00:17Well, that's kind of an obvious statement up there.
Bem, esta é uma frase um pouco óbvia.
00:19I started with that sentence about 12 years ago,
Comecei com aquela afirmação há doze anos,
00:22and I started in the context
e comecei no contexto
00:25of developing countries,
de países em desenvolvimento,
00:30So if you think of a map of your country,
Se você pensar em um mapa de seus países,
00:33I think you'll realize
acho que vão perceber
00:35that for every country on Earth,
que para cada país na Terra
00:37you could draw little circles to say,
podem marcar e dizer
00:43On top of that,
Ainda por cima,
00:45those are the places from where trouble comes.
são os lugares onde surgem os problemas.
00:48So we have an ironic problem --
Então temos um problema irônico.
00:50good teachers don't want to go
Bons professores não querem ir
00:52to just those places where they're needed the most.
justamente para onde são mais necessários.
00:55I started in 1999
Comecei em 1999
00:58to try and address this problem with an experiment,
neste problema com um experimento,
01:01which was a very simple experiment in New Delhi.
bem simples em Nova Deli.
01:06I basically embedded a computer
Basicamente embuti um computador
01:09into a wall of a slum in New Delhi.
em uma parede de um bairro pobre.
01:16they'd never seen a computer before,
Nunca haviam visto um computador,
01:18and they didn't know what the internet was.
e não sabiam o que era a internet.
01:24turned it on and left it there.
liguei e deixei lá.
01:31But I repeated this all over India
Repeti isso por toda a Índia
01:36a large part of the world
para uma grande parte do mundo
01:40that children will learn to do
que crianças irão aprender a fazer
01:42what they want to learn to do.
aquilo que quiserem aprender.
01:45This is the first experiment that we did --
Foi o primeiro experimento que fizemos --
01:47eight year-old boy on your right
à direita um menino de oito anos
01:49teaching his student, a six year-old girl,
ensinando sua aluna, de seis anos,
01:52and he was teaching her how to browse.
e ele estava ensinando como navegar.
01:56This boy here in the middle of central India --
Este garoto, no meio da Índia central,
02:00this is in a Rajasthan village,
na vila de Rajasthan,
02:02where the children recorded their own music
onde as crianças gravam suas músicas
02:05and then played it back to each other
e depois tocam para os outros,
02:08and in the process,
e no processo,
02:10they've enjoyed themselves thoroughly.
se divertiram o tempo todo.
02:12They did all of this in four hours
Fizeram tudo isso quatro horas
02:14after seeing the computer for the first time.
depois de verem um computador pela primeira vez.
02:17In another South Indian village,
Em outra vila do Sul,
02:20these boys here
estes garotos aqui
02:22had assembled a video camera
montaram uma câmera
02:26They downloaded it from Disney.com,
Fizeram o download da Disney.com,
02:28or one of these websites,
ou um site parecido,
02:36So at the end of it,
Então no fim
02:38we concluded that groups of children
nós concluímos que crianças
02:43irrespective of who
independente de quem são
02:45or where they were.
ou de onde estão.
02:48At that point, I became a little more ambitious
Naquela altura, fiquei um pouco mais ambicioso
02:51and decided to see
e decidi ver
02:54what else could children do with a computer.
o que mais as crianças fariam com o computador.
03:00where I gave a group of children --
com um grupo de crianças --
03:06I gave them a computer
Dei um computador a eles,
03:08with a speech-to-text interface,
com reconhecimento de voz,
03:10which you now get free with Windows,
que agora vem de graça no Windows,
03:13and asked them to speak into it.
e pedimos para falar com o computador.
03:15So when they spoke into it,
Quando elas falaram
03:17the computer typed out gibberish,
o computador escreveu letras sem nexo,
03:23Make yourself understood
Façam-se entender
03:25to the computer."
para o computador."
03:27So the children said, "How do we do that."
Então elas perguntaram, "Como faremos isso?"
03:31"I don't know, actually."
"Na verdade, eu não sei."
03:40Two months later --
Dois meses depois --
03:42and this is now documented
e isto foi documentado
03:44in the Information Technology
no jornal de Informação e Tecnologia
03:46for International Development journal --
para o Desenvolvimento Internacional --
03:48that accents had changed
que os sotaques haviam mudado
03:53in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
que eu tinha programado no reconhecedor.
04:01So they could do that on their own.
Eles conseguiram fazer tudo sozinhos.
04:03After that, I started to experiment
Depois eu comecei experimentos
04:05with various other things
com várias outras coisas
04:07that they might learn to do on their own.
que eles poderiam aprender sozinhos
04:09I got an interesting phone call once from Columbo,
Recebi uma ligação interessante de Colombo,
04:12from the late Arthur C. Clarke,
do recém falecido Arthur C. Clarke,
04:14who said, "I want to see what's going on."
que disse, "Quero ver o que está acontecendo."
04:16And he couldn't travel, so I went over there.
Ele não podia viajar, então fui até lá.
04:19He said two interesting things,
Ele disse duas coisas:
04:28The second thing he said was that,
A outra coisa que ele disse foi:
04:30"If children have interest,
"Se crianças têm interesse,
04:32then education happens."
então a educação acontece."
04:35And I was doing that in the field,
Era o que eu estava fazendo,
04:37so every time I would watch it and think of him.
toda vez que eu via isso eu pensava nele.
04:39(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
(Video) Artur C. Clarke: E elas poderiam
04:42help people,
ajudar as pessoas,
04:44because children quickly learn to navigate
porque aprendem tão rápido a navegar
04:46the web and find things which interest them.
e acham coisas que as interessam.
04:55This is a 15 year-old boy.
Este é um garoto de 15 anos.
04:57(Video) Boy: ... just mention, I play games
(Vídeo) Garoto: Gosto de jogos
05:00like animals,
de animais, por exemplo,
05:03and I listen to music.
e ouço música.
05:06SM: And I asked him, "Do you send emails?"
SM: Perguntei a ele "Você envia emails?"
05:08And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
E ele disse, "Sim, e eles pulam o oceano."
05:12This is in Cambodia,
Isto é no Camboja,
05:14rural Cambodia --
área rural --
05:17a fairly silly arithmetic game,
um jogo bem simples,
05:22They would, you know, throw it back at you.
Elas devolveriam para você.
05:24They'd say, "This is very boring."
Diriam, "Isto é muito chato."
05:26If you leave it on the pavement
e deixariam no chão,
05:28and if all the adults go away,
e se todos os adultos saíssem,
05:30then they will show off with each other
elas iriam se exibir umas às outras
05:32about what they can do.
sobre o que elas podem fazer.
05:34This is what these children are doing.
É o que esta criança está fazendo.
05:36They are trying to multiply, I think.
Deve estar tentando multiplicar.
05:39And all over India,
Por toda a Índia,
05:41at the end of about two years,
no final de dois anos,
05:46As a result, the teachers reported
Como resultado, os professores notaram
05:48tremendous improvements in their English --
uma grande melhoria no inglês --
05:54rapid improvement and all sorts of things.
desenvolvimento rápido em um monte de coisas.
06:02And indeed they had.
E de fato elas estavam.
06:04I mean, if there's stuff on Google,
Se está no Google,
06:06why would you need to stuff it into your head?
porque você precisa ter guardado na cabeça?
06:10So at the end of the next four years,
No fim de quatro anos,
06:18At that time, a large amount of money
Na época, uma grande quantidade de dinheiro
06:20had come into Newcastle University
tinha entrado na Universidade Newcastle
06:22to improve schooling in India.
para melhorar o ensino na Índia.
06:28They said, "There's no way you're going to handle
Eles responderam "Não tem como conseguir
06:30a million pounds-worth of University money
um milhão de libras da Universidade
06:33sitting in Delhi."
ficando em Deli."
06:35So in 2006,
Então, em 2006,
06:37I bought myself a heavy overcoat
comprei um sobretudo
06:39and moved to Newcastle.
e me mudei para Newcastle.
06:42I wanted to test the limits
Queria testar os limites
06:44of the system.
do sistema.
06:46The first experiment I did out of Newcastle
O primeiro experimento que fiz em Newcastle
06:48was actually done in India.
foi feito na Índia.
06:50And I set myself and impossible target:
Eu defini um objetivo impossível:
06:53can Tamil speaking
Será que crianças de 12 anos
06:5612-year-old children
que falam tamil
06:58in a South Indian village
em uma vila do Sul da Índia
07:01teach themselves biotechnology
poderiam aprender biotecnologia
07:03in English on their own?
em inglês sozinhas?
07:10they get another zero,
Elas tiram outro zero.
07:16I called in 26 children.
Chamei 26 crianças,
07:18They all came in there, and I told them
e falei para elas
07:25It's all in English, and I'm going.
Está tudo em Inglês, e eu estou indo embora.
07:30So I left them with it.
Então eu as deixei com o computador.
07:32I came back after two months,
Voltei após dois meses,
07:36I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
Eu disse "Então, olharam em algo?"
07:39They said, "Yes, we did."
Elas falaram "sim, olhamos."
07:41"Did you understand anything?" "No, nothing."
"Entenderam alguma coisa?" "Não, nada."
07:44So I said,
Então eu disse,
07:46"Well, how long did you practice on it
"Por quanto tempo vocês praticaram
07:48before you decided you understood nothing?"
até saber que não entenderam nada?"
07:50They said, "We look at it every day."
Elas falaram "Nós olhamos todos os dias."
07:55So a 12 year-old girl raises her hand and says,
Então uma garota de 12 anos levanta a mão e diz,
08:03causes genetic disease,
causar doenças genéticas,
08:05we've understood nothing else."
nós não entendemos mais nada."
08:19It took me three years to publish that.
Precisei de 3 anos para publicar.
08:24One of the referees who refereed the paper said,
Um dos analistas que reviu o artigo disse,
08:27"It's too good to be true,"
"É muito bom para ser verdade",
08:30which was not very nice.
o que não foi muito agradável.
08:32Well, one of the girls had taught herself
Bem, uma das garotas aprendeu a ponto
08:34to become the teacher.
de se tornar a professora.
08:36And then that's her over there.
Ali está ela.
08:46Remember, they don't study English.
Lembrem-se, eles não estudam inglês.
09:04and she says, "The neuron? The neuron,"
e ela responde, "O neurônio? O neurônio?"
09:06and then she looked and did this.
Então ela me olhou e fez isto.
09:09Whatever the expression, it was not very nice.
Seja o que for, não foi muito simpático.
09:18But 30 percent is not a pass.
Mas 30% não dá para passar.
09:21So I found that they had a friend,
Então descobri que eles tinham uma amiga,
09:23a local accountant, a young girl,
uma jovem contabilista,
09:25and they played football with her.
com quem jogavam futebol.
09:27I asked that girl, "Would you teach them
Perguntei a ela "Você as ensinaria
09:29enough biotechnology to pass?"
biotecnologia o suficiente para eles passarem?"
09:33I said, "No, use the method of the grandmother."
Respondi, "Não, use o método da avó."
09:35She said, "What's that?"
E ela, "O que é isso?"
09:37I said, "Well, what you've got to do
Falei, "Bem, o que você tem que fazer
09:39is stand behind them
é ficar atrás delas
09:41and admire them all the time.
e admirá-las o tempo todo.
09:44Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
Apenas diga, 'Que legal. Isso é fantástico.
09:49She did that for two months.
Ela fez isso por dois meses.
09:51The scores went up to 50,
A pontuação deles foi para 50,
09:53which is what the posh schools of New Delhi,
que é a mesma que uma escola boa de Nova Deli,
09:58So I came back to Newcastle
Voltei para Newcastle
10:00with these results
com estes resultados
10:04that there was something happening here
que algo estava acontecendo aqui
10:06that definitely was getting very serious.
e estava se tornando bem sério.
10:19Approximately 5,000 miles from Delhi
Aproximadamente 8000 quilômetros de Deli
10:22is the little town of Gateshead.
existe a cidade Gateshead.
10:24In Gateshead, I took 32 children
Em Gateshead, peguei 32 crianças,
10:27and I started to fine-tune the method.
e comecei a melhorar meu método.
10:30I made them into groups of four.
Organizei em grupos de quatro.
10:33I said, "You make your own groups of four.
Eu disse, "Façam seus próprios grupos de quatro.
10:38Remember, from the Hole in the Wall.
Lembram-se, do Buraco na Parede.
10:41"You can exchange groups.
"Vocês podem trocar de grupos.
10:43You can walk across to another group,
Podem andar de um grupo à outro,
10:45if you don't like your group, etc.
se não gostar do seu grupo etc.
10:53And I explained to them
E expliquei a elas
11:09"Now, what do you want us to do?"
"O que é que temos que fazer?"
11:14The first group -- the best one --
O primeiro grupo, o melhor,
11:16solved everything in 20 minutes.
resolveu tudo em 20 miuntos.
11:18The worst, in 45.
O pior, em 45.
11:21They used everything that they knew --
Eles usaram tudo que sabiam --
11:23news groups, Google, Wikipedia,
novos grupos, Google, Wikipedia,
11:25Ask Jeeves, etc.
As Jeeves etc.
11:30I said, "Well, let's try it.
Eu disse, "Bem, vamos ver.
11:32I'll come back after two months.
Voltarei em dois meses.
11:34We'll give them a paper test --
Darei a elas um teste no papel --
11:36no computers, no talking to each other, etc."
sem computadores, sem falar entre si etc."
11:40was 76 percent.
foi 76 porcento.
11:42When I did the experiment, when I did the test,
Quando eu fiz o teste,
11:44after two months, the score
depois de dois meses, a pontuação
11:47was 76 percent.
foi de 76 porcento.
11:50There was photographic recall
Houve memória fotográfica
11:52inside the children,
dentro das crianças,
11:57A single child in front of a single computer
Uma criança sozinha em frente a um computador
11:59will not do that.
não fará isso.
12:01I have further results,
Tenho mais resultados,
12:03which are almost unbelievable,
que são quase inacreditáveis,
12:05of scores which go up with time.
de pontuações que aumentam com o tempo.
12:07Because their teachers say
Porque os professores dizem
12:09that after the session is over,
que após a sessão terminar,
12:11the children continue to Google further.
as crianças continuam a pesquisar no Google.
12:14Here in Britain, I put out a call
Aqui na Grã-Bretanha, fiz um pedido
12:16for British grandmothers,
para as avós britânicas,
12:18after my Kuppam experiment.
após a minha experiência.
12:20Well, you know,
Bem, vocês sabem,
12:24200 of them volunteered immediately.
E 200 delas se ofereceram imediatamente.
12:28The deal was that they would give me
O acordo era que elas me dariam
12:31one hour of broadband time,
uma hora de banda larga,
12:33sitting in their homes,
dentro de suas casas,
12:35one day in a week.
um dia por semana.
12:37So they did that,
E foi o que elas fizeram.
12:39and over the last two years,
E nos últimos dois anos,
12:41over 600 hours of instruction
mais de 600 horas de instrução
12:43has happened over Skype,
aconteceram via Skype,
12:45using what my students call the granny cloud.
usando o que meus alunos chamam de nuvem de avó.
12:48The granny cloud sits over there.
A nuvem de avó está ali.
12:51I can beam them to whichever school I want to.
Posso enviar para qualquer escola que eu quiser.
13:00(Video) Teacher: You can't catch me.
(Vídeo) Professora: Você não consegue me pegar.
13:02You say it.
Agora diz você.
13:05You can't catch me.
Não consegue me pegar.
13:08Children: You can't catch me.
Criança: Você não consegue me pegar.
13:11Teacher: I'm the gingerbread man.
Professora: Sou o homem biscoito.
13:14Children: I'm the gingerbread man.
Criança: Eu sou o homem biscoito.
13:16Teacher: Well done. Very good ...
Professora: Ótimo. Muito bom.
13:24SM: Back at Gateshead,
SM: De volta a Gateshead,
13:28in 15 minutes.
em 15 minutos.
13:36Two children watch a TEDTalk.
Duas crianças veem uma TEDTalk.
13:38They wanted to be footballers before.
Elas queriam ser jogadoras de futebol.
13:40After watching eight TEDTalks,
Após assistir a oito TEDTalks,
13:42he wants to become Leonardo da Vinci.
elas querem se tornar Leonardo da Vinci.
13:51It's pretty simple stuff.
São coisas bem simples.
13:53This is what I'm building now --
Isto é o que estou construindo.
13:58The furniture is designed
O design da mobília
14:03big broadband connections, but in groups.
conectadas à banda larga, mas em grupos.
14:06If they want, they can call the granny cloud.
Se elas quiserem, podem chamar a nuvem de avó.
14:09This is a SOLE in Newcastle.
Este é um SOLE em Newcastle.
14:11The mediator is from Pune, India.
O mediador é da Índia.
14:16I went to Turin in May.
Fui até Turin em maio.
14:27so we had no way to communicate.
então não tínhamos como nos comunicar.
14:33The children looked at it and said, "What?"
As crianças olharam e falaram, "O quê?"
14:35I said, "Well, do it."
Eu disse, "Bem, façam."
14:40went back into Italian Google.
voltavam ao Google italiano.
14:42Fifteen minutes later --
15 minutos depois...
14:52next question: where is Calcutta?
Próxima questão: Onde fica Calcutá?
14:57This one, they took only 10 minutes.
Eles precisaram apenas de 10 minutos.
15:04I tried a really hard one then.
Depois tentei uma bem difícil.
15:07Who was Pythagoras, and what did he do?
Quem foi Pitágoras e o que ele fez?
15:12There was silence for a while,
Fizeram silêncio por um tempo,
15:14then they said, "You've spelled it wrong.
depois falaram, "Você escreveu errado.
15:16It's Pitagora."
É Pitagora (em italiano)."
15:25in 20 minutes,
em 20 minutos,
15:29This sent shivers up my spine.
Isto me deu arrepios.
15:32These are 10 year-olds.
Estes têm 10 anos.
16:01SM: So you know what's happened?
SM: Sabem o que aconteceu?
16:03I think we've just stumbled across
Acho que acabamos de encontrar
16:05a self-organizing system.
em um sistema auto organizável.
16:07A self-organizing system is one
Um sistema auto organizável é aquele
16:09where a structure appears
em que a estrutura aparece
16:11without explicit intervention from the outside.
sem a influência do exterior
16:17which is that the system starts to do things,
que é quando o sistema começa a fazer coisas
16:19which it was never designed for.
as quais não foram designados a fazer.
16:21Which is why you react the way you do,
É por isso que vocês reagem dessa maneira,
16:23because it looks impossible.
porque parece impossível.
16:26I think I can make a guess now --
Posso fazer uma suposição.
16:29education is self-organizing system,
Educação é um sistema auto organizável,
16:31where learning is an emergent phenomenon.
onde aprender é um fenômeno emergente.
16:35but I'm going to try.
mas eu irei tentar.
16:37But in the meanwhile, there is a method available.
Entretanto, o método está disponível.
16:43there are many more than that on the planet --
existem muito mais que isso no planeta --
16:4510 million SOLEs,
10 milhões de SOLEs,
16:47180 billion dollars and 10 years.
180 bilhões de dólares e 10 anos.