00:15Mark Zuckerberg,
Mark Zuckerberg,
00:20And the journalist was asking him,
E o jornalista perguntou:
00:22"Why is this so important?"
"Por que isto é tão importante?"
00:24And Zuckerberg said,
E Zuckerberg respondeu:
00:26"A squirrel dying in your front yard
"Um esquilo morrendo no seu jardim
00:31than people dying in Africa."
do que pessoas morrendo na África."
00:34And I want to talk about
E eu quero falar sobre
00:40So when I was growing up
Então, quando eu estava crescendo
00:42in a really rural area in Maine,
em uma área realmente rural, no Maine (EUA),
00:47It meant a connection to the world.
Ela significava uma conexão para o mundo.
00:49It meant something that would connect us all together.
Significava algo que nos ligaria a todos.
00:55and for our society.
e para a nossa sociedade.
00:58But there's this shift
Mas aconteceu este tipo de mudança
01:00in how information is flowing online,
em como a informação está fluindo 'on-line',
01:02and it's invisible.
e ela é invisível.
01:05And if we don't pay attention to it,
E se não prestarmos atenção nisto,
01:07it could be a real problem.
poderá vir a ser um grande problema.
01:13my Facebook page.
na minha página do Facebook.
01:20I like hearing what they're thinking about;
Eu gosto de ouvir sobre o que eles estão pensando;
01:22I like seeing what they link to;
Eu gosto de ver para quais 'links' eles apontam;
01:24I like learning a thing or two.
Eu gosto de aprender uma ou duas coisas.
01:26And so I was surprised when I noticed one day
E então, fiquei surpreso quando percebi certo dia
01:33And what it turned out was going on
E o que estava acontecendo
01:39and it was noticing that, actually,
e ele notava que, na verdade,
01:43than on my conservative friends' links.
do que nos 'links' dos meus amigos conservadores.
01:46And without consulting me about it,
E, sem me consultar sobre isto,
01:48it had edited them out.
ele os deletou.
01:50They disappeared.
Eles desapareceram.
01:54So Facebook isn't the only place
Pois bem, o Facebook não é o único lugar
01:58editing of the Web.
edição da 'web'.
02:01Google's doing it too.
O Google o faz também.
02:06even right now at the very same time,
ainda que no mesmo instante,
02:14there are 57 signals
que existem 57 sinais
02:16that Google looks at --
que o Google olha --
02:19everything from what kind of computer you're on
desde o tipo de computador no qual você está
02:22to what kind of browser you're using
ao tipo de navegador que você usa
02:24to where you're located --
até onde você se localiza --
02:29Think about it for a second:
Pense sobre isto por um segundo:
02:31there is no standard Google anymore.
não há mais um Google padrão.
02:40from anyone else's.
dos das demais pessoas.
02:42But a couple of weeks ago,
Mas algumas semanas atrás,
02:50So here's my friend Scott's screen shot.
Então, eis aqui a tela do meu amigo Scott.
02:54And here's my friend Daniel's screen shot.
E aqui, a tela do meu amigo Daniel.
02:57When you put them side-by-side,
Quando você as coloca lado a lado,
02:59you don't even have to read the links
você nem mesmo precisa ler os 'links'
03:01to see how different these two pages are.
para ver quão diferentes estas duas páginas são.
03:03But when you do read the links,
Mas quando você lê os 'links', de fato,
03:05it's really quite remarkable.
é realmente muito marcante.
03:12in his first page of Google results.
em sua primeira página de resultados do Google.
03:14Scott's results were full of them.
Os resultados do Scott estavam cheios deles.
03:21So it's not just Google and Facebook either.
E também não é apenas o Google e o Facebook.
03:24This is something that's sweeping the Web.
Isto é algo que está varrendo a rede.
03:42And this moves us very quickly
E isto no leva muito rapidamente
03:45toward a world in which
para um mundo no qual
03:51but not necessarily what we need to see.
mas não necessariamente o que precisamos ver.
03:54As Eric Schmidt said,
Como Eric Schmidt (diretor-executivo do Google) disse:
04:00that has not in some sense
que não tenha, em algum sentido,
04:02been tailored for them."
sido feito sob medida para elas."
04:05So I do think this is a problem.
Então, eu realmente penso que isto é um problema.
04:10you take all these algorithms,
você pega todos estes algoritmos,
04:12you get what I call a filter bubble.
você tem o que eu chamo de filtro-bolha.
04:16And your filter bubble is your own personal,
E o seu filtro-bolha é o seu próprio, pessoal
04:19unique universe of information
e único universo de informação
04:21that you live in online.
com o qual você vive 'on-line'.
04:23And what's in your filter bubble
E o que está no seu filtro-bolha
04:33And more importantly,
E mais importante,
04:35you don't actually see what gets edited out.
você, na verdade, não vê o que fica de fora.
04:38So one of the problems with the filter bubble
Então, um dos problemas com o filtro-bolha
04:46that a lot of us probably have noticed,
que muitos de nós provavelmente já notaram,
04:48which is there are some movies
que existem alguns filmes
04:56So "Iron Man" zips right out,
Então, "Homem de Ferro" logo desaparece
04:58and "Waiting for Superman"
enquanto que "Esperando pelo Super-homem"
05:00can wait for a really long time.
pode esperar por um tempo realmente longo.
05:02What they discovered
O que eles descobriram
05:04was that in our Netflix queues
foi que em nossas listas do Netflix
05:06there's this epic struggle going on
há esta épica batalha em curso
05:09between our future aspirational selves
entre nossas futuras aspirações pessoais
05:12and our more impulsive present selves.
e nosso presente mais impulsivo e íntimo.
05:15You know we all want to be someone
Vocês sabem que todos queremos ser alguém
05:17who has watched "Rashomon,"
que assistiu ao "Rashomon" (filme cult japonês da decáda de 50),
05:19but right now
mas, neste exato momento,
05:27So the best editing gives us a bit of both.
Então, a melhor edição nos dá um pouco de ambos.
05:29It gives us a little bit of Justin Bieber
Ela nos dá um pouco de Justin Bieber
05:31and a little bit of Afghanistan.
e um pouco sobre o Afeganistão.
05:33It gives us some information vegetables;
Ela nos dá algumas informações "vegetarianas",
05:35it gives us some information dessert.
ela nos dá algumas informações do tipo sobremesa.
05:40these personalized filters,
estes filtros personalizados,
05:42is that, because they're mainly looking
é que, pelo fato de que eles olham principalmente
05:44at what you click on first,
para aquilo que você clica em primeiro lugar,
05:48it can throw off that balance.
eles podem comprometer o equilíbrio.
05:52And instead of a balanced information diet,
E, ao invés de uma dieta balanceada de informação,
05:55you can end up surrounded
você pode acabar rodeado
05:57by information junk food.
por informações do tipo "porcariada alimentar".
05:59What this suggests
O que isto sugere
06:04In a broadcast society --
Em uma sociedade de transmissão (de rádio e TV) --
06:06this is how the founding mythology goes --
é assim que o 'mito de origem' acontece --
06:08in a broadcast society,
em uma sociedade de transmissão,
06:10there were these gatekeepers, the editors,
existiam estes porteiros, os editores,
06:12and they controlled the flows of information.
e eles controlavam os fluxos de informação.
06:18and it allowed all of us to connect together,
e ela permitiu que nos conectássemos,
06:20and it was awesome.
e era ótimo!
06:29from human gatekeepers
dos porteiros humanos
06:31to algorithmic ones.
para os algorítmicos.
06:34And the thing is that the algorithms
E a questão é que os algoritmos
06:37don't yet have the kind of embedded ethics
não possuem ainda o tipo ética arraigada
06:40that the editors did.
que os editores possuiam.
06:49then we need to make sure
então precisamos ter certeza
06:51that they're not just keyed to relevance.
de que eles não estarão atados apenas à relevância.
06:59this is what TED does --
isto é o que o TED faz, correto? --
07:01other points of view.
outros pontos de vista.
07:03And the thing is, we've actually been here before
E a questão é que já passamos por isso antes
07:05as a society.
como sociedade.
07:11about their civic responsibilities.
sobre suas responsabilidades civis.
07:14Then people noticed
Então, as pessoas perceberam
07:16that they were doing something really important.
que eles faziam algo realmente importante.
07:19That, in fact, you couldn't have
Que, de fato, você não poderia ter
07:21a functioning democracy
uma democracia funcionante
07:31and then journalistic ethics developed.
e assim a ética jornalística se desenvolveu.
07:33It wasn't perfect,
Ela não era perfeita,
07:35but it got us through the last century.
mas nos conduziu pelo último século.
07:38And so now,
E agora então,
07:40we're kind of back in 1915 on the Web.
estamos como que de volta a 1915, na web.
07:44And we need the new gatekeepers
E precisamos de novos porteiros
07:47to encode that kind of responsibility
para registrarem aquele tipo de responsabilidade
07:49into the code that they're writing.
no código que eles estão escrevendo.
07:54Larry and Sergey --
Larry e Sergey --
07:58and I'm grateful for that.
e eu sou grato por isso.
08:00But we really need you to make sure
Mas realmente precisamos que vocês se certifiquem
08:03that these algorithms have encoded in them
que estes algoritmos tenham codificados neles
08:12that we can see what the rules are
do modo que possamos ver quais são as regras
08:14that determine what gets through our filters.
que determinam o que passa pelos nossos filtros.
08:17And we need you to give us some control
E precisamos que vocês nos dêem algum controle,
08:19so that we can decide
para que possamos decidir
08:21what gets through and what doesn't.
o que passa e o que não passa.
08:24Because I think
Pois eu penso
08:28that we all dreamed of it being.
que todos sonhamos que ela fosse.
08:30We need it to connect us all together.
Precisamos que ela conecte a todos nós.
08:33We need it to introduce us to new ideas
Precisamos que ela nos introduza em novas ideias,
08:36and new people and different perspectives.
novas pessoas e diferentes perspectivas.
08:40And it's not going to do that
E ela não fará isso
08:42if it leaves us all isolated in a Web of one.
se nos deixar isolados em uma "rede de um".