00:15I live in South Central.
Eu moro na zona centro-sul.
00:18This is South Central:
Essa é a zona centro-sul:
00:21liquor stores,
lojas de bebidas,
00:26vacant lots.
terrenos baldios.
00:28So the city planners, they get together and they figure
Os planejadores da cidade decidiram
00:33so they change it to South Los Angeles,
então mudaram para sul de Los Angeles,
00:40This is South Los Angeles. (Laughter)
Esse é o sul de Los Angeles. (Risos)
00:44Liquor stores,
Lojas de bebidas,
00:48vacant lots.
terrenos baldios.
00:51Just like 26.5 million other Americans,
Assim como outros 26,5 milhões de estadunidenses
00:54I live in a food desert,
eu vivo em um deserto alimentar,
00:57South Central Los Angeles,
no centro-sul de Los Angeles,
00:59home of the drive-thru and the drive-by.
lar do drive-thru e da violência.
01:09People are dying from curable diseases
As pessoas estão morrendo de doenças curáveis
01:11in South Central Los Angeles.
no centro-sul de Los Angeles.
01:17is five times higher than, say, Beverly Hills,
é 5 vezes maior do que em Beverly Hills,
01:20which is probably eight, 10 miles away.
que está provavelmente a uns 13 ou 16 km de distância.
01:24I got tired of seeing this happening.
Cansei de ver isso acontecer.
01:27And I was wondering, how would you feel
Pensei: como você se sentiria
01:29if you had no access to healthy food,
se você não tivesse acesso a comida saudável?
01:39I see wheelchairs bought and sold
Cadeiras de roda são compradas e vendidas
01:42like used cars.
como carros usados.
01:48And I figured, this has to stop.
Eu pensei que isso tinha que parar.
01:51So I figured that the problem is the solution.
Descobri que o problema é a solução.
01:57Food is the problem and food is the solution.
Comida é o problema e comida é a solução.
02:15It's 150 feet by 10 feet.
Tem 45 m por 3 m.
02:18Thing is, it's owned by the city.
Acontece que é de propriedade da cidade.
02:21But you have to maintain it.
Mas você tem que cuidar.
02:31And this is how I decided to maintain it.
E foi assim que eu decidi cuidar.
02:40you know, the whole nine, vegetables.
árvores frutíferas, vegetais, serviço completo.
02:45where it's composed of gardeners from all walks of life,
Temos jardineiros de todas as origens,
02:52and everything we do is free.
e tudo que fazemos é de graça.
02:54And the garden, it was beautiful.
O meu jardim era lindo.
02:57And then somebody complained.
Mas aí alguém reclamou.
02:59The city came down on me,
A cidade veio para cima de mim,
03:06which this citation was turning into a warrant.
e essa notificação se tornaria um mandado.
03:09And I'm like, "Come on, really?
Eu pensei: "Poxa, sério?
03:14that you could care less about?" (Laughter)
com o qual não poderiam se importar menos?" (Risos)
03:17And I was like, "Cool. Bring it."
Eu pensei: "Tranquilo. Podem vir."
03:20Because this time it wasn't coming up.
Porque dessa vez eles não viriam.
03:28and talked to the councilman,
e falou com um político.
03:31and one of the Green Grounds members,
Um membro do Green Grounds
03:33they put up a petition on Change.org,
fez um abaixo-assinado no Change.org,
03:35and with 900 signatures, we were a success.
e tivemos sucesso com 900 assinaturas.
03:38We had a victory on our hands.
Tínhamos uma vitória nas mãos.
03:44and love what we're doing.
e gostavam do que fazíamos.
03:46I mean, come on, why wouldn't they?
Quer dizer, por que não gostariam?
03:54They own 26 square miles of vacant lots.
Eles têm 67 km quadrados de terrenos baldios.
03:59That's 20 Central Parks.
Isso dá 20 Central Parks.
04:10Why in the hell would they not okay this?
Por que diabos não autorizariam isso?
04:19When one dollar's worth of green beans
Um dólar de vagens
04:21will give you 75 dollars' worth of produce.
te dá 75 dólares em produtos.
04:39See, I have a legacy in South Central.
Sabem, tenho um legado na zona centro-sul.
04:42I grew up there. I raised my sons there.
Eu cresci lá. Criei meus filhos lá.
04:53and I'm manufacturing my own reality.
e estou fabricando a minha própria realidade.
04:56See, I'm an artist.
Eu sou um artista.
04:59Gardening is my graffiti. I grow my art.
Jardinagem é o meu grafite. Eu cultivo a minha arte.
05:07me, I beautify lawns, parkways.
eu embelezo os gramados, os canteiros.
05:15and the plants and the trees,
e as plantas e as árvores
05:17that's my embellishment for that cloth.
são meus enfeites para esse pano.
05:20You'd be surprised what the soil could do
Você se surpreenderia com o que o solo pode fazer
05:26if you let it be your canvas.
se você o deixasse ser a sua tela.
05:32and how it affects people.
e como ele afeta as pessoas.
05:35So what happened?
O que aconteceu?
05:42a tool for the transformation of my neighborhood.
para a transformação do meu bairro.
05:50We are the soil.
Nós somos o solo.
06:00Gardening is the most therapeutic
Jardinagem é a coisa mais terapêutica
06:05and defiant act you can do,
e desafiadora que se pode fazer,
06:07especially in the inner city.
especialmente nas zonas urbanas.
06:10Plus you get strawberries.
E você ainda ganha morangos.
06:16I remember this time,
Lembro que uma vez
06:19there was this mother and a daughter came,
vieram uma mãe e uma filha,
06:24and I came out and they looked so ashamed.
Eu saí de casa e elas ficaram muito envergonhadas.
06:34This is on the street for a reason.
Há uma razão pela qual isso está na rua.
06:36It made me feel ashamed to see people
Senti vergonha de ver pessoas
06:40that were this close to me that were hungry,
tão próximas a mim que tinham fome,
06:42and this only reinforced why I do this,
e isso só reforçou o porquê eu faço isso.
06:45and people asked me, "Fin, aren't you afraid
As pessoas me perguntavam: "Fin, você não tem medo
06:48people are going to steal your food?"
de que as pessoas furtem a sua comida?"
06:52That's why it's on the street.
É por isso que está na rua.
06:55That's the whole idea.
Essa é a ideia.
06:57I want them to take it, but at the same time,
Eu quero que eles peguem, mas ao mesmo tempo,
06:59I want them to take back their health."
quero que recuperem sua saúde."
07:03There's another time when I put
Uma vez fiz um jardim em um abrigo
07:14It was cool, and they just shared the stories
Foi legal, e eles compartilharam as histórias
07:17about how this affected them and how
sobre como isso afetava eles, e como
07:20they used to plant with their mother and their grandmother,
eles plantavam com suas mães e avós.
07:22and it was just cool to see how this changed them,
Foi legal ver como isso mudava eles,
07:26if it was only for that one moment.
mesmo se apenas durante aquele momento.
07:32So Green Grounds has gone on to plant
O Green Grounds prosseguiu e plantou
07:34maybe 20 gardens.
talvez uns 20 jardins.
07:36We've had, like, 50 people come to our dig-ins
Umas 50 pessoas apareciam para a plantação
07:40and participate, and it's all volunteers.
e participavam, todos voluntários.
07:43If kids grow kale, kids eat kale.
Se as crianças cultivam couve, elas comem couve.
07:53But when none of this is presented to them,
Mas se nada disso é apresentado a elas,
08:05I see young people
Vejo jovens que querem trabalhar,
08:06and they want to work,
mas que estão em um contexto
08:10but they're in this thing where they're caught up --
em que não progridem.
08:12I see kids of color and they're just on this track
Vejo crianças de cor em um caminho
08:15that's designed for them,
que fizeram para eles,
08:18that leads them to nowhere.
que não as leva a lugar nenhum.
08:20So with gardening, I see an opportunity
Vejo uma oportunidade na jardinagem
08:23where we can train these kids
para treinar essas crianças
08:25to take over their communities,
a assumir o controle das comunidades,
08:28to have a sustainable life.
a ter uma vida sustentável.
08:32And when we do this, who knows?
Quando fizermos isso, quem sabe?
08:37but if we don't change the composition of the soil,
Mas se não mudarmos a composição do solo
08:40we will never do this.
nunca faremos isso.
08:44I want to plant a whole block of gardens
Quero plantar uma quadra inteira de jardins
08:51I want to take shipping containers
Quero transformar os contêineres
08:54and turn them into healthy cafes.
em lanchonetes saudáveis.
08:56Now don't get me wrong.
Não me levem a mal.
08:59I'm not talking about no free shit,
Não estou falando sobre nada gratuito,
09:01because free is not sustainable.
porque o gratuito não é sustentável.
09:04The funny thing about sustainability,
O que é engraçado sobre a sustentabilidade
09:06you have to sustain it.
é que você tem que sustentá-la.
09:08(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
09:23opening farmer's markets.
abrindo mercados de agricultores.
09:25So what I want to do here,
O que eu quero fazer
09:27we gotta make this sexy.
é deixar isso atraente.
09:34gangstas, gangsta gardeners.
gângsters, jardineiros gângsters.
09:40If you ain't a gardener, you ain't gangsta.
Se você não é jardineiro, você não é gângster.
09:42Get gangsta with your shovel, okay?
Seja gângster com a sua pá, ok?
09:46And let that be your weapon of choice.
Deixe essa ser a arma de sua escolha.
09:56So basically, if you want to meet with me,
Se você quiser me conhecer,
10:02you know, if you want to meet,
se quiser encontrar comigo,
10:13where you talk about doing some shit.
alguma coisa, apenas fala.
10:16If you want to meet with me, come to the garden
Se você quiser me conhecer, venha para o jardim
10:19with your shovel so we can plant some shit.
com a sua pá para plantarmos alguma coisa.