Homeopathy, quackery and fraud
James Randi

     

Letras em inglês
Letras em português
Veloc.:

Letra e Tradução
Clique para ir ao ponto exato

00:16Good morning.
Bom dia.

00:18Happy to see so many fine folks out here
Estou feliz em ver ótimas pessoas aqui

00:21and so many smiling faces.
e tantos rostos sorridentes.

00:24I have a very peculiar
Tenho um

00:26background, attitude and approach
passado, atitude, e abordagem bem peculiar

00:28to the real world
em relação ao mundo real.

00:30because I am a conjurer.
porque sou um cojurador.

00:32Now, I prefer that term over magician,
Prefiro este termo ao invés de mágico,

00:35because if I were a magician, that would mean
porque, se eu fosse um mágico, significaria

00:37that I use spells and incantations
que uso magia e encanto

00:39and weird gestures
e gestos estranhos

00:42in order to accomplish real magic.
para realizar mágica de verdade.

00:45No, I don't do that; I'm a conjurer,
Não, eu não faço isto, sou um conjurador,

00:47who is someone who pretends to be
que é alguém que finge ser

00:50a real magician. (Laughter)
um mágico de verdade.

00:53Now, how do we go about that sort of thing?
Como fazemos este tipo de coisa?

00:56We depend on the fact
Dependemos no fato

00:58that audiences, such as yourselves,
de que platéias como vocês

01:00will make assumptions.
farão suposições.

01:02For example, when I walked up here
Por exemplo, quando subi ao palco,

01:04and I took the microphone from the stand
e peguei o microfone do suporte

01:06and switched it on,
e liguei ele,

01:08you assumed this was a microphone, which it is not.
vocês supuseram que isto é um microfone, o que não é.

01:10(Laughter)
(risos)

01:12As a matter of fact, this is something
Na verdade, isto é algo

01:14that about half of you, more than half of you will not be familiar with.
que metade de vocês, mais da metade de vocês não sabem o que é.

01:17It's a beard trimmer, you see?
É um barbeador elétrico, vejam bem.

01:20And it makes a very bad microphone;
E faz um microfone muito ruim.

01:22I've tried it many times. (Laughter)
Tentei muitas vezes.

01:24The other assumption that you made --
A outra suposição que vocês fizeram --

01:26and this little lesson is to show you
e esta pequena lição é para mostrar à vocês

01:28that you will make assumptions.
que vocês farão suposições,

01:30Not only that you can, but that you will
que são capazes de fazer e que farão,

01:32when they are properly suggested to you.
quando elas forem devidamente sugeridas à vocês --

01:34You believe I'm looking at you.
vocês acreditaram que eu estou enxergando vocês.

01:36Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
Errado. Não estou enxergando vocês. Não posso vê-los.

01:39I know you're out there, they told me backstage, it's a full house and such.
Sei que vocês estão aí, me falaram no camarim, a casa está cheia.

01:42I know you're there because I can hear you,
Sei que vocês estão aí porque posso ouvi-los.

01:44but I can't see you because I normally wear glasses.
Mas não posso vê-los porque normalmente uso óculos.

01:47These are not glasses, these are empty frames. (Laughter)
Estes não são óculos, está armação está vazia,

01:49Quite empty frames.
bem vazia.

01:51Now why would a grown man appear before you
Por que um adulto iria aparecer para vocês

01:54wearing empty frames on his face?
usando uma armação vazia em seu rosto?

01:56To fool you, ladies and gentlemen,
Para enganá-los, senhoras e senhores,

01:58to deceive you, to show that you, too,
para iludi-los, para mostrar que vocês também

02:01can make assumptions.
podem fazer suposições.

02:03Don't you ever forget that.
Nunca se esqueçam disto.

02:05Now, I have to do something -- first of all, switch to real glasses
Antes de tudo, tenho que colocar meus óculos de verdade,

02:07so I can actually see you,
para que possa vê-los,

02:09which would probably be a convenience. I don't know.
o que seria provavelmente conveniente. Não sei.

02:12I haven't had a good look. Well, it's not that great a convenience.
Bem, não é tão conveniente assim.

02:14(Laughter)
(risos)

02:16I have to do something now, which seems
Tenho que fazer algo agora, que parece

02:18a little bit strange for a magician.
um pouco estranho para um mágico.

02:20But I'm going to take some medication.
Vou tomar uma medicação.

02:22This is a full bottle of
Este é um frasco cheio de

02:24Calms Forte.
"Calms Forte."- (remédio homeopático)

02:26I'll explain that in just a moment.
Irei explicar daqui a pouco.

02:28Ignore the instructions,
Ignorem as instruções.

02:30that's what the government has to put in there
É o que o governo colocou ali

02:32to confuse you, I'm sure.
para nos confundir, tenho certeza.

02:35I will take enough of these. Mm.
Tomarei vários destes comprimidos.

02:38Indeed, the whole container.
De fato, todo o frasco.

02:47Thirty-two tablets of Calms Forte.
32 comprimidos de "Calm's Forte."

02:50Now that I've done that -- I'll explain it in a moment --
Agora que terminei -- vou explicar daqui a pouco --

02:53I must tell you that
devo contar a vocês

02:55I am an actor.
que sou um ator.

02:57I'm an actor who plays a specific part.
Sou um ator que interpreta um papel específico.

03:00I play the part of a magician,
Interpreto um mágico,

03:02a wizard, if you will, a real wizard.
um mago, e se você preferir, um mago verdadeiro.

03:05If someone were to appear on this stage in front of me
Se alguém aparecesse neste palco na minha frente

03:08and actually claim to be
alegando ser

03:10an ancient prince of Denmark named Hamlet,
um príncipe antigo da Dinamarca chamado Hamlet,

03:13you would be insulted
vocês se ofenderiam

03:15and rightly so.
e com razão.

03:17Why would a man assume that you would believe
Por que um homem iria supor que vocês acreditariam

03:19something bizarre like this?
em algo tão bizarro como isto?

03:21But there exists out there
Mas existe lá fora

03:23a very large population
uma população muito grande

03:26of people who will tell you
de pessoas que lhes dirão

03:28that they have psychic, magical powers
que possuem poderes psíquicos, poderes mágicos,

03:30that they can predict the future,
que podem prever o futuro,

03:32that they can make contact with the deceased.
que podem entrar em contato com os mortos.

03:34Oh, they also say
Ah, eles também dizem,

03:36they will sell you astrology
que lhes venderão astrologia

03:38or other fortunetelling methods.
ou outros métodos de prever o futuro.

03:40Oh, they gladly sell you that, yes.
Eles vendem isto com muito prazer. Sim.

03:42And they also say
E também dizem

03:44that they can give you perpetual motion machines
que podem lhes máquinas de movimento perpétuo

03:46and free energy systems.
e sistemas que produzem energia gratuíta.

03:48They claim to be psychics,
Eles alegam ser psíquicos,

03:50or sensitives, whatever they can.
ou sensitivos, seja lá o que for.

03:52But the one thing that has made a big comeback
Mas o que teve um grande retorno

03:55just recently
recentemente,

03:57is this business of
é o negócio de

03:59speaking with the dead.
falar com os mortos.

04:02Now, to my innocent mind,
Agora, para a minha mente inocente,

04:04dead implies
morto implica

04:07incapable of communicating. (Laughter)
incapaz de comunicação.

04:10You might agree with me on that.
Pode ser que vocês concordem comigo nessa.

04:12But these people, they tend to tell you that
Mas estas pessoas costumam dizer,

04:15not only can they communicate with the dead --
que não apenas eles conseguem se comunicar com os mortos --

04:17"Hi, there" --
Olá --

04:19but they can hear the dead as well,
mas que eles podem ouvir os mortos também.

04:21and they can relay this information back to the living.
E podem repassar esta informação de volta para os vivos.

04:24I wonder if that's true.
Me pergunto se isto é verdade.

04:26I don't think so, because
Acho que não porque

04:28this subculture of people
este grupo de pessoas

04:30use exactly the same gimmicks that we magicians do,
usa exatamente os mesmos truques que nós mágicos usamos,

04:33exactly the same --
exatamente os mesmos,

04:35the same physical methods, the same psychological methods --
os mesmos métodos físicos, os mesmos métodos psicológicos.

04:38and they effectively and profoundly
E eles tem efetivamente e profundamentente

04:41deceive millions of people around the earth,
enganado milhões de pessoas ao redor do mundo

04:43to their detriment.
causando-lhes dano.

04:45They deceive these people,
Eles enganam estas pessoas.

04:47costs them a lot of money,
Isto custa muito dinheiro para elas.

04:49cost them a lot of emotional anguish.
Custa muita angústia emocional.

04:51Billions of dollars are spent
Bilhões de dólares são gastos

04:53every year, all over the globe,
todo o ano, por todo o mundo,

04:56on these charlatans.
estes charlatães.

04:58Now, I have two questions
Então, tenho duas perguntas

05:00I would like to ask these people
que gostaria de perguntar a estas pessoas

05:02if I had the opportunity to do so.
se me fosse dada a oportunidade.

05:04First question: If I want to ask them to call up --
Primeira: Se eu pedir para eles telefonarem --

05:07because they do hear them through the ear.
porque eles escutam eles com os ouvidos,

05:09They listen to the spirits like this --
escutam eles assim.

05:11I'm going to ask you to call up the ghost of my grandmother
pediria para eles telefonarem para o fantasma da minha avó

05:14because, when she died, she had the family will,
porque, quando ela morreu, ela possuía o testamento da família,

05:16and she secreted it someplace. We don't know where it is,
e ela o guardou em algum lugar. Não sabemos aonde está.

05:18so we ask Granny, "Where is the will, Granny?"
Então perguntamos a vovó, "Onde está o testamento vovó?"

05:21What does Granny say? She says, "I'm in heaven and it's wonderful.
O que ela diz? Ela diz, "Estou no céu e é incrível.

05:24I'm here with all my old friends, my deceased friends,
Estou aqui com todos os meus amigos, meu amigos falecidos,

05:26and my family
minha família,

05:28and all the puppy dogs and the kittens that I used to have when I was a little girl.
e todos os cachorros e gatos que eu possuía quando era uma garotinha.

05:31And I love you, and I'll always be with you.
E eu amo vocês, e estarei sempre com vocês.

05:34Good bye."
Tchau."

05:36And she didn't answer the damn question!
E ela não respondeu a droga da pergunta.

05:38Where is the will?
"Onde está o testamento?"

05:40Now, she could easily have said,
Ela poderia ter dito,

05:42"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
"Ah, está na biblioteca na segunda prateleira, atrás da enciclopédia."

05:44but she doesn't say that. No, she doesn't.
Mas ela não diz isto. Não, não diz.

05:47She doesn't bring any useful information to us.
Ela não traz nenhuma informação útil para nós.

05:50We paid a lot of money for that information,
Pagamos muito dinheiro por aquela informação,

05:52be we didn't get it.
mas não conseguimos nada.

05:54The second question that I'd like to ask, rather simple:
A segunda pergunta que gostaria de perguntar é simples.

05:57Suppose I ask them to contact
Suponha que eu peça para eles contactarem

05:59the spirit of my deceased father-in-law, as an example.
o espírito do meu falecido sogro, como um exemplo.

06:02Why do they insist on saying --
Por que eles insistem em dizer --

06:04remember, they speak into this ear --
lembre-se, eles falam na sua orelha --

06:06why do they say, "My name starts with J or M?"
por que dizem, "Meu nome começa com J ou M?"

06:11Is this a hunting game?
É um jogo de caça?

06:13Hunting and fishing? What is it?
De caça ou pesca? O que é isto?

06:15Is it 20 questions? No, it's more like 120 questions.
De 20 perguntas? Não, é mais do tipo 120 perguntas.

06:18But it is a cruel, vicious,
Mas é um jogo cruel, perverso,

06:22absolutely conscienceless --
absolutamente sem escrúpulos --

06:25I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
estou bem, continuem sentados --

06:28game that these people play.
que estas pessoas jogam.

06:30And they take advantage of the innocent, the naive,
E tomam vantagem de pessoas inocentes, ingênuas,

06:33the grieving, the needy people out there.
em luto, e carentes.

06:36Now, this is a process
Este processo

06:38that is called cold reading.
é chamado de Leitura Fria.

06:42There's one fellow out there,
Tem um camarada lá fora,

06:45Van Praagh is his name, James Van Praagh.
Van Praagh é seu nome, James Van Praagh.

06:47He's one of the big practitioners of this sort of thing.
É um dos grandes nomes desta área.

06:49John Edward, Sylvia Browne
John Edward, Sylvia Browne,

06:52and Rosemary Altea, they are other operators.
e Rosemary Altea, são outros operadores.

06:55There are hundreds of them all over the earth, but in this country,
Existem centenas deles por todo o mundo, mas neste país,

06:58James Van Praagh is very big.
James Van Praagh é muito grande.

07:00And what does he do? He likes to tell you
E o que ele faz? Ele gosta de dizer a você

07:02how the deceased got deceased,
como os falecidos morreram,

07:04the people he's talking to through his ear, you see?
as pessoas com quem fala através de suas orelhas, vejam bem.

07:07So what he says is, very often, is like this: he says,
Então o que ele diz é, com freqüência,

07:10"He tells me, he tells me, before he passed,
"Ele está me dizendo, que antes de falecer,

07:14that he had trouble breathing."
que ele possuía problemas para respirar."

07:16Folks, that's what dying is all about!
Pessoal, isto é o que significa morrer.

07:18(Laughter)
(risos)

07:20You stop breathing, and then you're dead.
Você para de respirar, e você morre.

07:22It's that simple.
É simples.

07:24And that's the kind of information they're going to bring back to you?
E este é o tipo de informação que eles vão trazer até você?

07:27I don't think so.
Eu acho que não.

07:29Now, these people will make guesses, they'll say things like,
Então, estas pessoas farão tentativas, dirão coisas como,

07:31"Why am I getting electricity?
"Por que estou recebendo eletricidade?

07:33He's saying to me, 'Electricity.'
Ele está dizendo, 'Eletricidade.'

07:36Was he an electrician?" "No."
Ele era um eletricista?" Não.

07:38"Did he ever have an electric razor?" "No."
"Ele possuía um barbeador elétrico? Não.

07:40It was a game of hunting questions like this.
É um jogo de pesca de perguntas como este.

07:42This is what they go through.
É isto que eles fazem.

07:44Now, folks often ask us
As pessoas geralmente nos perguntam

07:46at the James Randi Educational Foundation,
na Fundação Educacional James Randi,

07:48they call me, they say, "Why are you so concerned about this, Mr. Randi?
eles ligam e dizem, "Por que você é tão preocupado com isto, Sr. Randi?

07:51Isn't it just a lot of fun?"
Não é apenas diversão?"

07:53No, it is not fun. It is a cruel farce.
Não, não é diversão. É uma farsa cruel.

07:56Now, it may bring a certain amount of comfort,
Pode trazer uma certa quantia de conforto,

07:59but that comfort lasts
mas este conforto dura

08:01only about 20 minutes or so.
apenas uns 20 minutos.

08:03And then the people look in the mirror, and they say,
E então as pessoas olham no espelho e dizem,

08:05I just paid a lot of money for that reading.
"Acabei de pagar um monte de dinheiro por esta leitura,

08:07And what did she say to me? 'I love you!'"
e o que foi que ele me disse? 'Eu te amo!'"

08:10They always say that.
Sempre dizem isto.

08:12They don't get any information,
Não conseguem nenhuma informação,

08:14they don't get any value for what they spend.
não ganham nada pelo que eles gastam.

08:16Now, Sylvia Browne is the big operator.
Então, Sylvia Browne é uma das grandes.

08:18We call her "The Talons."
Chamamos ela de "A Garras."

08:20Sylvia Browne -- thank you --
Sylvia Browne -- obrigado --

08:22Sylvia Browne is the big operator
Sylvia Browne é uma das grandes

08:25in this field at this very moment.
na área, neste momento.

08:27Now, Sylvia Browne -- just to show you --
Então, para sua informação,

08:30she actually gets 700 dollars
ele cobra 700 dólares

08:33for a 20 minute reading over the telephone,
por uma leitura de 20 minutos no telefone.

08:36she doesn't even go there in person,
Ela não precisa nem estar lá em pessoa.

08:38and you have to wait up to two years because
E você tem de esperar até dois anos

08:40she's booked ahead that amount of time.
porque ela está lotada durante este tempo.

08:42You pay by credit card or whatever,
Você paga por cartão de crédito, ou seja lá,

08:44and then she will call you
e daí ela lhe liga

08:46sometime in the next two years.
alguma hora nos próximos dois anos.

08:48You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
Você sabe que é ela. "Olá, aqui é a Sylvia Browne."

08:50That's her, you can tell right away.
É ela. Você sabe.

08:54Now, Montel Williams is an intelligent man.
Então, Montel Williams é um homem inteligente.

08:57We all know who he is on television.
Sabemos quem ele é da televisão.

09:00He's well educated, he's smart,
É bem educado. É esperto.

09:02he knows what Sylvia Browne is doing
Ele sabe o que a Sylvia Browne está fazendo,

09:04but he doesn't give a damn.
mas ele não está nem aí.

09:06He just doesn't care.
Simplesmente não se importa.

09:10Because, the bottom line is, the sponsors love it,
Porque a verdade é que, os patrocinadores adoram.

09:13and he will expose her
E ele mostra ela

09:15to television publicity all the time.
na televisão o tempo todo.

09:17Now, what does Sylvia Browne give you for that 700 dollars?
O que a Sylvia Browne lhe dá por 700 dólares?

09:20She gives you the names of your guardian angels, that's first.
Ela lhe dá os nomes dos seus anjos da guarda, primeiro.

09:23Now, without that, how could we possibly function? (Laughter)
Sem isto, como nós poderíamos funcionar?

09:26She gives you the names of previous lives,
Ela lhe dá os nomes das suas vidas passadas,

09:29who you were in previous lives.
quem você foi nas vidas passadas.

09:31Duh.
Dã!

09:33It turns out that the women
No fim todas as mulheres

09:35that she gives readings for
que ela faz a leitura

09:37were all Babylonian princesses, or something like that.
foram princesas da Babilônia, ou algo do tipo.

09:40And the men were all Grecian warriors
E os homens eram guerreiros gregos,

09:42fighting with Agamemnon.
lutando com Agamemnon.

09:45Nothing is ever said about
Nunca nada é dito sobre

09:47a 14 year-old bootblack in the streets of London
um engraxate de 14 anos de idade das ruas de Londres,

09:49who died of consumption.
que morreu de over dose.

09:51He isn't worth bringing back, obviously.
Não vale a pena trazê-lo de volta, obviamente.

09:54And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
E o estranho, pessoal -- vocês podem ter notado isto também

09:57You see these folks on television --
vocês assistem estas pessoas na televisão --

10:00they never call anybody back from hell. (Laughter)
eles nunca chamam alguém do inferno.

10:04Everyone comes back from heaven, but never from hell.
Todo mundo volta do céu, nunca do inferno.

10:07If they call back any of my friends,
Se eles chamarem qualquer amigo meu,

10:09they're not going to... Well, you see the story.
eles não... Bem, vocês entendem.

10:11(Laughter)
(risos)

10:14Now, Sylvia Browne is an exception,
Mas Sylvia Browne é uma exceção,

10:17an exception in one way,
uma exceção em uma coisa,

10:19because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
porque a Fundação Educacional James Randi, minha fundação,

10:22offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
oferece um prêmio de um milhão de dólares.

10:25Very simply won.
Muito simples de ser ganho.

10:27All you have to do is prove any paranormal, occult
Tudo o que você tem que fazer é provar qualquer evento paranormal,

10:29or supernatural event or power of any kind
oculto ou supernatural de qualquer forma

10:31under proper observing conditions.
sob condições observáveis apropriadas.

10:33It's very easy, win the million dollars.
É muito fácil, ganhe o milhão de dólares.

10:35Sylvia Browne is an exception in that
Sylvia Browne é uma exceção porque

10:37she's the only professional psychic
ela é a única psíquica profissional

10:40in the whole world
em todo o mundo

10:42that has accepted our challenge.
que aceitou nosso desafio.

10:45She did this on the "Larry King Live" show on CNN
Ela fez isto ao vivo no show do Larry King na CNN

10:48six and a half years ago.
seis anos e meio atrás.

10:51And we haven't heard from her since. Strange.
E não ouvimos dela deste então. Estranho.

10:54She said that, first of all, that she didn't know how to contact me.
Ela disse que não sabia como entrar em contato comigo.

10:57Duh.
Dã!

10:59A professional psychic who speaks to dead people,
Uma psíquica profissional que fala com os mortos,

11:02she can't reach me?
não consegue me contatar?

11:04(Laughter)
(risos)

11:06I'm alive, you may have noticed.
Estou vivo, vocês devem ter notado.

11:08Well, pretty well anyway.
Bem... mais ou menos pelo menos.

11:11She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
Ela não conseguiu me encontrar. Agora ela diz que não quer me encontrar.

11:14because I'm a godless person.
Porque não tenho Deus em minha vida.

11:17All the more reason to take the million dollars,
Ainda mais razões para pegar o milhão de dólares,

11:19wouldn't you think, Sylvia?
você não acha, Sylvia.

11:21Now these people need to be stopped, seriously now.
Agora, estas pessoas precisam ser paradas. Falando sério agora.

11:24They need to be stopped because this is a cruel farce.
Elas precisam ser paradas porque está é uma farsa cruel.

11:26We get people coming to the foundation all the time.
Temos pessoas vindo à fundação o tempo todo.

11:29They're ruined financially and emotionally
Financeira e emocionalmente arruinadas

11:32because they've given their money and their faith
porque elas deram todo o seu dinheiro e fé

11:34to these people.
para estas pessoas.

11:36Now, I popped some pills earlier.
Agora, eu tomei uns comprimidos antes,

11:38I have to explain that to you.
tenho que explicar isto para vocês.

11:40Homeopathy, let's find out what that's all about.
Homeopatia, vamos descobrir o que é isto.

11:43Hmm. You've heard of it.
Vocês ouviram sobre isto.

11:45It's an alternative form of healing, right?
É uma forma alternativa de cura, certo.

11:48Homeopathy actually consists -- and that's what this is.
Homeopatia na verdade consiste -- e é o que isto é,

11:51This is Calms Forte,
isto é Calm's Forte,

11:5432 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
32 comprimidos para o sono -- esqueci de dizer isto.

11:57I just ingested
Acabei de ingerir

11:59six and a half days worth of sleeping pills.
seis dias e meio de comprimidos para dormir.

12:02(Laughter)
(risos)

12:04Six and a half days, that certainly is a fatal dose.
Seis dias e meio, certamente é uma dose fatal.

12:06It says right on the back here,
Diz aqui atrás,

12:08"In case of overdose,
"Em caso de overdose,

12:10contact your poison control center immediately,"
ligue para um centro de desintoxicação imediatamente,"

12:12and it gives an 800 number.
tem um 0800 no verso.

12:14Keep your seats -- it's going to be okay.
Não se preocupem, vai dar tudo certo.

12:16I don't really need it
Não preciso do número

12:18because I've been doing this stunt
porque tenho feito esta apresentação

12:20for audiences all over the world
para platéias de todo o mundo

12:23for the last eight or 10 years,
nos últimos 10 anos,

12:25taking fatal doses of homeopathic sleeping pills.
tomando doses homeopáticas de comprimidos para dormir.

12:28Why don't they affect me?
Por que eles não fazem efeito em mim?

12:30(Laughter)
(risos)

12:32(Applause)
(aplausos)

12:35The answer may surprise you.
A resposta pode surpreender vocês.

12:37What is homeopathy?
O que é homeopatia?

12:39It's taking a medicine that really works
É pegar um comprimido que realmente funciona

12:41and diluting it down
e diluir ele

12:43well beyond Avogadro's limit.
além do limite de Avogadro.

12:45Diluting it down to the point
Diluir até o ponto

12:47where there's none of it left. (Laughter)
onde não sobra nada.

12:50Now folks, this is not
Então pessoal,

12:52just a metaphor I'm going to give you now, it's true.
não é uma metáfora o que direi agora, é verdade.

12:55It's exactly equivalent to taking
É exatamente equivalente à tomar

12:57one 325 milligram aspirin tablet,
um comprimido de 325mg de aspirina,

13:01throwing it into the middle of Lake Tahoe,
jogar no meio do lago Tahoe,

13:04and then stirring it up, obviously with a very big stick,
e mexer, obviamente com um bastão bem grande,

13:07and waiting two years or so
e esperar dois anos

13:09until the solution is homogeneous.
até que a solução se torne homogênea.

13:12Then, when you get a headache,
Então, quando você tiver uma dor de cabeça,

13:14you take a sip of this water, and -- voila! -- it is gone.
você pega uma gota desta agua, e "voila"! Sumiu.

13:17(Laughter)
(risos)

13:19Now that is true. That is what homeopathy is all about.
É verdade, é disto que se trata homeopatia.

13:22And another claim that they make -- you'll love this one --
Outra alegação que eles fazem -- vocês vão adorar esta --

13:25the more dilute the medicine is, they say,
quanto mais diluído o remédio é, eles dizem,

13:28the more powerful it is.
mais poderoso ele é.

13:30Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
Só um pouco, nós ouvimos sobre um homem na Flórida.

13:33The poor man, he was on homeopathic medicine.
Coitado, estava tomando comprimidos homeopáticos,

13:35He died of an overdose.
e morreu de overdose.

13:37He forgot to take his pill.
Ele esqueceu de tomar a medicação.

13:39(Laughter)
(risos)

13:41Work on it. Work on it.
Pensem, pensem.

13:45It's a ridiculous thing. It is absolutely ridiculous.
É ridículo. Absolutamente ridículo.

13:48I don't know what we're doing,
Não sei o que estamos fazendo,

13:50believing in all this nonsense over all these years.
acreditando nesta tolice todos esses anos.

13:53Now, let me tell you,
Deixem-me falar para vocês,

13:55The James Randi Educational Foundation
a Fundação Educacional James Randi

13:57is waving this very big carrot,
está oferecendo este grande prêmio,

13:59but I must say, the fact that nobody
mas devo dizer, o fato de que ninguém

14:02has taken us up on this offer
ganhou esta oferta

14:04doesn't mean that the powers don't exist.
não significa que os poderes não existem.

14:06They might, some place out there.
Eles podem, em algum lugar por aí.

14:09Maybe these people are just independently wealthy.
Talvez estas pessoas sejam bem ricas.

14:12Well, with Sylvia Browne I would think so.
Bem, eu pensaria que Sylvia Browne é.

14:14You know, 700 dollars for a 20 minute reading
700 dólares por 20 minutos de leitura

14:16over the telephone --
por telefone,

14:18that's more than lawyers make!
é mais do que os advogados ganham.

14:21I mean that's a fabulous amount of money.
É uma quantia incrível de dinheiro.

14:23These people don't need the million dollars perhaps,
Estas pessoas não precisam do milhão de dólares talvez,

14:26but wouldn't you think they'd like to take it
mas vocês não acham que eles gostaria de pegá-lo

14:28just to make me look silly?
apenas para me deixar com cara de bobo?

14:30Just to get rid of this godless person out there
Apenas para se livrar desta pessoa sem Deus

14:33that Sylvia Browne talks about all the time?
que Sylvia Browne fala o tempo todo?

14:36I think that something needs to be done about this.
Acho que algo precisa ser feito sobre isto.

14:38We really would love to have suggestions from you folks
Adoraríamos receber sugestões de vocês

14:41on how to contact federal, state
sobre como entrar em contato

14:44and local authorities
com autoridades federais, estaduais e locais,

14:46to get them to do something.
para que elas tomem uma atitude.

14:48If you find out -- now I understand.
Agora, compreendo,

14:51We've seen people, even today, speaking to us
ouvimos pessoas ainda hoje nos falando

14:53about AIDS epidemics
sobre a epidemia da AIDS

14:55and starving kids around the world
e sobre crianças famintas pelo mundo

14:57and impure water supplies that people have to suffer with.
e fontes de agua não potáveis que fazem as pessoas sofrer.

15:00Those are very important,
São fatos muito importantes,

15:02critically important to us.
criticamente importantes para nós.

15:04And we must do something about those problems.
E devemos fazer algo sobre estes problemas.

15:07But at the same time,
Mas ao mesmo tempo...

15:09as Arthur C. Clarke said,
Como Arthur C. Clarke disse,

15:11The rotting of the human mind,
"O apodrecimento da mente humana."

15:13the business of believing in the paranormal and the occult
A crença no paranormal e no oculto

15:15and the supernatural --
e no sobrenatural,

15:17all of this total nonsense,
tudo isto é pura bobagem,

15:19this medieval thinking --
este pensamento medieval,

15:21I think something should be done about that,
acho que algo deve ser feito sobre isto.

15:23and it all lies in education.
E a resposta está na educação.

15:25Largely, it's the media
Na maior parte, é a mídia

15:27who are to blame for this sort of thing.
que devemos culpar por este tipo de coisa.

15:29They shamelessly promote
Eles vergonhosamente promovem

15:31all kinds of nonsense of this sort
todo o tipo destas bobagens

15:33because it pleases the sponsors.
porque agrada os patrocinadores.

15:37It's the bottom line, the dollar line.
No fim, tudo se resume em dinheiro.

15:39That's what they're looking at.
É disto que eles estão atrás.

15:41We really must do something about this.
Realmente devemos fazer algo sobre isto.

15:43I'm willing to take your suggestions,
Estou aceitando sugestões,

15:45and I'm willing to have you
e gostaria que vocês

15:47tune in to our webpage.
entrassem no nosso website.

15:50It's www.randi.org.
É www.randi.org.

15:53Go in there and look at the archives,
Vão lá e olhem os arquivos,

15:55and you will begin to understand much more
e vocês irão começar a entender muito mais

15:57of what I've been talking about today.
sobre o que estou falando aqui hoje.

15:59You will see the records that we have.
Vocês verão os registros que nós temos.

16:01There's nothing like sitting in that library
Não há nada como sentar naquela biblioteca

16:03and having a family appear there
e receber uma família

16:05and say that Mum gave away all the family fortune.
que diz que a sua mãe doou toda a fortuna da família.

16:08She cashed in the CDs,
Ela vendeu os CDs,

16:10she gave away the stocks and the certificates.
doou as ações e os certificados.

16:13That's really sad to hear,
É realmente triste ouvir isto.

16:15and it hasn't helped them one bit,
E nenhuma ajuda foi fornecida,

16:18hasn't solved any of their problems.
nenhum dos problemas foram resolvidos.

16:20Yes, there could be a rotting of the American mind,
Sim, poderá surgir o apodrecimento da mente americana

16:22and of the minds all the way around the earth,
e de todas as mentes ao redor do mundo

16:25if we don't start to think sensibly about these things.
se não começarmos a pensar racionalmente sobre estas coisas.

16:29Now, we've offered this carrot,
Então, oferecemos este prêmio,

16:31as I say, we've dangled the carrot.
como digo, o prêmio está lá,

16:33We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
e nós estamos esperando que um psíquico venha pegá-lo.

16:35Oh, we get lots of them,
Muitos tentam,

16:37hundreds of them every year come by.
centenas aparecem todo o ano.

16:39These are dowsers and people
São os videntes e as pessoas

16:41who think that they can talk to the dead as well,
que acham que podem falar com os mortos,

16:43but they're amateurs; they don't know how to evaluate
mas são amadores, não sabem como avaliar

16:45their own so-called powers.
seus próprios poderes.

16:48The professionals never come near us,
Os profissionais não chegam nem perto de nós,

16:50except in that case of Sylvia Browne
exceto pelo caso de Sylvia Browne

16:52that I told you about a moment ago.
que lhes falei uns minutos atrás.

16:55She did accept and then backed away.
Ela aceitou e depois voltou atrás.

16:58Ladies and gentlemen,
Senhoras e senhores,

17:01I'm James Randi,
meu nome é James Randi,

17:04and I'm waiting.
e estou esperando.

17:07Thank you.
Obrigado.

17:09(Applause)
(aplausos)

Tags:
Legendary skeptic James Randi takes a fatal dose of homeopathic sleeping pills onstage, kicking off a searing 18-minute indictment of irrational beliefs. He throws out a challenge to the world's psychics: Prove what you do is real, and I'll give you a million dollars. (No takers yet.)


Comentários  


Homeopathy, quackery and fraud - James Randi