Religions and babies
Hans Rosling

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:15I'm going to talk about religion.
Vou falar sobre religião.

00:19But it's a broad and very delicate subject,
Mas este é um assunto amplo e muito delicado ,

00:24so I have to limit myself.
portanto, tenho que me restringir.

00:26And therefore I will limit myself
E assim sendo, vou me restringir

00:28to only talk about the links between religion and sexuality.
a falar somente sobre os vínculos entre religião e sexualidade.

00:33(Laughter)
(Risadas)

00:34This is a very serious talk.
Este é um assunto muito sério.

00:37So I will talk of what I remember as the most wonderful.
Então falarei daquilo que lembro como mais maravilhoso.

00:41It's when the young couple whisper,
É quando o jovem casal sussurra:

00:43"Tonight we are going to make a baby."
"Esta noite vamos fazer um bebê."

00:47My talk will be about the impact of religions
Minha palestra será sobre o impacto das religiões

00:52on the number of babies per woman.
no número de bebês por mulher.

00:56This is indeed important,
Isto é muito importante,

00:58because everyone understands
porque todos entendem

00:59that there is some sort of limit
que há algum tipo de limite

01:02on how many people we can be on this planet.
para quantas pessoas podemos ter neste planeta.

01:05And there are some people
E há algumas pessoas

01:07who say that the world population is growing like this --
que dizem que a população mundial está crescendo desta forma --

01:10three billion in 1960,
três bilhões em 1960,

01:12seven billion just last year --
sete bilhões exatamente no ano passado --

01:15and it will continue to grow
e continuará crescendo

01:16because there are religions that stop women from having few babies,
porque há religiões que impedem as mulheres de terem poucos bebês,

01:20and it may continue like this.
e isso pode continuar assim.

01:22To what extent are these people right?
Até onde essas pessoas estão certas?

01:26When I was born there was less than one billion children in the world,
Quando eu nasci, havia menos de um bilhão de crianças no mundo,

01:31and today, 2000, there's almost two billion.
e hoje, 2000, há quase dois bilhões.

01:35What has happened since,
O que aconteceu desde então,

01:37and what do the experts predict will happen
e o que os especialistas preveem que acontecerá

01:40with the number of children during this century?
com o número de crianças durante este século?

01:42This is a quiz. What do you think?
Isto é um quebra-cabeças. O que vocês acham?

01:45Do you think it will decrease to one billion?
Vocês acham que ela diminuirá para um bilhão?

01:49Will it remain the same and be two billion by the end of the century?
Permanecerá a mesma e será de dois bilhões no final do século?

01:52Will the number of children increase each year up to 15 years,
O número de crianças aumentará a cada ano até 15 anos,

01:56or will it continue in the same fast rate
ou continuará na mesma taxa acelerada

01:59and be four billion children up there?
e será de quatro bilhões de crianças, quando chegar lá ?

02:01I will tell you by the end of my speech.
Eu lhes direi ao final de minha palestra.

02:05But now, what does religion have to do with it?
Mas agora, o que a religião tem a ver com isso?

02:10When you want to classify religion,
Quando você quer classificar religião,

02:12it's more difficult than you think.
é mais difícil do que você pensa.

02:13You go to Wikipedia and the first map you find is this.
Você vai à Wikipedia e o primeiro mapa que encontra é este.

02:17It divides the world into Abrahamic religions and Eastern religion,
Ele divide o mundo em religiões abraâmicas e religião oriental,

02:22but that's not detailed enough.
mas isso não é suficientemente detalhado.

02:24So we went on and we looked in Wikipedia, we found this map.
Então prosseguimos e encontramos na Wikipedia este mapa.

02:28But that subdivides Christianity, Islam and Buddhism
Mas este subdivide Cristianismo, Islamismo e Budismo

02:32into many subgroups,
em muitos subgrupos,

02:34which was too detailed.
o que era excessivamente detalhado.

02:36Therefore at Gapminder we made our own map,
Assim sendo, fizemos nosso próprio mapa no Gapminder,

02:39and it looks like this.
e ficou assim.

02:41Each country's a bubble.
Cada país é uma bolha.

02:45The size is the population -- big China, big India here.
O tamanho é a população -- China e Índia, grandes, aqui.

02:48And the color now is the majority religion.
E a cor agora é a religião predominante.

02:52It's the religion where more than 50 percent of the people
É a religião à qual mais de 50 por cento das pessoas

02:56say that they belong.
declaram pertencer.

02:57It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
É a religião oriental na Índia, China e países asiáticos vizinhos.

03:01Islam is the majority religion
O Islamismo é a religião predominante

03:03all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
e vai do Oceano Atlântico pelo Oriente Médio,

03:07Southern Europe and through Asia
sul da Europa e através da Ásia

03:10all the way to Indonesia.
até a Indonésia.

03:12That's where we find Islamic majority.
É onde encontramos a predominância islâmica.

03:15And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
E a predominância das religiões cristãs, vemos nestes países. Estão em azul.

03:19And that is most countries in America and Europe,
E essa é a maioria dos países na América e na Europa,

03:24many countries in Africa and a few in Asia.
muitos países na África e alguns poucos na Ásia.

03:27The white here are countries which cannot be classified,
O branco aqui são os países que não podem ser classificados,

03:30because one religion does not reach 50 percent
porque uma única religião não atinge os 50 por cento

03:32or there is doubt about the data or there's some other reason.
ou há dúvida sobre os dados ou há qualquer outra razão.

03:36So we were careful with that.
E fomos muito cuidadosos com isso.

03:38So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
Então, paciência com nossa simplicidade agora quando levo vocês para esta imagem.

03:41This is in 1960.
Isto é em 1960.

03:43And now I show the number of babies per woman here:
E indico o número de bebês por mulher aqui:

03:47two, four or six --
dois, quatro ou seis --

03:50many babies, few babies.
muitos bebês, poucos bebês.

03:52And here the income per person in comparable dollars.
E aqui a renda per capita, comparada em dólares.

03:55The reason for that is that many people say you have to get rich first
A razão para isso é que muitas pessoas dizem que você tem que ficar rico

03:59before you get few babies.
antes que você tenha alguns bebês.

04:01So low income here, high income there.
Assim, baixa renda aqui, alta renda ali.

04:04And indeed in 1960,
E, de fato, em 1960,

04:06you had to be a rich Christian to have few babies.
você tinha que ser um cristão rico para ter alguns bebês.

04:09The exception was Japan.
A exceção era o Japão.

04:11Japan here was regarded as an exception.
O Japão aqui foi considerado como uma exceção.

04:14Otherwise it was only Christian countries.
Do contrário, eram só países cristãos.

04:16But there was also many Christian countries
Mas também havia muitos países cristãos

04:18that had six to seven babies per woman.
que tinham de seis a sete bebês por mulher.

04:21But they were in Latin America or they were in Africa.
Mas eles estavam na América Latina ou na África.

04:27And countries with Islam as the majority religion,
E países com o Islamismo como religião predominante,

04:31all of them almost had six to seven children per woman,
todos eles tinham de seis a sete crianças por mulher,

04:35irregardless of the income level.
não importando o nível de renda.

04:38And all the Eastern religions except Japan had the same level.
E todas as religiões orientais, exceto o Japão, tinham o mesmo nível.

04:42Now let's see what has happened in the world.
Agora vamos ver o que aconteceu no mundo.

04:44I start the world, and here we go.
Dou partida ao mundo, e lá vamos nós.

04:46Now 1962 -- can you see they're getting a little richer,
Agora 1962 -- conseguem ver que estão ficando um pouquinho mais ricos,

04:49but the number of babies per woman is falling?
e o número de bebês por mulher está caindo?

04:52Look at China. They're falling fairly fast.
Olhem para a China. Estão caindo bem rápido.

04:54And all of the Muslim majority countries across the income are coming down,
E em todos os países de predominância muçulmana, através da renda, estão caindo,

04:59as do the Christian majority countries in the middle income range.
assim como nos países de maioria cristã, no nível de renda média.

05:04And when we enter into this century,
E quando entramos neste século,

05:06you'll find more than half of mankind down here.
você encontrará mais da metade da humanidade aqui em baixo.

05:10And by 2010, we are actually 80 percent of humans
E em 2010, somos na verdade 80 por cento de humanos

05:14who live in countries with about two children per woman.
que vivem em países com aproximadamente duas crianças por mulher.

05:19(Applause)
(Aplausos)

05:22It's a quite amazing development which has happened.
É uma melhora espantosa o que aconteceu.

05:26(Applause)
(Aplausos)

05:28And these are countries from United States here,
E estes são países que, dos Estados Unidos, aqui,

05:31with $40,000 per capita,
com $40.000 per capita,

05:33France, Russia, Iran,
França, Rússia, Irã,

05:36Mexico, Turkey, Algeria,
México, Turquia, Algéria,

05:40Indonesia, India
Indonésia, Índia

05:42and all the way to Bangladesh and Vietnam,
até Bangladesh e Vietnã,

05:45which has less than five percent of the income per person of the United States
têm menos de cinco por cento da renda per capita dos Estados Unidos

05:49and the same amount of babies per woman.
e a mesma quantidade de bebês por mulher.

05:52I can tell you that the data on the number of children per woman
Posso dizer-lhes que os dados sobre o número de crianças por mulher

05:55is surprisingly good in all countries.
são surpreendentemente bons em todos os países.

05:57We get that from the census data.
Nós os retiramos de dados do censo.

05:59It's not one of these statistics which is very doubtful.
Não são dados estatísticos duvidosos.

06:02So what we can conclude
Então, o que podemos concluir

06:04is you don't have to get rich to have few children.
é que você não tem que ficar rico para ter poucas crianças.

06:06It has happened across the world.
Isto aconteceu por todo o mundo.

06:09And then when we look at religions,
A seguir, olhamos para religiões,

06:11we can see that the Eastern religions,
podemos ver que religiões orientais,

06:14indeed there's not one single country with a majority of that religion
de fato, não há um único país com a predominância dessa religião

06:17that has more than three children.
que tenha mais que três crianças.

06:19Whereas with Islam as a majority religion and Christianity,
Enquanto que na predominância do Islamismo ou do Cristianismo,

06:23you see countries all the way.
você vê países por todo lado.

06:25But there's no major difference.
Mas não há grandes diferenças.

06:27There's no major difference between these religions.
Não há grandes diferenças entre essas religiões.

06:30There is a difference with income.
Há uma diferença de renda.

06:32The countries which have many babies per woman here,
Os países que tem mais bebês por mulher aqui,

06:36they have quite low income.
têm renda bastante baixa.

06:38Most of them are in sub-Saharan Africa.
A maioria deles está na África subsahariana.

06:42But there are also countries here
Mas também há países aqui

06:44like Guatemala, like Papua New Guinea,
como Guatemala, Papua Nova Guiné,

06:49like Yemen and Afghanistan.
Iêmen e Afeganistão.

06:51Many think that Afghanistan here and Congo,
Muitos pensam que o Afeganistão, aqui, e o Congo,

06:55which have suffered severe conflicts,
que sofreram conflitos graves,

06:59that they don't have fast population growth.
não têm crescimento populacional acelerado.

07:01It's the other way around.
É o contrário.

07:03In the world today, it's the countries that have the highest mortality rates
No mundo hoje, os países que têm as taxas de mortalidade mais altas são

07:07that have the fastest population growth.
os que têm o crescimento populacional mais rápido.

07:09Because the death of a child is compensated by one more child.
Porque a morte de uma criança é compensada por mais uma criança.

07:13These countries have six children per woman.
Esses países têm seis crianças por mulher.

07:16They have a sad death rate of one to two children per woman.
Eles têm uma triste taxa de mortalidade de uma a duas crianças por mulher.

07:20But 30 years from now, Afghanistan will go from 30 million to 60 million.
Mas daqui a 30 anos, o Afeganistão irá de 30 para 60 milhões.

07:24Congo will go from 60 to 120.
O Congo irá de 60 para 120.

07:28That's where we have the fast population growth.
É onde temos crescimento populacional acelerado.

07:30And many think that these countries are stagnant, but they are not.
E muitos pensam que esses países estão estagnados, mas não estão.

07:35Let me compare Senegal, a Muslim dominated country,
Deixem-me comparar Senegal, um país dominado por muçulmanos

07:38with a Christian dominated country, Ghana.
com um país dominado por cristãos, Gana.

07:41I take them backwards here to their independence,
Aqui, voltei até a independência deles,

07:44when they were up here in the beginning of the 1960s.
quando estavam aqui em cima, no início dos anos 60.

07:48Just look what they have done.
Apenas observem o que fizeram.

07:50It's an amazing improvement,
É uma melhora impressionante,

07:52from seven children per woman,
de sete crianças por mulher

07:54they've gone all the way down to between four and five.
vieram para algo entre quatro e cinco.

07:57It's a tremendous improvement.
É uma melhora tremenda.

07:59So what does it take?
Então, o que é necessário?

08:00Well we know quite well what is needed in these countries.
Bem, sabemos muito bem o que é necessário nesses países.

08:04You need to have children to survive.
Você tem que ter crianças para sobreviver.

08:06You need to get out of the deepest poverty
Você tem que sair da pobreza mais profunda

08:09so children are not of importance for work in the family.
para que as crianças não sejam importantes para o trabalho na família.

08:12You need to have access to some family planning.
Você tem que ter acesso a algum planejamento familiar.

08:15And you need the fourth factor, which perhaps is the most important factor.
E você precisa de um quarto fator, que talvez seja o mais importante.

08:19But let me illustrate that fourth factor
Mas, deixem-me ilustrar esse quarto fator,

08:22by looking at Qatar.
olhando para o Qatar.

08:24Here we have Qatar today, and there we have Bangladesh today.
Aqui temos o Qatar hoje, e ali temos Bangladesh hoje.

08:28If I take these countries back to the years of their independence,
Se volto até o ano de independência desses países,

08:32which is almost the same year -- '71, '72 --
que é quase o mesmo ano -- 71, 72 --

08:35it's a quite amazing development which had happened.
é bastante surpreendente a melhora que ocorreu.

08:39Look at Bangladesh and Qatar.
Olhem para Bangladesh e Qatar.

08:41With so different incomes, it's almost the same drop
Com rendas tão diferentes, é quase a mesma a queda

08:44in number of babies per woman.
no número de bebês por mulher.

08:46And what is the reason in Qatar?
E qual é a razão no Qatar?

08:48Well I do as I always do.
Bem, fiz como sempre faço.

08:50I went to the statistical authority of Qatar, to their webpage --
Fui até a autoridade estatística do Qatar, na 'webpage' deles --

08:53It's a very good webpage. I recommend it --
é uma 'webpage' muito boa. Eu a recomendo --

08:56and I looked up -- oh yeah, you can have lots of fun here --
procurei -- oh, sim, você pode se divertir muito aqui --

09:02and provided free of charge, I found Qatar's social trends.
e é livre de taxas, e encontrei as tendências socias do Qatar.

09:06Very interesting. Lots to read.
Muito interessante. Muita coisa para ler.

09:09I found fertility at birth, and I looked at total fertility rate per woman.
Encontrei a fertilidade no nascimento, e olhei para a taxa de fertilidade total por mulher.

09:13These are the scholars and experts in the government agency in Qatar,
Estes são os estudiosos e especialistas na agência governamental do Qatar,

09:17and they say the most important factors are:
e eles dizem que os fatores mais importantes são:

09:19"Increased age at first marriage,
"aumento da idade no primeiro casamento,

09:21increased educational level of Qatari woman
nível educacional mais elevado da mulher do Qatar

09:24and more women integrated in the labor force."
e mais mulheres integradas na força de trabalho."

09:28I couldn't agree more. Science couldn't agree more.
Eu não poderia concordar mais. A ciência não poderia concordar mais.

09:31This is a country that indeed has gone through
Este é um país que de fato passou

09:34a very, very interesting modernization.
por uma modernização muito, muito interessante.

09:37So what it is, is these four:
Portanto, o que há são esses quatro:

09:40Children should survive, children shouldn't be needed for work,
crianças devem sobreviver, crianças não devem ser necessárias para o trabalho,

09:43women should get education and join the labor force
mulheres devem ser educadas e integrar a força de trabalho

09:46and family planning should be accessible.
e o planejamento familiar deve ser acessível.

09:48Now look again at this.
Agora, olhe novamente para isto.

09:52The average number of children in the world
A média do número de crianças no mundo

09:54is like in Colombia -- it's 2.4 today.
é como na Colômbia -- é de 2,4 hoje.

09:57There are countries up here which are very poor.
Há países aqui em cima que são muito pobres.

10:00And that's where family planning, better child survival is needed.
E é onde é necessário planejamento familiar, melhor índice de sobrevivência das crianças.

10:04I strongly recommend Melinda Gates' last TEDTalk.
Recomendo enfaticamente a última TEDTalk de Melinda Gates.

10:08And here, down, there are many countries which are less than two children per woman.
E aqui, embaixo, há muitos países que têm menos de duas crianças por mulher.

10:14So when I go back now to give you the answer of the quiz,
Então, de volta para dar-lhes a resposta do quebra-cabeças,

10:17it's two.
são dois.

10:19We have reached peak child.
Atingimos o pico com as crianças.

10:21The number of children is not growing any longer in the world.
O número de crianças não está mais crescendo no mundo.

10:24We are still debating peak oil,
Ainda estamos debatendo o pico com o petróleo,

10:26but we have definitely reached peak child.
mas, definitivamente, atingimos o pico com as crianças.

10:29And the world population will stop growing.
E a população mundial irá parar de crescer.

10:32The United Nations Population Division has said
A Divisão para População das Nações Unidas disse

10:34it will stop growing at 10 billion.
que irá parar em 10 bilhões.

10:36But why do they grow if the number of children doesn't grow?
Mas por que elas crescem se o número de crianças não aumenta?

10:40Well I will show you here.
Bem, vou mostrar-lhes aqui.

10:43I will use these card boxes in which your notebooks came.
Vou usar estas caixas de papelão em que vieram seus cadernos.

10:47They are quite useful for educational purposes.
Elas são muito úteis para propósitos educacionais.

10:50Each card box is one billion people.
Cada caixa de papelão representa um bilhão de pessoas.

10:53And there are two billion children in the world.
E há dois bilhões de crianças no mundo.

10:56There are two billion young people between 15 and 30.
Há dois bilhões de jovens entre 15 e 30.

11:03These are rounded numbers.
Estes são números arredondados.

11:04Then there is one billion between 30 and 45,
E há um bilhão entre 30 e 45,

11:09almost one between 45 and 60.
quase um entre 45 e 60.

11:13And then it's my box.
E, então, esta é minha caixa.

11:15This is me: 60-plus.
Esta sou eu: 60+.

11:17We are here on top.
Estamos aqui no topo.

11:19So what will happen now is what we call "the big fill-up."
Portanto, o que acontecerá agora é o que chamamos "o grande abastecimento".

11:24You can see that it's like three billion missing here.
Você pode ver que parecem faltar três bilhões aqui.

11:27They are not missing because they've died; they were never born.
Eles não estão faltando porque morreram; eles nunca nasceram.

11:32Because before 1980, there were much fewer people born
Porque, antes de 1980, havia muito menos pessoas nascidas

11:36than there were during the last 30 years.
do que durante os últimos 30 anos.

11:38So what will happen now is quite straightforward.
Assim, o que acontecerá agora é bastante simples.

11:42The old, sadly, we will die.
Os idosos, infelizmente, nós morreremos.

11:44The rest of you, you will grow older and you will get two billion children.
O restante, vocês ficarão mais velhos e terão dois bilhões de crianças.

11:49Then the old will die.
Então os idosos morrerão.

11:52The rest will grow older and get two billion children.
O restante envelhecerá e terá dois bilhões de crianças.

11:56And then again the old will die and you will get two billion children.
E, novamente, os idosos morrerão e vocês terão dois bilhões de crianças.

12:01(Applause)
(Aplausos)

12:04This is the great fill-up.
Este é o grande abastecimento.

12:07It's inevitable.
É inevitável.

12:10And can you see that this increase took place
E podem ver que esse crescimento aconteceu

12:13without life getting longer and without adding children?
sem que a vida ficasse mais longa e sem o acréscimo de crianças?

12:18Religion has very little to do with the number of babies per woman.
A religião tem muito pouco a ver com o número de bebês por mulher.

12:22All the religions in the world are fully capable
Todas as religiões do mundo são perfeitamente capazes

12:26to maintain their values and adapt to this new world.
de manter seus valores e de adaptar-se a este novo mundo.

12:31And we will be just 10 billion in this world,
E seremos exatamente 10 bilhões neste mundo,

12:36if the poorest people get out of poverty,
se as pessoas mais pobres saírem da pobreza,

12:40their children survive, they get access to family planning.
suas crianças sobreviverem, elas tiverem acesso ao planejamento familiar.

12:43That is needed.
Isso é necessário.

12:45But it's inevitable that we will be two to three billion more.
Mas é inevitável que seremos mais dois ou três bilhões.

12:51So when you discuss and when you plan
Portanto, quando você discute e quando você planeja

12:54for the resources and the energy needed for the future,
para os recursos e a energia necessários para o futuro,

12:57for human beings on this planet,
para seres humanos neste planeta,

12:59you have to plan for 10 billion.
você tem que planejar para 10 bilhões.

13:02Thank you very much.
Muito obrigado.

13:04(Applause)
(Aplausos)

Tags:
Hans Rosling had a question: Do some religions have a higher birth rate than others -- and how does this affect global population growth? Speaking at the TEDxSummit in Doha, Qatar, he graphs data over time and across religions. With his trademark humor and sharp insight, Hans reaches a surprising conclusion on world fertility rates.


Comentários  


Religions and babies - Hans Rosling