology --
nós investirmos na correta tecnologia ambiental

05:08so that we can avoid severe climate change,
de maneira tal que possamos evitar uma severa mudança climática,

05:10and energy can still be relatively cheap --
e a energia ainda puder ser relativamente barata -

05:13then they will move all the way up here.
então eles irão vir até aqui.

05:16And they will start to buy
E eles vão começar a comprar

05:18electric cars.
carros elétricos.

05:20This is what we will find there.
Isto é o que nós vamos encontrar lá.

05:23So what about the poorest two billion?
Então e os dois bilhões mais pobres?

05:25What about the poorest two billion here?
E os dois bilhões mais pobres aqui?

05:28Will they move on?
Eles vão seguir em frente?

05:30Well, here population [growth] comes in
Bem, aqui a população vem

05:32because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
porque lá ainda temos dois ou três filhos por mulher,

05:35family planning is widely used,
planejamento familiar é largamente empregado,

05:37and population growth is coming to an end.
e o crescimento populacional está terminando.

05:39Here [among the poorest], population is growing.
Aqui, a população está crescendo.

05:42So these [poorest] two billion will, in the next decades,
Então estes dois bilhões irão, nas próximas décadas,

05:45increase to three billion,
crescer para três bilhões.

05:47and they will thereafter
E eles irão depois disso

05:49increase to four billion.
crescer para quatro bilhões.

05:51There is nothing --
Não há nada

05:53but a nuclear war of a kind we've never seen --
a não ser uma guerra nuclear de um tipo que nós nunca vimos

05:56that can stop this [growth] from happening.
que possa impedir isto de acontecer.

05:59Because we already have this [growth] in process.
Porque nós já temos isto em andamento.

06:02But if, and only if,
Mas se, e somente se,

06:04[the poorest] get out of poverty,
eles sairem da pobreza,

06:06they get education, they get improved child survival,
eles conseguirem educação, conseguirem diminuir a taxa de mortalidade infantil,

06:08they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
eles poderão comprar uma bicicleta e um telefone celular e chegar aqui,

06:11then population growth
então o crescimento populacional

06:13will stop in 2050.
vai parar em 2050.

06:16We cannot have people on this level
Nós não podemos ter pessoas neste nivel

06:18looking for food and shoes
procurando por comida e sapatos,

06:20because then we get continued population growth.
porque então nós teremos a continuação do crescimento populacional.

06:23And let me show you why
E deixem-me mostrar-lhes porquê

06:25by converting back to the old-time
voltando aos velhos tempos

06:28digital technology.
da tecnologia digital.

06:30Here I have on the screen
Aqui eu tenho na tela

06:32my country bubbles.
meu país de bolhas.

06:34Every bubble is a country. The size is population.
Cada bolha é um país. O tamanho é a população.

06:36The colors show the continent.
As cores mostram o continente.

06:38The yellow on there is the Americas;
O amarelo lá são as Américas,

06:40dark blue is Africa; brown is Europe;
azul escuro é a África, marron a Europa

06:42green is the Middle East
verde o Oriente Médio,

06:45and this light blue is South Asia.
e este azul claro é o Sul da Ásia.

06:47That's India and this is China. Size is population.
Aquela é a Índia e esta é a China. Tamanho é população.

06:49Here I have children per woman:
Aqui eu tenho o número de filhos por mulheres,.

06:52two children, four children, six children, eight children --
dois filhos, quatro filhos, seis filhos oito filhos -

06:54big families, small families.
grandes famílias, pequenas famílias.

06:57The year is 1960.
O ano é 1960.

06:59And down here, child survival,
E aqui, crianças sobreviventes,

07:01the percentage of children surviving childhood
o percentual de sobrevivência de crianças na infância

07:03up to starting school:
prontas para iniciarem a escola.

07:0560 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
60 por cento, 70 por cento, 80 por cento, 90,

07:08and almost 100 percent, as we have today
e quase 100 por cento, como nós temos hoje

07:10in the wealthiest and healthiest countries.
nos mais ricos e saudáveis países.

07:12But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
Olhem, isto é o mundo que minha professora falava em 1960.

07:15one billion Western world here --
Um bilhão no mundo ocidental aqui,

07:18high child-survival, small families --
alto percentual de crianças saudáveis, pequenas famílias.

07:21and all the rest,
E todo o resto,

07:23the rainbow of developing countries,
o arco-íris de países em desenvolvimento

07:25with very large families
com famílias bem grandes

07:27and poor child survival.
e baixa taxa de sobrevivência infantil.

07:29What has happened? I start the world. Here we go.
O que aconteceu? Eu comecei o mundo.Vamos então.

07:32Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
Vocês podem ver, a medida que os anos passam, a sobrevivência infantil está aumentando?

07:35They get soap, hygiene, education,
Eles tem sabonete, higiene, educação,

07:37vaccination, penicillin
vacinação, penicilina.

07:39and then family planning. Family size is decreasing.
E também planejamento familiar. O tamanho da família está diminuindo.

07:42[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
Eles alcançaram 90 porcento de sobrevivência infantil, então as famílias diminuem.

07:45and most of the Arab countries in the Middle East
E a maioria dos países Árabes no Oriente Médio

07:47is falling down there [to small families].
está caindo aqui.

07:49Look, Bangladesh catching up with India.
Olhem, Bangladesh alcançando a Índia.

07:51The whole emerging world
Todo o mundo de economias emergentes

07:54joins the Western world
encontra o mundo Ocidental

07:56with good child survival
com boa sobrevivência infantil

07:58and small family size,
e famílias pequenas.

08:00but we still have the poorest billion.
Mas nós ainda temos o bilhão mais pobre.

08:02Can you see the poorest billion,
Vocês podem ver o bilhão mais pobre,

08:04those [two] boxes I had over here?
aquelas caixas que eu tenho aqui?

08:07They are still up here.
Eles ainda estão aqui.

08:09And they still have a child survival
E eles ainda tem uma sobrevivência infantil

08:11of only 70 to 80 percent,
de 70 a 80 por cento,

08:13meaning that if you have six children born,
significando que se você tem seis nascimentos,

08:15there will be at least four who survive
haverá pelo menos quatro que irão sobreviver

08:17to the next generation.
para a próxima geração.

08:19And the population will double in one generation.
E a população vai dobrar em uma geração.

08:22So the only way
Então a única maneira

08:24of really getting world population [growth] to stop
de realmente parar o crescimento populacional no mundo

08:27is to continue to improve child survival
é continuar a melhorar a sobrevivência infantil

08:29to 90 percent.
para 90 por cento.

08:31That's why investments by Gates Foundation,
Este é o motivo pelo qual investimentos da Fundação Gates

08:33UNICEF and aid organizations,
UNICEF e organizações de ajuda,

08:35together with national government in the poorest countries,
juntas com governos nacionais nos países mais pobres

08:37are so good;
são tão boas.

08:39because they are actually
Porque eles estão realmente

08:41helping us to reach
ajudando-nos a alcançar

08:43a sustainable population size of the world.
um tamanho de população sustentável no mundo.

08:45We can stop at nine billion if we do the right things.
Nós podemos parar nos nove bilhões se fizermos as coisas certas.

08:48Child survival is the new green.
Sobrevivência infantil é o novo sonho.

08:51It's only by child survival
É somente com sobrevivência infantil

08:53that we will stop population growth.
que nós iremos parar o crescimento populacional.

08:56And will it happen?
E isto irá acontecer?

08:58Well, I'm not an optimist,
Bem, eu não sou um otimista,

09:01neither am I a pessimist.
nem tampouco um pessimista.

09:03I'm a very serious "possibilist."
Eu sou um seríssimo "possibilista".

09:06It's a new category where we take emotion apart,
É uma nova categoria onde nós deixamos a emoção de lado,

09:09and we just work analytically with the world.
e nós apenas trabalhamos analíticamente com o mundo.

09:11It can be done.
Pode ser feito.

09:14We can have a much more just world.
Nós podemos ter um mundo mais justo.

09:17With green technology
Com tecnologia sustentável

09:19and with investments to alleviate poverty,
e com investimentos para aliviar a pobreza

09:21and global governance,
e um governo global,

09:23the world can become like this.
o mundo pode se tornar dessa forma.

09:25And look at the position of the old West.
E olhem a posição do velho Ocidente.

09:28Remember when this blue box was all alone,
Lembrem quando esta caixa azul estava sozinha,

09:31leading the world, living its own life.
dirigindo o mundo, vivendo sua própria vida.

09:34This will not happen [again].
Isto não vai acontecer.

09:36The role of the old West in the new world
O papel do velho Ocidente no novo mundo

09:39is to become the foundation
é se tornar a fundação

09:41of the modern world --
do mundo moderno -

09:43nothing more, nothing less.
nada mais, nada menos.

09:45But it's a very important role.
Mas é um papel muito importante.

09:47Do it well and get used to it.
Faça-o certo e acostume-se a ele.

09:49Thank you very much.
Muito Obrigado.

09:51(Applause)
Aplausos.

Tags:
The world's population will grow to 9 billion over the next 50 years -- and only by raising the living standards of the poorest can we check population growth. This is the paradoxical answer that Hans Rosling unveils at TED@Cannes using colorful new data display technology (you'll see).


Comentários  


Global population growth, box by box - Hans Rosling