00:29where I get this thing to work.
onde eu coloco a coisa pra funcionar.
00:38and actually talk about this a bit more than we do.
e realmente discutir mais esse assunto.
00:40I'm going to talk about feasibility as well, of course.
Vou falar também da viabilidade, claro.
00:42I'm going to talk about why we are so fatalistic
Vou falar sobre o porque somos tão fatalistas
00:44about doing anything about aging.
em fazer algo sobre o envelhecimento.
00:53namely, by actually doing something about it.
especificamente, se fizermos algo a respeito.
00:55I'm going to do that in two steps.
Vou fazer isso em duas partes.
00:57The first one I'm going to talk about is
Na primeira, falarei sobre
01:05who are already in middle-age when you start --
que já estarão na meia-idade quando começarem -
01:16or indeed, to get sick in the first place.
ou mesmo, de se ficar doente para começar.
01:18And of course, the last thing I'm going to talk about
E claro, a última coisa de que falarei
01:20is how to reach that intermediate step,
será como alcançar um meio-termo,
01:22that point of maybe 30 years life extension.
aqueles 30 anos de extensão da vida.
01:25So I'm going to start with why we should.
Bem, vou começar com por que devemos.
01:28Now, I want to ask a question.
Agora, eu quero fazer uma pergunta.
01:33That was easy. OK.
OK. Essa foi fácil.
01:34OK. Hands up: anyone in the audience
OK. Levante a mão, quem na platéia
01:39OK. So we all think malaria is a bad thing.
OK. Todos pensamos que a malária é ruim.
01:43Now the thing is, I would like to put it to you
Agora, quero colocar que,
01:52And here is that characteristic.
e aqui está a característica.
02:02to talk about the comparison with foxhunting,
é de fazer um comparação com a caça da raposa,
02:07by the government not very many months ago.
do governo, há pouco meses atrás.
02:18You know, a lot of people said, "Well, you know,
Muita gente diz: "Quer saber,
02:25It's a traditional part of the way of life,
É uma parte tradicional da nossa vida,
02:27and we should be allowed to carry on doing it.
e nós deveríamos poder continuar fazendo isso.
02:32But ultimately, the government prevailed in the end,
Porém, no fim, o governo prevaleceu
02:34because the majority of the British public,
porque a maioria do público bretão,
02:37came to the conclusion that it was really something
concluiu que era algo que realmente
02:41And I think that human aging shares
E eu acho que o envelhecimento humano tem em comum
02:42all of these characteristics in spades.
todas essas características, sem sombra de dúvida.
02:45What part of this do people not understand?
Que parte disto as pessoas não entendem?
02:47It's not just about life, of course --
Não é apenas sobre a vida, é claro -
02:50it's about healthy life, you know --
É sobre vida saudável, sabe -
02:56whether or not dying may be fun.
caso morrer seja divertido ou não.
03:00It's a global trance.
É um transe global.
03:02These are the sorts of unbelievable excuses
Todas essas desculpas diferentes
03:04that people give for aging.
que as pessoas dão ao envelhecimento.
03:06And, I mean, OK, I'm not actually saying
E, quero dizer, OK, não estou afirmando que
03:08that these excuses are completely valueless.
essas desculpas não têm nenhum valor.
03:10There are some good points to be made here,
Alguns desses pontos são muito bons.
03:15so that nothing goes too -- well, so that we minimize
para que nada dê errado, para minimizarmos
03:23remember your sense of proportion.
se dá conta do seu senso de proporção.
03:25You know, these are arguments; these are things that
Sabe, esses são argumentos, são coisas que
03:29would be legitimate to be concerned about.
seriam preocupações legítimas.
03:31But the question is, are they so dangerous --
Porém, a pergunta é: será que são tão perigosos -
03:40namely, leaving aging as it is?
ou seja, deixar o envelhecimento como é?
03:42Are these so bad that they outweigh
Será que eles são tão negativos que superam
03:52then just don't waste my time, is what I say.
então, te peço, não me faça perder tempo.
03:56Now, there is one argument
Agora, existe um argumento
04:06only from crossing St. Giles carelessly.
apenas de atravessar a rua distraído,
04:10and kids are really important to most people."
e crianças são importantes para a maioria."
04:12And that's true.
Isso é verdade.
04:17and give answers like this.
acabam dando respostas como essa.
04:28or a high death rate.
ou uma taxa de mortalidade maior.
04:33in favor of carrying on having a lot of kids.
em favor de continuarmos a ter muitos filhos.
04:37And, I say that that's fine --
E isso não é um problema -
04:46If we vacillate, hesitate,
Se vacilarmos, hesitarmos,
04:48and do not actually develop these therapies,
e não desenvolvermos esses tratamentos,
05:03and I consider that that is immoral.
e eu considero isso imoral.
05:08Right. So the next thing is,
Certo. Então o próximo item é,
05:10now why should we get a little bit more active on this?
por que deveríamos ir mais fundo nisto?
05:12And the fundamental answer is that
E a resposta fundamental é que
05:45this becomes part of the problem.
este algo torna-se parte do problema.
05:55evangelize, I will go so far as to say, quite a lot --
diria até mesmo evangelizar -
06:00that they are in a trance in this regard.
que elas estão num transe a esse respeito.
06:02So that's all I'm going to say about that.
Então, isso é o que eu queria dizer sobre isso.
06:04I'm now going to talk about feasibility.
Agora vou falar sobre a viabilidade.
06:14A very simple definition.
Uma definição bem simples.
06:18which is to say, metabolism.
ou seja, do metabolismo.
06:20This is not a completely tautological statement;
Essa observação não é completamente redundante,
06:23it's a reasonable statement.
é uma observação razoável.
06:28and it also happens to us,
e que também acontece com a gente,
06:35So basically, metabolism, which is defined as
Então, o metabolismo, que é definido como
06:40has side effects.
tem efeitos colaterais.
06:48And there are really two games in town,
E há, de fato, duas opções em jogo,
06:57The geriatrician will intervene late in the day,
O geriatra vai intervir no final,
06:59when pathology is becoming evident,
quando a patologia se tornar evidente,
07:04and stop the accumulation of side effects
e impedir que o acúmulo de efeitos colaterais
07:07from causing the pathology quite so soon.
faça surgir a patologia tão cedo.
07:12because the things that are causing the pathology
porque as causas da patologia
07:15are becoming more abundant as time goes on.
só aumetam com o passar do tempo.
07:21because, you know, prevention is better than cure.
porque prevenção é melhor que cura.
07:30even cells we're not really too good on yet.
até mesmo em células ainda não somos muito bons.
07:32We've discovered things like, for example,
Só descobrimos coisas como, por exemplo,
07:34RNA interference only a few years ago,
a interferência do ARN há poucos anos,
07:42but it is not an approach whose time has come
mas seu tempo ainda não chegou
07:44when we're talking about intervention.
quando falamos em intervenção.
07:46So then, what do we do about that?
Então, o que devemos fazer?
07:51pretty ironclad, doesn't it?
bem fundamentada, não?
07:58into what I'm calling step two.
o que chamo de segundo passo.
08:00Just suppose, as I said, that we do acquire --
Vamos supor que, como eu disse, nós consigamos -
08:16What would that actually mean
O que isso realmente significa é:
08:17for how long people of various ages today --
por quanto tempo pessoas de várias idades hoje --
08:24would actually live?
viveriam de fato?
08:28but it's not simple.
mas não é.
08:32then they'll live 30 years longer."
então eles viverão 30 anos a mais."
08:33That's the wrong answer.
Essa é a resposta errada.
08:39for this purpose.
para este fim.
08:40There are fundamental, major breakthroughs,
Existem grandes descobertas fundamentais
08:47Now, they differ a great deal
Agora, eles são bem diferentes
08:49in terms of the predictability of time frames.
em termos da previsibilidade de duração.
08:52Fundamental breakthroughs:
Descobertas fundamentais:
08:53very hard to predict how long it's going to take
é muito difícil prever quanto tempo levaremos
08:55to make a fundamental breakthrough.
pra realizar uma descoberta fundamental.
09:13We can think, really, that each one is sort of
Podemos, de fato, imaginar que cada avanço estava
09:24which is not incremental anymore.
que, então, não é mais adicional.
09:29And you see it in all sorts of technologies.
E vemos isso em todo tipo de tecnologia.
09:34happening of course a bit later.
aconteceram um pouco depois.
09:38you know, the same sort of time frame.
também seguem esse mesmo padrão.
09:44isn't a step at all.
não é bem um passo.
09:48to benefit from these first therapies
para se beneficiar desses primeiros tratamentos
09:50that give this moderate amount of life extension,
que resultam em uma extensão de vida moderada,
09:56will be at some sort of cusp.
elas terão alguma limitação.
10:02that will give them a further 30 or maybe 50 years.
que lhes darão mais 30 ou talvez 50 anos.
10:04In other words, they will be staying ahead of the game.
Ou seja, eles estarão um passo a frente.
10:07The therapies will be improving faster than
Esses tratamentos continuarão a melhorar mais rápido
10:27that are so thoroughly eliminating aging
que vão eliminar tão completamente o envelhecimento
10:33I'm not saying that at all.
Não é isso que estou dizendo.
10:37will be enough.
será suficiente.
10:44And the same for 300 and 400 and so on.
E o mesmo para os 300 ou 400, etc.
10:46I decided to give this a little name,
Eu resolvi nomear isso como:
10:49which is "longevity escape velocity."
"velocidade de escape da longevidade"
10:53Well, it seems to get the point across.
Bem, parece que ajuda a explicar.
11:01in terms of remaining life expectancy,
em termos de expectativa de vida,
11:03as measured by their health,
medidas pela saúde de cada uma e
11:08If you're already 100, or even if you're 80 --
Se você já tiver 100, ou até mesmo 80 -
11:10and an average 80-year-old,
e alguém em torno dos 80 anos de idade,
11:14because you're too close to death's door
porque sua hora já estará perto demais
11:20You won't be able to withstand them.
Você não será capaz de aguentá-las,
11:21But if you're only 50, then there's a chance
Mas se você tiver apenas 50, então há uma chance
11:27eventually get through this
eventualmente sobreviver.
11:37And of course, if you're a bit younger than that,
E, claro que se você for ainda mais jovem,
11:39then you're never really even going
então você nunca chegará perto
11:49we don't know how old that person is today,
ainda não sabemos que idade tem essa pessoa hoje,
11:53to get these first-generation therapies.
até termos a primeira geração de tratamentos.
11:55But irrespective of that age,
Mas, independente da idade,
12:08And that's quite a thought.
E esta é uma idéia e tanto.
12:21that will allow us to get to escape velocity?
que nos permitirá alcançar a velocidade de escape?
12:34And this is what it is.
e é o que o nome descreve.
12:44And then we do a whole bunch of stuff to them,
E, então, faremos um monte de coisas com eles,
12:46and with those therapies, we get them to live,
e com esses tratamentos, faremos com que vivam,
12:48on average, to their fifth birthday.
em média, até o seu quinto aniversário.
12:50So, in other words, we add two years --
Em outras palavras, adicionaremos dois anos -
12:52we treble their remaining lifespan,
nós triplicaremos a longevidade restante,
13:02Which we can now, as I've explained,
O que chamamos, como expliquei,
13:13starting from the time we get the mice?
a partir do momento que iniciarmos com os ratos?
13:15And thirdly, the question is, what will it do
Por último, a questão é, o que isso fará
13:17to actually how much people want it?
em relação a demanda das pessoas?
13:19And it seems to me that the first question
Me parece que a primeira pergunta
13:21is entirely a biology question,
é uma pergunta inteiramente biológica,
13:22and it's extremely hard to answer.
e extremamente difícil de responder.
13:24One has to be very speculative,
Dá espaço para muita especulação,
13:33I say that's nonsense.
Acho que isso é um disparate.
13:40in order to give people a sense of proportion
para darmos às pessoas um senso de proporção
13:43so that they can assess their priorities.
para que elas possam definir suas prioridades.
13:45So, I say that we have a 50/50 chance
Então, digo que temos 50% de chance
13:48of reaching this RHR milestone,
de atingirmos o marco do RHS,
13:53that we get to robust mouse rejuvenation.
em que começarmos o rejuvenescimento sadio dos ratos.
13:5515 years from the robust mouse.
Quinze anos a partir do rato sadio.
14:03So they'll probably think it's five years away.
Vai pensar que a espera será de uns cinco anos.
14:07And finally, of course, I think it's fair to say
E finalmente, claro, acho que vale dizer que
14:16That will be history at this point,
Isso já será história quando chegarmos lá,
14:28and of course that has enormous implications.
e claro que isso terá implicações enormes.
14:36I'm going to use this word "damage"
Vou usar a palavra "danos"
14:42and that eventually cause pathology.
e que eventualmente causam uma patologia.
14:44Because the critical thing about this
Porque o ponto mais crítico desse assunto
14:53But it is not part of metabolism itself.
Porém, não fazem parte do metabolismo em si.
14:56And this turns out to be useful.
E isso, no final das contas, é útil.
15:03is that gerontology tries to inhibit the rate
é que a gerontologia tenta inibir a taxa
15:05at which metabolism lays down this damage.
com que o metabolismo causa o dano.
15:09in concrete biological terms in a moment.
biologicamente falando.
15:14by stopping the damage converting into pathology.
impedindo que o dano se converta em patologia.
15:16And the reason it's a losing battle
E a razão pela qual é uma batalha perdida
15:18is because the damage is continuing to accumulate.
é porque o dano vai acumulando continuamente.
15:23We can call it the "engineering approach,"
Podemos chamá-la de abordagem de engenharia,
15:31It does not intervene in this process or this one.
Não intervém nesse processo, nem nesse outro.
15:39because it doesn't involve improving on evolution.
porque não involve melhorar a evolução.
15:42The engineering approach simply says,
A abordagem da engenharia simplesmente diz,
15:58We know that this threshold exists,
Sabemos que este ponto existe,
16:24The list on the right is also incomplete.
A lista da direita também está incompleta.
16:29and it's just an incomplete list.
e é uma lista incompleta.
16:40or that might cause pathology.
ou que podem causar patologia.
16:42And there are only seven of them.
E eles são apenas sete.
16:58Of course one can make a biological argument.
Claro que alguém pode usar um argumento biológico.
17:00One can say, "OK, what are we made of?"
Alguém pode dizer: "OK, do que somos feitos?"
17:02We're made of cells and stuff between cells.
Somos feitos de células e coisas entre as células.
17:04What can damage accumulate in?
Onde o dano pode acumular?
17:07The answer is: long-lived molecules,
A resposta é: em moléculas duradouras,
17:16It's got to be long-lived molecules.
Tem que ser moléculas duradouras.
17:27so the fact that we haven't extended this list
e, então, o fato de não termos uma lista extensa
17:45I haven't got time to go through them at all, but
Não terei tempo de mencionar um por um, mas
17:56but we do need to get serious about it.
mas não precisamos ser tão sérios.
17:59We do need to really start trying.
O que realmente precisamos é começar a tentar.
18:07You may have been dissatisfied with this talk,
Você pode estar insatisfeito com essa palestra,
18:11I've published a great deal on this;
Eu já publiquei vários artigos sobre isso.
18:16and there's quite a lot of detail there.
e tem muitos detalhes nesse estudo.
18:18The detail is what makes me confident
O detalhe é o que me faz confiante
18:22So if you think that I'm wrong,
Então se você acha que estou errado,
18:31who call themselves gerontologists because,
que se dizem gerontologistas porque,
18:41and not really to take it seriously.
e não levem isso muito a sério.
18:45in order to understand whether this is true.
para que possa entender se isso é verdade.
18:46And we'll just end with a few things.
E vamos terminar com apenas mais algumas coisas.
18:57And you know what happened.
E todo mundo sabe o que aconteceu.
18:58So, you know, this does happen.
Então, você sabe que é possível.
19:04which is basically an incentive to innovate,
que basicamente é um incentivo à inovação,
19:07and to do what you think is going to work,
a fazer o que você acha que vai funcionar,
19:10and you get money for it if you win.
e você recebe, em dinheiro, se ganhar.
19:16This is what's going to take a bit of money.
Isto é o que vai ser um pouco caro.
19:21Not very long. OK.
Não muito. OK.
19:42but I thought I would give people the chance.
mas, acho que devemos dar oportunidade as pessoas.
20:30AG: Brilliant. Thank you for asking a question
AG: Brilhante. Obrigado por fazer uma pergunta
20:32that I can answer with an uncontroversial answer.
que posso responder de forma não-controversa.
20:37which I happen to agree with,
com a qual eu até concordo.
20:52in order to age more slowly,
para envelhercermos mais devagar,
21:04living a long time or by procreation,
através de uma vida longa ou de procriação.
21:07there's a certain amount of modulation of that,
Há um certo nível de modulação nisto,
21:12but that's why there are no immortal species.
mas é por isso que não existem espécies imortais.
21:15CA: The genes don't care but we do?
CA: Os genes não se importam, mas nós sim?
21:17AG: That's right.
AG: Isso mesmo.
21:29If I project that, that would make me think
Se eu projetar isso, concluirei que
21:42AG: If you lose a bit of weight.
AG: Se você emagrecer um pouquinho.
21:47Your numbers are a bit out.
Seus números estão um pouco errados.
21:50The standard numbers are that lifespans
Os números aceitos são de que o nível de vida
22:06are actually in the human embryo,
formam-se no embrião humano,
22:10If that is indeed true,
Se isso é realmente verdade,
22:20AG: There are technical implications certainly.
AG: Existem implicações técnicas, certamente.
22:22Basically what we need to do is replace cells
Basicamente o que precisamos é repôr células
22:41was a little bit of an oversimplification.
foi um pouco simplificado demais.